﻿1
00:00:23,082 --> 00:00:25,918
‫البعض يستخدمونها
‫من أجل تخفيف آلام المعدة، إن قمت…

2
00:00:26,002 --> 00:00:28,253
‫عيد أب سعيد أيتها الأمهات!

3
00:00:28,338 --> 00:00:30,297
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

4
00:00:30,381 --> 00:00:31,673
‫- هل أعددت البروسكيتا؟
‫- مرحبًا أيتها الجميلة.

5
00:00:31,758 --> 00:00:34,052
‫- أنا أعدّ البروسكيتا.
‫- مرحبًا يا "ساني".

6
00:00:34,134 --> 00:00:36,554
‫زوجي السابق مع زوج "هايا" السابق،
‫هذه "هايا".

7
00:00:36,637 --> 00:00:37,472
‫- مرحبًا.
‫- اسمي "خايا".

8
00:00:37,554 --> 00:00:39,182
‫- "خايا".
‫- "هايا".

9
00:00:39,264 --> 00:00:41,309
‫"خايا"، إنه حرف "خاء" مشدد.

10
00:00:41,391 --> 00:00:45,271
‫لفظه مشدد، كلفظ "خالا"،
‫اسم الخبز المحمص الفرنسي، "خايا".

11
00:00:45,354 --> 00:00:46,856
‫"هايا".

12
00:00:47,774 --> 00:00:49,191
‫لا أتحمّل هذه المرأة.

13
00:00:49,275 --> 00:00:50,901
‫"هايا" انفصلت عن زوجها أيضًا.

14
00:00:50,985 --> 00:00:53,195
‫- أزواجنا يعملون معًا.
‫- زوجك السابق.

15
00:00:53,279 --> 00:00:55,615
‫- زوجك السابق، اعتادي على قولها.
‫- لا.

16
00:00:55,697 --> 00:00:56,615
‫لن أقول ذلك.

17
00:00:56,699 --> 00:00:58,951
‫إنه يمرّ بوقت عصيب، سيعود.

18
00:00:59,035 --> 00:01:00,203
‫عليّ أن أصدق أنه سيعود.

19
00:01:00,285 --> 00:01:01,829
‫هذا ما ظننته في البداية.

20
00:01:01,913 --> 00:01:05,374
‫- حسنًا، أريد أن أذكّر الجميع فحسب.
‫- أجل، صحيح، بالضبط.

21
00:01:05,457 --> 00:01:07,543
‫أنا مثلية الجنس وأمّ عزباء.

22
00:01:07,627 --> 00:01:10,463
‫- كل أمّ هي أمّ عزباء.
‫- لا.

23
00:01:10,546 --> 00:01:13,674
‫أنا أمّ عزباء حقيقية ولست مُطلّقة.

24
00:01:13,758 --> 00:01:15,134
‫كفّي عن التباهي بذلك.

25
00:01:16,093 --> 00:01:18,762
‫- أين أولادك؟
‫- أخذهم "جيف" للتخييم.

26
00:01:19,472 --> 00:01:25,394
‫شعاره هو أن يكون أفضل أب وأفضل زوج سابق.

27
00:01:25,477 --> 00:01:27,020
‫هذا مزعج جدًا.

28
00:01:28,480 --> 00:01:29,439
‫مهلًا، لماذا؟

29
00:01:30,316 --> 00:01:32,901
‫لماذا؟

30
00:01:33,528 --> 00:01:36,447
‫بسبب الأعوام التي مضت.

31
00:01:36,530 --> 00:01:38,782
‫هل تعلمين كم عامًا أمضينا

32
00:01:38,867 --> 00:01:42,537
‫ونحن نجلس على طاولة المطبخ وأنت تبكين عليه

33
00:01:42,619 --> 00:01:44,538
‫وأنا أتوسّل إليك لتتركيه؟

34
00:01:45,582 --> 00:01:46,790
‫خمسة أعوام.

35
00:01:47,416 --> 00:01:48,542
‫خمسة.

36
00:01:48,626 --> 00:01:50,128
‫خمسة أعوام.

37
00:01:50,210 --> 00:01:51,087
‫كنت مُعذّبة،

38
00:01:51,170 --> 00:01:54,214
‫والآن بما أنه لم يعد مشكلتك،
‫تقولين إنه أصبح مذهلًا.

39
00:01:55,048 --> 00:01:59,219
‫أعلم، هذا جنوني، لكننا أكثر سعادة

40
00:01:59,304 --> 00:02:01,973
‫مما كنا من قبل، ونحن نعمل على أن نكون

41
00:02:02,055 --> 00:02:04,851
‫أفضل زوجين سابقين
‫يمكن أن نكونهما لبعضنا، لماذا…

42
00:02:04,933 --> 00:02:06,561
‫هذا رائع.

43
00:02:06,643 --> 00:02:08,520
‫هنيئًا لك على ما أظن، أنا فقط…

44
00:02:08,604 --> 00:02:12,608
‫لا يمكنني فعل شيء كهذا أبدًا.

45
00:02:12,691 --> 00:02:13,901
‫هذا ليس…

46
00:02:14,818 --> 00:02:16,195
‫هذا أمر مهم.

47
00:02:22,160 --> 00:02:24,703
‫هذا يحدث بفضلك.

48
00:02:25,871 --> 00:02:27,623
‫ساعدتني على تخطي الأوقات العصيبة.

49
00:02:28,666 --> 00:02:29,792
‫يا للعجب.

50
00:02:31,502 --> 00:02:34,087
‫- هذا واجبي.
‫- لا تنسي ذلك، اتفقنا؟

51
00:02:34,671 --> 00:02:35,881
‫لا تنسي أبدًا.

52
00:02:36,632 --> 00:02:39,635
‫اللعنة، أردت أن أكون مثل "جينيفر غارنر".

53
00:02:39,719 --> 00:02:42,055
‫إنها أفضل زوجة سابقة في العالم.

54
00:02:42,137 --> 00:02:44,932
‫إنها جميلة جدًا وتجيد الطبخ.

55
00:02:45,015 --> 00:02:47,185
‫- أنت تجيدين الطبخ.
‫- كيف تتمكن من تجاوز ما حصل؟

56
00:02:47,267 --> 00:02:49,812
‫خانها مع المربية وعاد إلى احتساء الشراب،

57
00:02:49,895 --> 00:02:52,397
‫فركبت سيارتها وأوصلته
‫إلى مركز إعادة التأهيل،

58
00:02:52,481 --> 00:02:55,234
‫والآن يذهبان في إجازات مع الأولاد.

59
00:02:55,817 --> 00:02:57,070
‫سأُصاب بالغثيان.

60
00:02:57,152 --> 00:03:00,447
‫وهي تصنع السماد وتصنع العسل بنفسها

61
00:03:00,531 --> 00:03:02,450
‫وشراب الميد على الأرجح،

62
00:03:02,532 --> 00:03:03,909
‫وشعرها جميل جدًا.

63
00:03:12,000 --> 00:03:14,254
‫كنا في شهر عسل الطلاق.

64
00:03:16,172 --> 00:03:17,298
‫كنا قد قررنا

65
00:03:17,381 --> 00:03:19,091
‫أننا سنتولى كل شيء بنفسينا عبر الإنترنت.

66
00:03:19,174 --> 00:03:21,093
‫- حسنًا، هؤلاء وسطاء.
‫- وسطاء، لكنني…

67
00:03:21,176 --> 00:03:23,720
‫- لكن يمكننا فعل ذلك عبر الإنترنت.
‫- يوجد وسطاء ومحامون.

68
00:03:23,805 --> 00:03:24,722
‫أجل.

69
00:03:24,805 --> 00:03:26,515
‫ماذا سنفعل بخاتمينا؟

70
00:03:26,598 --> 00:03:28,225
‫- أظنني لم أفكّر في ذلك بعد.
‫- فلنرهنهما.

71
00:03:28,308 --> 00:03:29,727
‫أجل، يمكننا رهنهما.

72
00:03:29,810 --> 00:03:32,145
‫كنا سنعيش في مجمع سكني

73
00:03:32,229 --> 00:03:34,773
‫ونربي الفتيات معًا.

74
00:03:35,608 --> 00:03:37,484
‫ثم عبثت والدته بأفكاره.

75
00:03:42,948 --> 00:03:43,907
‫إنه جاهز لمقابلتك.

76
00:03:53,001 --> 00:03:56,545
‫تخيّلي أنك "ليبرون"، وهذا هو المفتاح.

77
00:03:56,628 --> 00:03:58,338
‫لكن لا يمكنك العبور، لا يمكنك ذلك.

78
00:03:58,422 --> 00:03:59,506
‫ماذا تفعلين إذًا؟

79
00:04:00,757 --> 00:04:02,426
‫ألا تفضّلين رياضة كرة السلة؟

80
00:04:03,760 --> 00:04:07,973
‫ما رأيك بهذا؟ الطلاق مثل الهوكي.

81
00:04:08,057 --> 00:04:13,437
‫لديك الكثير من المواجهات والقتال
‫والأهداف والأبطال والأشرار.

82
00:04:13,520 --> 00:04:15,690
‫لكن الأولاد هم القرص.

83
00:04:16,523 --> 00:04:18,359
‫أيمكننا لعب كرة القدم؟

84
00:04:18,442 --> 00:04:19,652
‫لا أعرف شيئًا عن كرة القدم.

85
00:04:20,902 --> 00:04:22,404
‫دعيني أسهّل الأمر عليك.

86
00:04:22,487 --> 00:04:23,865
‫أنت تجنين مالًا أكثر منه.

87
00:04:24,698 --> 00:04:25,907
‫وماذا في ذلك؟

88
00:04:25,991 --> 00:04:30,538
‫لذا، بكلمات "جيم موريسون" الخالد،

89
00:04:30,620 --> 00:04:34,207
‫"هيا يا عزيزتي، فلنصل إلى تسوية."

90
00:04:44,426 --> 00:04:46,261
‫وأنا أدفع له منذ ذلك الحين.

91
00:04:47,804 --> 00:04:50,307
‫هل أخبرتك أن "توم" الآن

92
00:04:50,391 --> 00:04:53,727
‫يصف حبيبته البالغة من العمر 25 عامًا
‫أنها توأم روحه؟

93
00:04:54,771 --> 00:04:55,812
‫كم هذا ممتع.

94
00:04:55,897 --> 00:04:58,106
‫عندما كان في الـ30 من عمره وُلدت طفلة

95
00:04:58,191 --> 00:05:00,485
‫بجزء من روحه، والآن هو يمارس الجنس معها؟

96
00:05:00,567 --> 00:05:01,860
‫أجل.

97
00:05:01,943 --> 00:05:05,073
‫فلتخبرني إحداكنّ رجاءً
‫لماذا تريد أن تكون معه.

98
00:05:05,155 --> 00:05:07,699
‫لديه كيسة على خصيته
‫اليسرى تتورم في الحرارة.

99
00:05:07,783 --> 00:05:10,952
‫عليه وضع الثلج على خصيتيه في الصيف دائمًا.

100
00:05:11,036 --> 00:05:13,580
‫- تبًا!
‫- أنا آكل.

101
00:05:13,663 --> 00:05:16,709
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى يحظى بعائلة ثانية بعد الـ60.

102
00:05:16,792 --> 00:05:19,461
‫آمل أن يُرزق بتوأمين، وآمل أنه ربما

103
00:05:19,545 --> 00:05:21,713
‫سيقضي عليه تدريبهما في كل الرياضات.

104
00:05:21,797 --> 00:05:22,714
‫نشكر الرب.

105
00:05:22,799 --> 00:05:24,424
‫- نشكر الرب.
‫- نشكر الرب.

106
00:05:25,717 --> 00:05:27,135
‫- نشكر الرب.
‫- نخب ذلك.

107
00:05:27,219 --> 00:05:28,553
‫على الأقل تعرفين سبب مغادرته.

108
00:05:29,429 --> 00:05:31,766
‫أجل، يقسم "ريتشارد"
‫أن السبب ليست امرأة أخرى.

109
00:05:33,266 --> 00:05:35,102
‫لا أفهم ما حدث حتى.

110
00:05:35,186 --> 00:05:36,520
‫ظننت أننا كنا سعيدين.

111
00:05:40,232 --> 00:05:42,734
‫ولا أعرف كيف سأعيش من دونه.

112
00:05:42,819 --> 00:05:44,444
‫عزيزتي.

113
00:05:44,528 --> 00:05:45,529
‫يا للهول.

114
00:05:46,780 --> 00:05:47,948
‫حسنًا، فلنشكل دائرة.

115
00:05:48,031 --> 00:05:49,908
‫أتريدين "زاناكس"؟

116
00:05:49,991 --> 00:05:51,493
‫أجل.

117
00:05:51,576 --> 00:05:52,994
‫- كم واحدة؟
‫- ثلاثة.

118
00:05:53,578 --> 00:05:55,247
‫- جيد.
‫- هل هذا كل ما تريدينه؟

119
00:05:57,791 --> 00:06:00,378
‫الطبيبة ستتدخل.

120
00:06:02,045 --> 00:06:03,463
‫الأرامل محظوظات جدًا.

121
00:06:03,547 --> 00:06:04,923
‫"سام".

122
00:06:05,006 --> 00:06:07,092
‫- هذا رأيي فحسب.
‫- لسنا جميعنا نكرههنّ، كفّي عن هذا.

123
00:06:07,759 --> 00:06:08,718
‫ماذا؟

124
00:06:08,802 --> 00:06:10,929
‫لم يكن "آري" مثاليًا.

125
00:06:11,012 --> 00:06:12,472
‫ولأقول الصدق،

126
00:06:13,390 --> 00:06:15,142
‫أنا من خنته.

127
00:06:16,435 --> 00:06:19,396
‫الحمد للرب أننا أنهينا زواجنا
‫قبل أن تصل الأمور بيننا إلى حد لا يُطاق.

128
00:06:20,605 --> 00:06:23,191
‫هل كنت تعرفين طوال الوقت

129
00:06:24,151 --> 00:06:25,444
‫أنه مثلي الجنس؟

130
00:06:26,862 --> 00:06:27,988
‫مثلي الجنس؟

131
00:06:30,157 --> 00:06:31,324
‫"آري" ليس مثلي الجنس.

132
00:06:31,908 --> 00:06:33,285
‫لا، أعلم.

133
00:06:36,746 --> 00:06:37,831
‫هذا أمر مزعج جدًا.

134
00:06:37,914 --> 00:06:39,166
‫يجب أن أخبركم بهذا قبل أن يصل.

135
00:06:39,249 --> 00:06:41,251
‫يريد "توم" أن يعرف
‫نوع الملاءات التي أشتريها.

136
00:06:41,334 --> 00:06:42,794
‫- ماذا؟
‫- هذا الرجل.

137
00:06:42,878 --> 00:06:44,838
‫هل يريدني أن أضع الورود على وساداته

138
00:06:44,921 --> 00:06:46,131
‫قبل أن يصل إلى المنزل لينام؟

139
00:06:46,214 --> 00:06:48,550
‫- لا تردّي على رسالته.
‫- لكنني سأكون حقيرة

140
00:06:48,633 --> 00:06:50,051
‫لأنني سأتجاهله في عيد الأب.

141
00:06:50,135 --> 00:06:52,804
‫- يعجبني ذلك.
‫- تجاهلي خصيتيه.

142
00:06:52,888 --> 00:06:54,055
‫تجاهلي خصيتيه يا عزيزتي.

143
00:06:54,139 --> 00:06:56,058
‫هل يمكننا التوقف عن التحدث عن الخصيتين؟

144
00:06:56,141 --> 00:06:57,018
‫أجل.

145
00:06:58,477 --> 00:07:01,606
‫مهلًا، هل سيأتي إلى هنا؟

146
00:07:01,688 --> 00:07:03,064
‫إنه سيوصل التوأمين.

147
00:07:03,148 --> 00:07:07,027
‫حسنًا، المرح لا يتوقف،
‫حتى عندما نتخلص منه.

148
00:07:14,451 --> 00:07:16,703
‫- مرحبًا يا "سام".
‫- أهلًا.

149
00:07:16,786 --> 00:07:19,206
‫- تفوح رائحة عطرة هنا.
‫- شكرًا لك.

150
00:07:21,458 --> 00:07:23,251
‫هل ستبقى؟

151
00:07:23,335 --> 00:07:25,795
‫أعرف أنك تحب قضاء الوقت
‫في التجمعات النسائية.

152
00:07:26,463 --> 00:07:28,340
‫أتيت لأوصل الولدين فحسب.

153
00:07:28,423 --> 00:07:30,091
‫في عيد الأب.

154
00:07:30,175 --> 00:07:31,343
‫أحسنت.

155
00:07:32,219 --> 00:07:33,929
‫قضيت اليوم بأكمله معهما.

156
00:07:34,012 --> 00:07:38,850
‫هل أمضيت أربع ساعات كاملة مع ولديك؟

157
00:07:39,518 --> 00:07:40,644
‫هذا مثير للإعجاب.

158
00:07:41,228 --> 00:07:44,189
‫لطالما كنت تستهدفينني، ما مشكلتك؟

159
00:07:44,272 --> 00:07:45,649
‫لا أعرف.

160
00:07:46,191 --> 00:07:49,236
‫أنت زوج مريع.

161
00:07:51,238 --> 00:07:52,447
‫أنّى لك أن تعرفي؟

162
00:07:54,157 --> 00:07:55,909
‫"لالا" تخبرني بكل شيء.

163
00:07:57,869 --> 00:07:59,079
‫حقًا؟

164
00:08:00,872 --> 00:08:03,667
‫هل أخبرتك أنه عندما وُلد التوأمان،

165
00:08:03,750 --> 00:08:06,127
‫اكتأبت بشدة لدرجة أنها بالكاد
‫استطاعت الاعتناء بهما؟

166
00:08:06,878 --> 00:08:08,380
‫أعرف ذلك.

167
00:08:08,463 --> 00:08:11,091
‫كان ذلك صعبًا.

168
00:08:11,174 --> 00:08:14,052
‫أجل، كان ذلك صعبًا يا "سام".

169
00:08:15,637 --> 00:08:18,640
‫هل تعلمين أنه
‫عندما تُوفّيت والدتها، لم تتعاف أبدًا؟

170
00:08:19,599 --> 00:08:21,810
‫وأنني توسلت إليها لترى طبيبًا لكنها رفضت؟

171
00:08:22,894 --> 00:08:25,355
‫وهل تعرفين أنها لم تسمح لي بلمسها
‫منذ عامين؟

172
00:08:26,690 --> 00:08:27,774
‫هل أخبرتك بهذا؟

173
00:08:31,528 --> 00:08:34,781
‫أجل، واتخذت القرار أخيرًا.

174
00:08:34,864 --> 00:08:36,533
‫لكن هذا كان متوقعًا منذ وقت طويل.

175
00:08:37,617 --> 00:08:39,703
‫قد لا أعجبك، ولا بأس بهذا،

176
00:08:40,453 --> 00:08:42,706
‫لكنك لا تعرفين قصتي،

177
00:08:42,789 --> 00:08:45,458
‫وليس لديك الحقّ في الحكم على زواج شخص آخر.

178
00:08:49,462 --> 00:08:51,548
‫أنت مطلّقة منذ فترة طويلة.

179
00:08:51,631 --> 00:08:52,841
‫ألا ينتابك القلق؟

180
00:08:52,924 --> 00:08:54,217
‫بشأن ماذا؟

181
00:08:54,301 --> 00:08:55,427
‫المرارة التي تشعرين بها.

182
00:08:56,094 --> 00:08:58,805
‫أصبحت غير مبالية وقاسية.

183
00:08:59,514 --> 00:09:01,266
‫هذا لا يليق بك يا "سام".

184
00:09:07,897 --> 00:09:11,109
‫على الأقل ليس عليّ أن أضع الثلج على خصيتيّ

185
00:09:11,192 --> 00:09:12,444
‫عندما يكون الطقس حارًا!

186
00:09:22,662 --> 00:09:24,873
‫- حسنًا.
‫- هل أنت بخير؟

187
00:09:24,956 --> 00:09:27,542
‫أجل، كنت سأمشي لأقابلك.

188
00:09:27,626 --> 00:09:29,586
‫- جيد جدًا، لن أتحرك إذًا.
‫- أجل.

189
00:09:29,669 --> 00:09:32,297
‫تزوجنا حين كنا في الـ18 من عمرنا.

190
00:09:33,381 --> 00:09:38,678
‫وفي عمر الـ21، بدأ يتصرف بمنتهى اللؤم معي.

191
00:09:39,471 --> 00:09:43,515
‫لكنكما لم تتطلقا في تلك الأيام.

192
00:09:43,600 --> 00:09:45,852
‫إذًا بقيتما معًا حتى سن الـ90؟

193
00:09:45,935 --> 00:09:48,271
‫بدا أن أفضل ما يمكن فعله

194
00:09:48,355 --> 00:09:52,067
‫الاستمرار وعدم المغادرة.

195
00:09:52,150 --> 00:09:55,654
‫وكنت أقترب من الموت على أي حال.

196
00:09:55,737 --> 00:09:57,697
‫وهو أيضًا.

197
00:09:58,490 --> 00:10:04,454
‫لكن عندما بلغ كلانا عامه الـ90، طفح كيلي.

198
00:10:05,121 --> 00:10:06,247
‫لذا…

199
00:10:07,332 --> 00:10:08,541
‫تركته.

200
00:10:09,042 --> 00:10:12,712
‫وكان ذلك منذ 17 عامًا.

201
00:10:12,796 --> 00:10:15,172
‫وقد كانت تلك

202
00:10:15,924 --> 00:10:20,135
‫أسعد 17 عامًا في حياتي كلها.

203
00:10:21,888 --> 00:10:23,389
‫أحسنت يا "بيرل"!

204
00:10:23,473 --> 00:10:24,432
‫أحسنت يا فتاة.

205
00:10:24,516 --> 00:10:26,393
‫حسنًا يا عزيزتي!

206
00:10:28,103 --> 00:10:29,521
‫هل سجّلت كل ذلك؟

207
00:10:30,730 --> 00:10:31,815
‫أليست رائعة؟

208
00:10:37,654 --> 00:10:41,825
‫أنا قدّيسة شفيعة أولاد المطلّقين.

209
00:10:41,908 --> 00:10:45,245
‫وإن كانت لديكم أي أسئلة، فاطرحوها عليّ.

210
00:10:45,328 --> 00:10:47,413
‫أنا هنا لأعطيكم استشارة قانونية مجانية.

211
00:10:47,497 --> 00:10:49,249
‫الآن، إن كان الطلاق قد حدث منذ فترة قصيرة،

212
00:10:49,332 --> 00:10:50,709
‫ستكون هناك فترة شهر عسل.

213
00:10:51,626 --> 00:10:52,585
‫"زيفا"!

214
00:10:52,669 --> 00:10:53,962
‫ما هي فترة شهر العسل؟

215
00:10:54,045 --> 00:10:57,590
‫في الواقع، إنه ليس شهر عسل فعليًا،
‫لكن عندما…

216
00:10:57,674 --> 00:10:58,883
‫ماذا يا "آندي"؟

217
00:10:58,967 --> 00:11:01,302
‫لم تبدأ دورتي الشهرية بعد.

218
00:11:07,392 --> 00:11:10,019
‫"يتحدث عنك في نومه

219
00:11:10,102 --> 00:11:12,480
‫لا يمكنني فعل شيء لأمنع نفسي

220
00:11:12,564 --> 00:11:17,359
‫من البكاء حين ينادي اسمك يا (جولين)

221
00:11:17,444 --> 00:11:21,072
‫- (جولين)
‫- (جولين)

222
00:11:21,156 --> 00:11:24,159
‫- (جولين)
‫- (جولين)

223
00:11:24,242 --> 00:11:27,912
‫أتوسل إليك ألّا تأخذي حبيبي

224
00:11:27,996 --> 00:11:29,289
‫أجل

225
00:11:29,371 --> 00:11:34,419
‫- (جولين)
‫- (جولين)

226
00:11:34,501 --> 00:11:36,713
‫(جولين)

227
00:11:36,795 --> 00:11:40,842
‫أرجوك لا تأخذيه فقط لأنك قادرة على ذلك

228
00:11:40,925 --> 00:11:43,093
‫- لا تفعلي ذلك
‫- لا تأخذيه

229
00:11:43,178 --> 00:11:45,722
‫- لا تأخذيه مني
‫- لا تأخذيه

230
00:11:50,977 --> 00:11:52,436
‫(جولين)

231
00:11:52,520 --> 00:11:55,105
‫(جولين)

232
00:11:55,190 --> 00:11:57,650
‫(جولين)…"

233
00:12:00,612 --> 00:12:02,571
‫- رائع!
‫- يا للروعة.

234
00:12:02,655 --> 00:12:05,241
‫- كان ذلك جميلًا.
‫- كان ذلك مريحًا.

235
00:12:05,325 --> 00:12:06,659
‫منحني هذا شعورًا جيدًا!

236
00:12:06,742 --> 00:12:09,078
‫- العبور.
‫- كم أنت موهوبة.

237
00:12:09,162 --> 00:12:11,956
‫- ماذا عنك؟
‫- ليست موهوبة إلى هذه الدرجة.

238
00:12:14,750 --> 00:12:16,419
‫من تواعدين يا "سام"؟

239
00:12:16,503 --> 00:12:17,670
‫ماذا؟

240
00:12:18,587 --> 00:12:19,631
‫لا.

241
00:12:19,713 --> 00:12:22,091
‫لا أواعد أحدًا هذه الفترة.

242
00:12:22,175 --> 00:12:24,385
‫لا أجيد التعامل مع الآخرين.

243
00:12:24,468 --> 00:12:26,304
‫- حسنًا.
‫- إن لم ينجح هذا،

244
00:12:26,386 --> 00:12:29,640
‫فسأقضي كل أعياد الميلاد الأخرى بمفردي.

245
00:12:29,724 --> 00:12:32,936
‫يمكنك أن تأتي متى شئت
‫إلى منزلي لتشاهدينا أنا و"موراي"

246
00:12:33,019 --> 00:12:35,605
‫نتشاجر مع القط على الزينة؟

247
00:12:35,688 --> 00:12:36,648
‫سأحضر مشروبًا.

248
00:12:36,731 --> 00:12:38,232
‫لماذا، ألا تريدين القدوم؟

249
00:12:38,316 --> 00:12:39,984
‫- لا، تعالي إلى منزلي.
‫- تعالي إلى منزلي.

250
00:12:40,068 --> 00:12:41,945
‫- أو إلى منزلها، أترين؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

251
00:12:42,027 --> 00:12:43,279
‫أظن أنه عرض جيد.

252
00:12:43,362 --> 00:12:45,907
‫أيمكنني القدوم إلى منزلك في عيد الميلاد؟

253
00:12:47,534 --> 00:12:48,660
‫حسنًا.

254
00:12:50,912 --> 00:12:54,414
‫عنوان خطابي،
‫"الطلاق: الهدية التي تستمر في العطاء."

255
00:12:54,499 --> 00:12:56,417
‫هل تعلمون أننا كأبناء لعائلات مطلّقة

256
00:12:56,501 --> 00:12:58,795
‫هناك احتمال 50 بالمئة
‫أن نتطلق نحن أيضًا حين نكبر؟

257
00:12:58,878 --> 00:13:01,339
‫لذا إن تطلقتم في المستقبل

258
00:13:01,422 --> 00:13:03,091
‫ألقوا اللوم على والديكما.

259
00:13:03,174 --> 00:13:06,719
‫خطيبنا التالي هو محاسب لدى عائلة "فوكس"،

260
00:13:06,803 --> 00:13:08,054
‫السيد "راي رودريغز".

261
00:13:10,223 --> 00:13:14,352
‫مرحبًا يا رفاق،
‫أحيطكم علمًا فحسب، ربتني أُم عزباء.

262
00:13:14,434 --> 00:13:15,769
‫لم أعرف أبي قط.

263
00:13:15,854 --> 00:13:17,856
‫- أنا لا أعرف أبي أيضًا.
‫- يا صديقي.

264
00:13:17,939 --> 00:13:19,858
‫هذا هو الأمر، أجل.

265
00:13:20,774 --> 00:13:22,735
‫حسنًا، فيما يتعلق بالمال،

266
00:13:22,819 --> 00:13:24,863
‫لا توجد سوى أمور قليلة
‫يجب أن تعرفوها الآن.

267
00:13:24,945 --> 00:13:31,077
‫أولًا، هناك قاعدة بسيطة
‫تدعى "30-50-20"، فهمتم؟

268
00:13:31,160 --> 00:13:32,786
‫لنفترض أنكم كسبتم دولارًا.

269
00:13:33,663 --> 00:13:34,872
‫توفرّون 20 سنتًا،

270
00:13:34,956 --> 00:13:37,375
‫تنفقون 50 سنتًا على شيء تحتاجون إليه

271
00:13:37,458 --> 00:13:39,210
‫و30 سنتًا على شيء تريدونه.

272
00:13:39,294 --> 00:13:41,212
‫- أنت.
‫- هل لديك أي نصائح

273
00:13:41,296 --> 00:13:44,632
‫حول كيفية منع والدتي من البكاء طوال الوقت؟

274
00:13:44,716 --> 00:13:46,593
‫عانقيها فحسب.

275
00:13:46,675 --> 00:13:48,594
‫هل يملك أحد هنا حسابًا مصرفيًا؟

276
00:13:48,678 --> 00:13:50,679
‫لأنني أتيت للتحدث عن المال.

277
00:13:50,763 --> 00:13:52,764
‫- نحن أطفال.
‫- وماذا في ذلك؟

278
00:13:52,849 --> 00:13:54,559
‫هل تريدون التقاعد
‫قبل أن تبلغوا الـ85 من عمركم؟

279
00:13:54,642 --> 00:13:56,311
‫لأن ذلك أمر ممكن.

280
00:14:00,857 --> 00:14:02,817
‫لا يسعني الانتظار
‫حتى يبدأ "موري" بتدخين الحشيش

281
00:14:02,900 --> 00:14:04,485
‫كي أكفّ عن الاختباء منه.

282
00:14:06,863 --> 00:14:08,865
‫تعالي إلى هنا، سأنفث الدخان في فمك.

283
00:14:10,283 --> 00:14:11,618
‫افتحي فمك.

284
00:14:18,875 --> 00:14:19,875
‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟

285
00:14:20,585 --> 00:14:22,879
‫ماذا كنتما تفعلان؟ بدا ممتعًا جدًا.

286
00:14:22,962 --> 00:14:24,797
‫أودّ تجربة ذلك.

287
00:14:24,881 --> 00:14:26,049
‫- بالطبع.
‫- جدتي!

288
00:14:26,883 --> 00:14:28,842
‫جدتي، هيا بنا، فلنذهب.

289
00:14:28,927 --> 00:14:30,344
‫قلت إننا ذاهبتان إلى مكان مميز.

290
00:14:31,387 --> 00:14:32,555
‫تبًا!

291
00:14:57,956 --> 00:14:59,499
‫خلال حكم الشاه،

292
00:14:59,582 --> 00:15:02,126
‫تمّ تأميم صناعة النفط
‫التي يعود ملكها لـ"بريطانيا".

293
00:15:02,209 --> 00:15:03,752
‫كان ذلك أول خطأ يرتكبه

294
00:15:03,836 --> 00:15:05,546
‫والذي أدى إلى الثورة.

295
00:15:05,629 --> 00:15:07,423
‫أنا منبهر جدًا يا آنسة.

296
00:15:07,507 --> 00:15:09,091
‫كيف تعرفين الكثير عن التاريخ الفارسي؟

297
00:15:09,175 --> 00:15:12,220
‫من سائقي "أوبر"، أحب أن أتحدث إلى الناس.

298
00:15:12,302 --> 00:15:14,805
‫وفي 99 بالمئة من الأوقات،
‫يحبون التحدث إليّ.

299
00:15:14,889 --> 00:15:18,433
‫هناك الكثير مما يمكنك تعلّمه
‫من سائقي "أوبر".

300
00:15:19,768 --> 00:15:21,145
‫وضعت الكثير من الماء.

301
00:15:21,229 --> 00:15:23,021
‫طلبت نصف كأس.

302
00:15:28,568 --> 00:15:30,363
‫يا للهول يا جدتي!

303
00:15:30,445 --> 00:15:31,989
‫ماذا؟ هذا هدر.

304
00:15:32,073 --> 00:15:34,032
‫حسنًا، أجل، لكن الآن عليه الذهاب وسكبه…

305
00:15:39,831 --> 00:15:41,165
‫فارسيون.

306
00:15:42,208 --> 00:15:44,502
‫يستخدمون تلك الكلمة لتمييز أنفسهم

307
00:15:44,584 --> 00:15:47,171
‫من الإيرانيين الثيوقراطيين في بلادهم.

308
00:15:47,254 --> 00:15:48,171
‫هذا هراء.

309
00:15:48,256 --> 00:15:49,923
‫يجب أن يسمّوا أنفسهم إيرانيين.

310
00:15:50,008 --> 00:15:52,844
‫لم يعد لبلاد "فارس" وجود منذ عام 1935.

311
00:15:58,224 --> 00:16:00,101
‫إذًا من تريد التحدث تاليًا؟

312
00:16:19,119 --> 00:16:20,996
‫"عزيزي (آري)،

313
00:16:21,080 --> 00:16:23,708
‫آسفة لأنني خنتك.

314
00:16:23,791 --> 00:16:25,751
‫كان عليّ الخروج من العلاقة الزوجية فحسب.

315
00:16:25,835 --> 00:16:27,795
‫كنت تعيسة جدًا.

316
00:16:30,381 --> 00:16:32,717
‫لا أظن أنني أحببتك يومًا.

317
00:16:33,967 --> 00:16:36,137
‫تعرّضت لضغط كبير

318
00:16:36,219 --> 00:16:39,473
‫من عائلتي كي أتزوج وأنجب أطفالًا،

319
00:16:39,557 --> 00:16:41,349
‫وكنت لطيفًا ووسيمًا،

320
00:16:41,433 --> 00:16:44,562
‫لذا وافقت من دون تفكير.

321
00:16:44,644 --> 00:16:46,272
‫أرجو أن تسامحني.

322
00:16:46,354 --> 00:16:51,444
‫أتمنى أن تجد امرأة تحبك أنت وأولادنا."

323
00:17:06,459 --> 00:17:08,293
‫"عزيزي (ريتشارد)،

324
00:17:08,377 --> 00:17:11,129
‫اخترتك أنت من بين كل الناس في العالم.

325
00:17:11,214 --> 00:17:15,133
‫ومن خلال اختياري لك، لم أكن أقول
‫إن هذا الرجل هو حبيبي فحسب،

326
00:17:15,218 --> 00:17:19,679
‫كنت أقول أيضًا هذه أنا.

327
00:17:21,307 --> 00:17:24,811
‫أثق بنفسي كفاية
‫لأعرف ما هو الأفضل بالنسبة إلي،

328
00:17:24,893 --> 00:17:29,315
‫وما أحتاج إليه وما أوافق عليه في الحياة.

329
00:17:29,398 --> 00:17:31,442
‫الزواج منك كان أعظم تأكيد

330
00:17:31,525 --> 00:17:33,860
‫على ثقتي بنفسي.

331
00:17:33,945 --> 00:17:36,405
‫ولهذا السبب ما حدث كان مؤلمًا جدًا.

332
00:17:36,488 --> 00:17:38,324
‫أصبحت أشكك في قراراتي.

333
00:17:38,406 --> 00:17:39,991
‫لم أعد أثق بنفسي.

334
00:17:40,076 --> 00:17:42,328
‫فقدت إشارة بوصلتي.

335
00:17:44,871 --> 00:17:46,206
‫أنا أسامحك.

336
00:17:47,541 --> 00:17:49,501
‫حقًا، ولن أتوقف عن حبك أبدًا.

337
00:17:49,585 --> 00:17:54,507
‫لكنني سأستغرق وقتًا طويلًا
‫قبل أن أسامح نفسي."

338
00:18:02,097 --> 00:18:03,807
‫"(توم)،

339
00:18:03,891 --> 00:18:06,226
‫يسعدني أنني استجمعت شجاعتي أخيرًا

340
00:18:06,309 --> 00:18:10,272
‫لأخرج من علاقة لم تكن لتتطور أبدًا.

341
00:18:10,356 --> 00:18:13,525
‫من أجلي ومن أجل أولادنا.

342
00:18:14,360 --> 00:18:19,447
‫أنا غاضبة ليس فقط لأنك
‫تجاوزت الأمر بهذه السرعة،

343
00:18:19,532 --> 00:18:23,785
‫بل لأنك تجاوزته مع امرأة
‫لم تجتز التحديات الجسدية

344
00:18:23,869 --> 00:18:28,666
‫والعاطفية والعصبية التي اجتزتها.

345
00:18:28,748 --> 00:18:31,251
‫الآن ستصبح حياتك أسهل كثيرًا،

346
00:18:31,335 --> 00:18:32,794
‫ولن تُضطر إلى مواجهة

347
00:18:32,879 --> 00:18:36,256
‫كل خيبات الأمل التي ناقشناها لأعوام.

348
00:18:37,007 --> 00:18:40,511
‫لكن عليّ أن أذكّر نفسي

349
00:18:40,594 --> 00:18:41,679
‫أنني لن أُضطر لذلك أيضًا."

350
00:18:52,189 --> 00:18:54,858
‫"لن أنسى أبدًا مشاهدة (ذا ماتريكس) معك

351
00:18:54,941 --> 00:18:58,320
‫والقلق الذي انتابني
‫أنك لن تفهمه، لكنك فهمته.

352
00:18:59,863 --> 00:19:02,241
‫أتذكر أنني أحببتك كثيرًا في تلك اللحظة.

353
00:19:02,324 --> 00:19:04,327
‫ثم مررنا بأيام عصيبة.

354
00:19:04,409 --> 00:19:07,747
‫شعرت أنني غير مرغوب فيّ وأنني منبوذة.

355
00:19:08,331 --> 00:19:12,250
‫أعلم أن ذلك كان بسبب عدم ثقتك بنفسك،
‫لكنني لم أستطع تحمّل ذلك.

356
00:19:12,335 --> 00:19:16,588
‫لا أعرف مستقبلنا،
‫لكنني واثقة أنني سعيدة لأنك والدهم.

357
00:19:17,547 --> 00:19:19,425
‫أنا أسامحك.

358
00:19:19,507 --> 00:19:21,843
‫فلنعش كلانا على حقيقتنا."

359
00:19:54,751 --> 00:19:55,794
‫"سام"!

360
00:20:04,386 --> 00:20:05,763
‫أتعلمين؟

361
00:20:05,845 --> 00:20:08,515
‫أظن أنني…

362
00:20:08,599 --> 00:20:09,934
‫أريد أن أقرأ رسالتي.

363
00:20:10,016 --> 00:20:11,768
‫أظن أن عليّ فعل ذلك.

364
00:20:16,940 --> 00:20:20,069
‫"عزيزي (هتلر) وابن (هتلر)،

365
00:20:20,151 --> 00:20:21,861
‫لماذا لم تمت بعد؟

366
00:20:21,946 --> 00:20:24,864
‫كيف حالك؟ كيف كان يومك؟

367
00:20:24,948 --> 00:20:26,909
‫كيف تتعايش مع نفسك؟

368
00:20:26,992 --> 00:20:31,289
‫لا يهمني كيف تعاملني، لكن ماذا عن بناتك؟

369
00:20:31,371 --> 00:20:33,498
‫كيف تطلّق بناتك؟

370
00:20:33,582 --> 00:20:36,876
‫إنهنّ أفضل ما حدث لكلينا.

371
00:20:36,960 --> 00:20:40,464
‫أتساءل كيف تنام في الليل ولماذا لم تمت.

372
00:20:40,547 --> 00:20:41,799
‫مع حبي، (سام)."

373
00:20:49,514 --> 00:20:50,975
‫حسنًا.

374
00:20:53,768 --> 00:20:56,187
‫يجب أن أنسى هذا الأمر.

375
00:20:56,771 --> 00:20:58,440
‫- أجل.
‫- يجب أن أنسى هذا الأمر.

376
00:20:58,523 --> 00:20:59,358
‫- أجل.
‫- أجل.

377
00:20:59,441 --> 00:21:00,650
‫- يجب أن أنسى هذا…
‫- هذه فكرة جيدة.

378
00:21:02,068 --> 00:21:03,529
‫ها نحن أولاء.

379
00:21:03,611 --> 00:21:05,030
‫- رائع.
‫- أجل.

380
00:21:05,113 --> 00:21:06,364
‫- هذا رائع.
‫- هذا جميل.

381
00:21:06,448 --> 00:21:08,326
‫- احترقي جيدًا.
‫- هذا هو الجمال.

382
00:21:08,408 --> 00:21:10,285
‫- احرقيها، وداعًا.
‫- يجب إخراجها.

383
00:21:10,368 --> 00:21:11,746
‫- احترقي من الأسفل.
‫- وداعًا.

384
00:21:11,828 --> 00:21:13,247
‫- أجل.
‫- وداعًا.

385
00:21:13,330 --> 00:21:15,415
‫ارحلي أيتها البقعة اللعينة!

386
00:22:03,422 --> 00:22:05,507
‫"يوم أب سعيد يا أمي،
‫أنت أفضل أب على الإطلاق!"

387
00:22:05,590 --> 00:22:07,717
‫"ذهبت مع جدتي لتناول العشاء"

388
00:22:07,802 --> 00:22:09,886
‫"أين أنت؟ أحبك يا أمي!"

389
00:22:21,357 --> 00:22:24,275
‫انظري ماذا أرسلت لي الفتيات في رسالة نصية.

390
00:22:24,359 --> 00:22:25,945
‫إنهنّ لطيفات جدًا.

391
00:22:26,027 --> 00:22:27,529
‫عجبًا.

392
00:22:28,655 --> 00:22:30,573
‫عيد أب سعيد.

393
00:22:30,657 --> 00:22:32,659
‫عيد أب سعيد أيتها الأب.

394
00:22:38,540 --> 00:22:40,917
‫هل أنت متحمسة لحفلك؟

395
00:22:41,001 --> 00:22:44,003
‫هل ستتحدثين باللغة العبرية
‫أم بالعبرية الإنكليزية أو ما شابه؟

396
00:22:49,009 --> 00:22:52,595
‫خلال نشأتي، لم يكن والدي موجودًا.

397
00:22:53,763 --> 00:22:57,267
‫بقي والداي متزوجين، لكن أمي ربتنا جميعًا.

398
00:22:57,350 --> 00:22:59,687
‫كل أمّ هي أمّ عزباء كما تعلمين.

399
00:23:00,979 --> 00:23:03,022
‫عملت في ثلاث وظائف،

400
00:23:03,106 --> 00:23:05,358
‫ولم يكن له أي علاقة بنا.

401
00:23:07,193 --> 00:23:10,029
‫ذات صباح، كنت أمشي عبر الميدان،

402
00:23:10,113 --> 00:23:12,490
‫ونظرت إلى الأعلى، فوجدت أبي

403
00:23:12,574 --> 00:23:14,117
‫يمسك يد امرأة.

404
00:23:15,410 --> 00:23:17,787
‫انتابه خوف شديد.

405
00:23:17,871 --> 00:23:19,664
‫ترك يد المرأة.

406
00:23:19,747 --> 00:23:22,459
‫لعلمك، لم يكن يمسك بيد أمي.

407
00:23:22,542 --> 00:23:23,919
‫تقدّم نحوي.

408
00:23:25,003 --> 00:23:27,964
‫قال، "فيل".

409
00:23:28,047 --> 00:23:29,215
‫قلت، "نعم يا أبي."

410
00:23:30,717 --> 00:23:34,095
‫أعطاني قرشًا ومضيت في طريقي.

411
00:23:34,179 --> 00:23:35,597
‫لم نتحدث عن الأمر قط.

412
00:23:40,018 --> 00:23:43,062
‫حاولت الاتصال بأبي اليوم
‫لأقول له، "عيد أب سعيد"

413
00:23:43,146 --> 00:23:44,689
‫لكن بريده الصوتي كان ممتلئًا.

414
00:23:45,440 --> 00:23:47,108
‫تصرفك هذا ينمّ عن كرم كبير.

415
00:23:48,026 --> 00:23:53,031
‫لا أريد أن أقطع علاقتي بأبي.

416
00:23:53,114 --> 00:23:55,325
‫لا أريد متابعة هذا الإرث

417
00:23:55,408 --> 00:23:58,286
‫للآباء السيئين عبر الأجيال.

418
00:23:59,205 --> 00:24:02,290
‫آمل أن تضعي في حسبانك

419
00:24:02,373 --> 00:24:04,876
‫أنه من المحتمل ألّا يحضر إلى حفلتك.

420
00:24:04,959 --> 00:24:06,711
‫لا يهمني، توقفي يا جدتي.

421
00:24:11,799 --> 00:24:13,259
‫حسنًا.

422
00:24:13,343 --> 00:24:15,845
‫أريد أن أعطيك شيئًا لحفلك،

423
00:24:15,929 --> 00:24:18,348
‫لكنني لا أريد أن أعطيك إياه في الحفل

424
00:24:18,431 --> 00:24:20,433
‫حتى لا يضيع في تلك الفوضى.

425
00:24:32,278 --> 00:24:33,780
‫يا للعجب.

426
00:24:33,863 --> 00:24:35,615
‫إنه ذهب حقيقي.

427
00:24:35,698 --> 00:24:36,908
‫جدتي.

428
00:24:38,117 --> 00:24:39,661
‫كان لجدّي.

429
00:24:39,744 --> 00:24:41,788
‫كان أخرق بعض الشيء، لكنني كنت أحبه.

430
00:24:43,706 --> 00:24:44,999
‫إنه جميل.

431
00:24:46,709 --> 00:24:49,045
‫- يعجبني جدًا.
‫- حقًا؟

432
00:24:56,594 --> 00:24:58,012
‫شكرًا لك.

433
00:24:59,931 --> 00:25:03,309
‫تسريحة كعكة واحدة، اثنان، ثلاث، أربع، خمس.

434
00:25:03,393 --> 00:25:05,228
‫هذه الكعكة السادسة.

435
00:25:05,311 --> 00:25:07,063
‫- أظن أنني نجحت هذه المرة.
‫- حسنًا.

436
00:25:09,941 --> 00:25:11,192
‫أنا…

437
00:25:11,276 --> 00:25:12,360
‫لا أعرف حتى.

438
00:25:12,443 --> 00:25:15,071
‫إنها صارمة جدًا،

439
00:25:15,154 --> 00:25:17,949
‫ويجب ألّا تكون هناك شعرة في غير مكانها.

440
00:25:18,032 --> 00:25:19,867
‫وكأنها مُثبّتة بالغراء.

441
00:25:19,951 --> 00:25:22,453
‫حسنًا، عودي، سأضع المزيد من مثبّت الشعر.

442
00:25:24,247 --> 00:25:25,790
‫"دوك"، هل تجبرك أمي على الذهاب؟

443
00:25:25,873 --> 00:25:28,293
‫لا، أريد الذهاب، كان عليك أن تريها.

444
00:25:28,376 --> 00:25:29,919
‫كانت غاضبة جدًا بعد أن تركت كرة القدم.

445
00:25:30,003 --> 00:25:31,963
‫- ماذا قالت؟
‫- ليست هي من كان عليها

446
00:25:32,046 --> 00:25:33,423
‫أن تمارس كرة القدم، هذا خياري.

447
00:25:33,506 --> 00:25:36,467
‫أجل، إن كنت لا تريدين لعب كرة القدم،
‫فليس عليك أن تفعلي ذلك.

448
00:25:38,136 --> 00:25:39,679
‫ما الأمر؟

449
00:25:39,762 --> 00:25:41,472
‫ماذا يجري؟

450
00:25:50,565 --> 00:25:52,483
‫نريد أن نختلي ببعضنا كأخوات الآن.

451
00:25:54,192 --> 00:25:55,612
‫حسنًا.

452
00:25:56,696 --> 00:25:59,657
‫هذا رائع.

453
00:25:59,741 --> 00:26:00,950
‫حسنًا.

454
00:26:02,744 --> 00:26:05,747
‫- لكنه أمر لطيف…
‫- انتهيت.

455
00:26:06,289 --> 00:26:09,667
‫…أن لديكنّ أخوات.

456
00:26:09,751 --> 00:26:11,836
‫- إذًا، أنتنّ تتولين هذا الأمر، صحيح؟
‫- أجل.

457
00:26:11,919 --> 00:26:15,840
‫سأذهب وأرمي نفسي على جانب الطريق السريع.

458
00:26:15,923 --> 00:26:18,301
‫- هذا ممتع.
‫- أجل.

459
00:26:18,384 --> 00:26:20,510
‫لا تهتممن لأمري!

460
00:26:21,387 --> 00:26:22,889
‫لا تقلقن بهذا الشأن.

461
00:26:22,972 --> 00:26:25,475
‫لديّ فكرة أفضل.

462
00:26:25,558 --> 00:26:28,936
‫سأقطّع نفسي إلى قطع صغيرة

463
00:26:29,020 --> 00:26:31,189
‫وأرمي نفسي في المرحاض.

464
00:26:31,272 --> 00:26:34,150
‫هذا هو المكان المناسب لي.

465
00:26:34,233 --> 00:26:38,154
‫ويفضّل أن تأملن

466
00:26:38,237 --> 00:26:42,074
‫أن أرمي نفسي في مرحاض خارق.

467
00:26:42,659 --> 00:26:45,912
‫وإلا، فسوف أتسبب

468
00:26:45,995 --> 00:26:48,122
‫بسدّ المراحيض العادية، وأنتنّ…

469
00:26:48,206 --> 00:26:49,290
‫حسنًا، إلى اللقاء يا أمي.

470
00:26:49,374 --> 00:26:51,416
‫…لا تعرفن حتى كيف تستخدمن المكبس الغطاس.

471
00:26:51,501 --> 00:26:55,171
‫لا أظن أنكن لمستن واحدًا حتى

472
00:26:56,089 --> 00:26:59,759
‫أو تعرفن تهجئة الكلمة، لكن لا بأس.

473
00:26:59,842 --> 00:27:01,803
‫لديّ ما أقوم به.

474
00:27:03,096 --> 00:27:04,889
‫يمكنني الذهاب والقيام ببعض الأمور.

475
00:27:05,556 --> 00:27:07,432
‫"فرانكي"!

476
00:27:07,517 --> 00:27:09,394
‫أعني، يمكننا أن نقضي الوقت معًا.

477
00:27:10,728 --> 00:27:11,979
‫لا بأس.

478
00:27:12,063 --> 00:27:15,650
‫من الجميل أن ترغب الأخوات
‫في البقاء معًا من دون الأم.

479
00:27:15,733 --> 00:27:17,235
‫لا بأس.

480
00:27:18,361 --> 00:27:20,655
‫هذا ظريف، انتهى عملي هنا.

481
00:27:20,738 --> 00:27:22,407
‫من الواضح أنه انتهى.

482
00:27:23,241 --> 00:27:26,077
‫لم يعد أحد يحتاج إليّ.

483
00:27:26,160 --> 00:27:28,579
‫لا بأس، هذا رائع.

484
00:28:25,470 --> 00:28:27,472
‫ترجمة "كيندا محمد"

