﻿1
00:02:49,881 --> 00:02:51,092
‫"جيري لويس".

2
00:02:53,051 --> 00:02:54,261
‫كان أداؤك رائعًا يا "فرانكي".

3
00:02:55,720 --> 00:02:57,055
‫أحسنت.

4
00:02:57,139 --> 00:02:58,307
‫شكرًا لك.

5
00:03:02,269 --> 00:03:06,773
‫تبيّن أن أخاها الصغير
‫وحبيبي السابق "ياني ناكامورا"

6
00:03:06,857 --> 00:03:10,026
‫كانا يعملان معًا قبل أن يُقتل "ياني"
‫على يد عصابة "وينتر هيل"

7
00:03:10,110 --> 00:03:12,446
‫لسرقته شاحنة تحتوي على فساتين نسائية.

8
00:03:12,529 --> 00:03:15,116
‫على أي حال، لقد تعقّبتها.

9
00:03:15,198 --> 00:03:18,201
‫كانت في البلدة تصور
‫إعلانًا تلفزيونيًا كبيرًا

10
00:03:18,285 --> 00:03:19,953
‫- لنوع من المشروبات الكحولية…
‫- خالي "إيدي"،

11
00:03:20,036 --> 00:03:21,746
‫هل تريد أن أساعدك في نقل الأثاث؟

12
00:03:21,830 --> 00:03:24,458
‫شكرًا يا "عرق الفاصولياء"،
‫أنا مرهق قليلًا،

13
00:03:24,541 --> 00:03:27,128
‫لكنني سأتدبر أمري،
‫أفرطت في شرب جعة "غينيس" ليلة أمس.

14
00:03:28,629 --> 00:03:32,132
‫بئسًا، تبللت سجائري.

15
00:03:32,215 --> 00:03:34,426
‫أحتاج إلى سيجارة جافة.

16
00:03:34,509 --> 00:03:36,846
‫يوجد فرن تحميص.

17
00:03:36,928 --> 00:03:38,389
‫سيكون ذلك مفيدًا.

18
00:03:38,471 --> 00:03:41,434
‫سأحضّر لك طعامًا طازجًا يا "هارولد"،
‫لا ينبغي أن تتناول البقايا.

19
00:03:41,516 --> 00:03:43,393
‫لا تعطيه المزيد من الطعام،
‫تناول الطعام مسبقًا!

20
00:03:43,476 --> 00:03:45,271
‫ذلك من أجل وقت لاحق،
‫لا يمكن التنبؤ بهذه الأمور.

21
00:03:45,353 --> 00:03:47,105
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا!

22
00:03:47,189 --> 00:03:48,148
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

23
00:03:48,231 --> 00:03:49,733
‫مرحبًا، متى سيصل الآخرون؟

24
00:03:49,817 --> 00:03:51,985
‫لا أعرف، "بيني"؟

25
00:03:52,068 --> 00:03:54,362
‫هل هناك مكان آخر
‫يمكنك الاستعداد فيه يا عزيزتي؟

26
00:03:54,446 --> 00:03:55,822
‫لم أعرف أي حمّام يجب أن أختار.

27
00:03:55,907 --> 00:03:57,574
‫ماذا أفعل؟ كيف يمكنني المساعدة؟

28
00:03:57,658 --> 00:03:59,160
‫- أحضر محضّرة الطعام رجاءً.
‫- مرحبًا.

29
00:03:59,242 --> 00:04:00,785
‫- من أجلي.
‫- أمي.

30
00:04:00,870 --> 00:04:03,539
‫من هي "مادلين خان"؟

31
00:04:03,622 --> 00:04:06,541
‫- إنها ملكة.
‫- ماذا؟ من هي "مادلين خان"؟

32
00:04:06,626 --> 00:04:08,251
‫- يا للهول.
‫- كنت أقول للتو

33
00:04:08,336 --> 00:04:11,005
‫إن "هارولد" كان يأخذ "مادلين خان"
‫في جولة بالسيارة.

34
00:04:11,087 --> 00:04:12,631
‫- ماذا؟
‫- أجل،

35
00:04:12,715 --> 00:04:15,091
‫كان ذلك قبل أعمال "ميل بروكس" السخيفة.

36
00:04:15,176 --> 00:04:16,801
‫طلبت مني مناداتها بـ"مادز".

37
00:04:16,886 --> 00:04:20,514
‫- يا للروعة.
‫- هل يمكنني ارتداء الزي الخاص يا أمي؟

38
00:04:21,932 --> 00:04:24,768
‫- أجل، يمكنك ذلك.
‫- شكرًا لك.

39
00:04:24,851 --> 00:04:26,978
‫ماذا عن أماكن الجلوس؟

40
00:04:27,062 --> 00:04:29,231
‫لا توجد أماكن للجلوس.

41
00:04:29,315 --> 00:04:30,523
‫سترى كيف سيكون الوضع.

42
00:04:30,607 --> 00:04:32,817
‫إنه أشبه بالتجمع العفوي…

43
00:04:32,901 --> 00:04:34,486
‫لا توجد أماكن للجلوس.

44
00:04:34,569 --> 00:04:36,905
‫أودّ أن أتأكد من وضع أماكن الجلوس.

45
00:04:36,988 --> 00:04:38,907
‫أعاني من تضيّق في العمود الفقري.

46
00:04:38,990 --> 00:04:41,743
‫كنا نأخذها لتناول الطعام الصيني
‫في مدينة "سوغس".

47
00:04:41,826 --> 00:04:43,412
‫"سامانثر".

48
00:04:43,495 --> 00:04:45,580
‫أتتذكرين ذهابنا إلى مطعم
‫"دراغون آيلاند" لتناول الطعام الصيني؟

49
00:04:45,664 --> 00:04:47,457
‫يا للهول، كفّي عن ذكر الأمر يا "بيني"!

50
00:04:47,540 --> 00:04:49,376
‫انتهى أمر كل فقرات ظهري.

51
00:04:49,459 --> 00:04:50,919
‫يجب أن أعرف أين سأجلس.

52
00:04:51,002 --> 00:04:52,712
‫قالت "مادلين" إنها لا تتذكره.

53
00:04:52,796 --> 00:04:56,508
‫لكنها تصرفت بلطف وشكرته على عمله الدؤوب.

54
00:04:56,592 --> 00:04:59,719
‫اعترف يا "هارولد"،
‫ضاجعت "مادلين خان"، صحيح؟

55
00:05:01,096 --> 00:05:04,683
‫شابّ يرتدي بذلة أنيقة
‫ويقود سيارة "لينكولن" طوال الليل؟

56
00:05:04,767 --> 00:05:08,103
‫- يبدو ذلك الشاب مثيرًا، صحيح؟
‫- كانت سيارة "غراند ماركيز".

57
00:05:08,186 --> 00:05:09,813
‫- حسنًا.
‫- "فرانكي"!

58
00:05:09,896 --> 00:05:11,440
‫يا للهول!

59
00:05:11,523 --> 00:05:13,359
‫كانت علاقة مهنية بحتة.

60
00:05:13,441 --> 00:05:17,195
‫لكنني أعترف أنها كانت تملك
‫أكبر ثديين رأيتهما في حياتي.

61
00:05:17,279 --> 00:05:18,405
‫أجل.

62
00:05:18,488 --> 00:05:20,282
‫وكانت تتركهما مكشوفين.

63
00:05:20,865 --> 00:05:23,034
‫كانت تعرف ما تفعله.

64
00:05:23,952 --> 00:05:25,203
‫- فلترقد روحها بسلام.
‫- بالطبع.

65
00:05:25,287 --> 00:05:26,162
‫- أمي؟
‫- نعم؟

66
00:05:26,246 --> 00:05:28,249
‫تريد "بايزلي" أن تعرف
‫إن كان يمكن لصديق حبيبها

67
00:05:28,331 --> 00:05:30,292
‫- أن يحضر حفلة بلوغ "فرانكي".
‫- ماذا؟

68
00:05:30,375 --> 00:05:32,460
‫- لا، لن تُحضر "بايزلي" أحدًا.
‫- حسنًا!

69
00:05:32,544 --> 00:05:36,423
‫من تغوّط منكم في ذلك المرحاض؟

70
00:05:37,132 --> 00:05:38,591
‫اعترفوا وإلا ستحترقون في الجحيم.

71
00:05:38,675 --> 00:05:40,343
‫هل يشمّ أحدكم رائحة دخان؟

72
00:05:40,427 --> 00:05:41,928
‫أجل.

73
00:05:42,012 --> 00:05:43,722
‫آسف، هذا بسببي.

74
00:05:50,145 --> 00:05:51,855
‫لكنني جادّ بشأن تلك الفضلات.

75
00:05:51,938 --> 00:05:53,232
‫أظن أن حجمها مضاعف.

76
00:05:54,733 --> 00:05:55,859
‫تبًا لي.

77
00:05:55,942 --> 00:05:57,236
‫سحقًا، شفتاي.

78
00:05:57,319 --> 00:05:59,988
‫- "إيدي".
‫- أنا آكل هنا.

79
00:06:00,072 --> 00:06:01,740
‫حسنًا، هل تحتاجين إلى مساعدة؟

80
00:06:02,866 --> 00:06:04,617
‫- مرحبًا!
‫- مساء الخير يا "سام".

81
00:06:04,701 --> 00:06:05,785
‫مساء الخير.

82
00:06:05,869 --> 00:06:06,954
‫مرحبًا يا "روزيتا".

83
00:06:07,037 --> 00:06:08,997
‫- أهلًا بك.
‫- مرحبًا! كيف حالك؟

84
00:06:09,080 --> 00:06:10,583
‫يبدو المكان جميلًا يا "سام".

85
00:06:10,665 --> 00:06:13,043
‫أريد شاحنة طعام! أطباق الكنيش والكارنيتاس.

86
00:06:13,126 --> 00:06:15,921
‫لا تقولي شيئًا، سأخرج كي أدخّن سيجارة.

87
00:06:16,004 --> 00:06:17,422
‫"رينيتا".

88
00:06:17,505 --> 00:06:19,382
‫- لا يعجبني هذا.
‫- يا للروعة…

89
00:06:19,466 --> 00:06:20,676
‫- تبدين مذهلة.
‫- لا تتحدثي إليّ.

90
00:06:20,759 --> 00:06:21,843
‫أنا أحفظ خطابًا.

91
00:06:21,926 --> 00:06:23,511
‫- لا تقاطعيني وتسببي لي الإزعاج.
‫- حسنًا.

92
00:06:23,595 --> 00:06:26,765
‫- حمّالات سروالي تنزلق!
‫- لم أجهز بعد أيضًا.

93
00:06:26,848 --> 00:06:27,891
‫- "إيدي".
‫- ماذا؟

94
00:06:27,974 --> 00:06:29,601
‫- هل معك سيجارة إضافية؟
‫- لا.

95
00:06:29,684 --> 00:06:31,394
‫- انظروا من هنا.
‫- أخي.

96
00:06:31,478 --> 00:06:33,480
‫- من الأفضل أن نعود إلى الحفلة، مرحبًا.
‫- دائمًا.

97
00:06:33,563 --> 00:06:35,191
‫- يا للروعة. تبدين في غاية…
‫- عجبًا.

98
00:06:35,273 --> 00:06:38,526
‫- عزيزي الوسيم.
‫- هل ترتدي بدلة رجالية حقًا؟

99
00:06:38,611 --> 00:06:40,236
‫أجل، من حقبة الأربعينيات.

100
00:06:40,320 --> 00:06:42,990
‫إنها نسخة عن بدلة الرسّامة "فريدا كاهلو".

101
00:06:43,073 --> 00:06:45,742
‫هذا رائع حقًا، أحبّ أقاربي.

102
00:06:47,077 --> 00:06:47,994
‫"فيل".

103
00:06:48,870 --> 00:06:50,163
‫ألقيت التحية.

104
00:06:51,331 --> 00:06:52,374
‫- لا شيء…
‫- لنحضر مشروبًا.

105
00:06:52,457 --> 00:06:54,459
‫- حسنًا.
‫- ألقيت التحية حقًا.

106
00:06:54,542 --> 00:06:57,587
‫يا لها من مناسبة سعيدة يا "سام".

107
00:06:57,670 --> 00:06:59,881
‫شكرًا جزيلًا على حضورك يا "إيسبيرانزا".

108
00:06:59,965 --> 00:07:01,884
‫أنت علّمتني كيف أكون أمًا يهودية.

109
00:07:04,052 --> 00:07:06,054
‫- أين عزيزتي "دوك"؟
‫- إنها…

110
00:07:06,137 --> 00:07:08,681
‫إنها في الخارج مع أصدقائها ومع الأولاد.

111
00:07:08,765 --> 00:07:09,599
‫- هل رأيتها؟
‫- حسنًا.

112
00:07:09,682 --> 00:07:12,186
‫- تبدين في غاية الجمال.
‫- مرحبًا.

113
00:07:12,268 --> 00:07:13,853
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- إنه مذهل.

114
00:07:13,937 --> 00:07:15,021
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جايا".

115
00:07:15,105 --> 00:07:17,649
‫لم يسبق لي حضور حفلة بلوغ مثل هذه.

116
00:07:17,732 --> 00:07:19,109
‫ستستمتعين يا "كارولين".

117
00:07:19,192 --> 00:07:20,819
‫لدينا مائدة كبيرة متعددة الأصناف.

118
00:07:20,902 --> 00:07:24,864
‫لدينا أطباق الماريتشوس
‫والكارنيتاس والكينيش.

119
00:07:25,824 --> 00:07:27,784
‫هذا أكثر بكثير من الجبنة،
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

120
00:07:28,910 --> 00:07:31,454
‫أظن أنني لن أُضطر للمغادرة باكرًا، صحيح؟

121
00:07:32,288 --> 00:07:33,957
‫إنه شراب "الميرياتشي".

122
00:07:34,040 --> 00:07:36,418
‫- مارياتشي.
‫- حسنًا.

123
00:07:36,501 --> 00:07:38,753
‫أجل، فكّرنا في أن نضعها كلّها،

124
00:07:38,837 --> 00:07:41,756
‫- الجميع إلى…
‫- في قدر واحد بالطبع.

125
00:07:43,049 --> 00:07:44,134
‫مرحبًا.

126
00:07:46,887 --> 00:07:47,846
‫مرحبًا جميعًا.

127
00:07:50,849 --> 00:07:52,142
‫مرحبًا.

128
00:08:08,658 --> 00:08:10,368
‫أنا فخور جدًا بك، أحبّك.

129
00:08:52,660 --> 00:08:54,704
‫تهانينا.

130
00:09:06,257 --> 00:09:07,675
‫هذا الكتاب يمثّل طفولتي.

131
00:09:11,471 --> 00:09:13,264
‫كلّ الأمهات مجنونات قليلًا.

132
00:09:19,896 --> 00:09:21,439
‫تهانيّ لك.

133
00:09:21,523 --> 00:09:22,814
‫أنا فخورة بك.

134
00:09:26,027 --> 00:09:28,196
‫"فرانكي" الجميلة.

135
00:09:28,279 --> 00:09:29,989
‫- أحبّك.
‫- أحبّك.

136
00:09:30,072 --> 00:09:31,449
‫إنه جميل.

137
00:09:31,533 --> 00:09:33,952
‫- هل أحضرته من غرفتي؟
‫- لا، لم أفعل.

138
00:09:34,035 --> 00:09:35,370
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك.

139
00:09:35,453 --> 00:09:37,288
‫- ألم تعطني إياه؟
‫- أجل، أعطيتك إياه.

140
00:11:35,782 --> 00:11:36,907
‫هل أنت بخير؟

141
00:11:37,784 --> 00:11:39,911
‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

142
00:11:39,994 --> 00:11:41,162
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

143
00:11:41,746 --> 00:11:44,832
‫لا شيء، عودي إلى الحفلة.

144
00:11:44,915 --> 00:11:46,501
‫أبحث عن…

145
00:11:51,631 --> 00:11:53,633
‫هل رأيته هناك؟

146
00:11:53,716 --> 00:11:54,633
‫أجل.

147
00:11:54,717 --> 00:11:56,469
‫يلعب دور الأب أمام الجميع.

148
00:11:56,551 --> 00:11:58,596
‫ابتسمنا له وألقينا التحية فحسب.

149
00:11:58,680 --> 00:12:01,557
‫يا للروعة، من المذهل أنك أتيت.

150
00:12:01,641 --> 00:12:03,309
‫ماذا تتوقعين يا "سام"؟

151
00:12:03,393 --> 00:12:06,478
‫هل تريدينه أن يقدّم لك اعتذارًا علنيًا؟

152
00:12:08,398 --> 00:12:09,482
‫أجل.

153
00:12:09,565 --> 00:12:11,983
‫سيكون ذلك رائعًا،
‫القليل من الإذلال على الملأ.

154
00:12:12,068 --> 00:12:14,070
‫أودّ ذلك حقًا.

155
00:12:14,153 --> 00:12:18,533
‫أرادت "فرانكي" أن يكون حاضرًا
‫وأنت لبّيت طلبها.

156
00:12:20,993 --> 00:12:23,620
‫أجل، لم يكن لديّ خيار آخر.

157
00:12:23,705 --> 00:12:25,790
‫هل تستمتع "فرانكي" بوقتها؟

158
00:12:26,749 --> 00:12:28,375
‫لأن هذا كل ما يهم.

159
00:12:29,836 --> 00:12:32,130
‫بصراحة، أنا قلقة عليك أكثر.

160
00:12:33,756 --> 00:12:36,342
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- لا عليك.

161
00:12:36,425 --> 00:12:37,885
‫- انسي الأمر.
‫- لا.

162
00:12:37,969 --> 00:12:40,096
‫أودّ حقًا أن أعرف.

163
00:12:40,179 --> 00:12:42,932
‫أودّ أن أعرف، لنتحدث.

164
00:12:44,599 --> 00:12:46,853
‫أنت قلقة جدًا بشأني.

165
00:12:46,936 --> 00:12:49,439
‫أحبّ اهتمام الناس بأمري.

166
00:12:49,522 --> 00:12:52,775
‫حسنًا، سيطرتك الشديدة على غضبك.

167
00:12:52,859 --> 00:12:54,610
‫ما حدث لك، وما فعله هو.

168
00:12:54,693 --> 00:12:56,654
‫جميعنا نعرف ذلك، كنا موجودين.

169
00:12:56,738 --> 00:12:59,656
‫لسنا بحاجة إلى إعادة الأمر كل يوم،
‫الأمر مستمر دون توقّف بالنسبة إليك.

170
00:12:59,741 --> 00:13:04,244
‫الذراعان المكتوفان وحركة العينين،
‫هذا ليس إيجابيًا.

171
00:13:04,328 --> 00:13:07,999
‫ولا يريد أصدقاؤك إخبارك لأننا نحبك، لكن…

172
00:13:09,459 --> 00:13:11,335
‫يجب أن تمضي قدمًا.

173
00:13:15,965 --> 00:13:17,675
‫يا للروعة.

174
00:13:19,385 --> 00:13:20,720
‫ذلك…

175
00:13:23,931 --> 00:13:26,809
‫انفصلت عن "جيف"

176
00:13:26,893 --> 00:13:28,603
‫منذ حوالي 15 دقيقة

177
00:13:29,103 --> 00:13:32,231
‫وتقولين لي إن عليّ المضي قدمًا؟

178
00:13:32,899 --> 00:13:34,734
‫أجل.

179
00:13:39,447 --> 00:13:40,740
‫هذا رائع حقًا.

180
00:13:58,549 --> 00:14:00,133
‫يجب أن أجد الحشيش حقًا.

181
00:14:41,259 --> 00:14:43,177
‫هل تشعر بشيء على ظهري؟

182
00:14:43,260 --> 00:14:46,888
‫أجل، إنه متكتل، ما هذا؟

183
00:14:46,973 --> 00:14:49,558
‫إنه مشدّ عذابي.

184
00:14:49,642 --> 00:14:52,353
‫أعاني من اضطراب النظم القلبي.

185
00:14:52,436 --> 00:14:54,355
‫قلبي يضطرب من وقت إلى آخر.

186
00:14:55,230 --> 00:14:57,941
‫هل يمكنك الرقص الآن؟

187
00:14:58,025 --> 00:14:59,318
‫أجل.

188
00:14:59,402 --> 00:15:02,363
‫بصراحة، أظن أن طبيب القلب المسؤول عني غبي.

189
00:15:02,446 --> 00:15:05,156
‫أتّبع توصياته لأن ابنتي تجبرني على ذلك.

190
00:15:06,283 --> 00:15:10,454
‫لا يسمح لي ابني
‫إلا بشرب كأسين من النبيذ كل ليلة.

191
00:15:11,288 --> 00:15:13,875
‫لذا أُحضر التيكيلا سرًا.

192
00:15:16,585 --> 00:15:20,756
‫أنا أسبح في السر، عارية.

193
00:15:20,839 --> 00:15:22,507
‫يا للروعة.

194
00:15:23,091 --> 00:15:25,176
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.

195
00:15:29,640 --> 00:15:31,850
‫هل تريدين أن تجلسي؟

196
00:15:31,934 --> 00:15:34,061
‫- لا، لا أريد الجلوس.
‫- حسنًا.

197
00:15:34,144 --> 00:15:38,523
‫- بدأنا للتو.
‫- حسنًا يا عزيزتي، لنبدأ مجددًا.

198
00:15:38,608 --> 00:15:39,775
‫- هيا بنا.
‫- يا للروعة.

199
00:15:42,278 --> 00:15:43,571
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

200
00:15:43,653 --> 00:15:44,906
‫لا شيء.

201
00:15:44,989 --> 00:15:46,115
‫لا شيء؟

202
00:15:46,197 --> 00:15:48,576
‫لم أسأل حتى، ماذا تفعلان؟

203
00:15:48,658 --> 00:15:50,119
‫- لا شيء.
‫- نحن نختبئ.

204
00:15:50,201 --> 00:15:52,038
‫- ما رأيك؟
‫- فهمت.

205
00:15:52,120 --> 00:15:53,455
‫في الواقع، أنا أختبئ، لذا…

206
00:15:55,458 --> 00:15:56,959
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "مارك".

207
00:15:57,042 --> 00:15:58,628
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

208
00:15:58,711 --> 00:16:03,299
‫من المدهش أن أصادفك
‫في الحفلة التي أحضرتني إليها.

209
00:16:04,050 --> 00:16:05,258
‫- بالطبع.
‫- أنا آسفة.

210
00:16:05,343 --> 00:16:06,719
‫- لا.
‫- سرقتها لبعض…

211
00:16:06,801 --> 00:16:08,220
‫لنحتس مشروبًا.

212
00:16:08,303 --> 00:16:09,764
‫إن كان لديك بعض الوقت.

213
00:16:11,765 --> 00:16:13,768
‫- المعذرة.
‫- أجل، بالطبع.

214
00:16:14,559 --> 00:16:16,187
‫مرحبًا.

215
00:16:16,269 --> 00:16:18,105
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

216
00:16:18,188 --> 00:16:20,357
‫هل تشرب…

217
00:16:20,441 --> 00:16:25,111
‫هل جربت الهورتشاتا؟

218
00:16:25,905 --> 00:16:26,864
‫لا، هل هذا لحم خنزير؟

219
00:16:27,698 --> 00:16:29,491
‫لا، إنه مشروب.

220
00:16:29,575 --> 00:16:30,493
‫- لا عليك.
‫- آسف.

221
00:16:30,575 --> 00:16:32,285
‫- أجل.
‫- سأجرّبه.

222
00:16:38,249 --> 00:16:40,628
‫- هل…
‫- أصدّق بوجود السحر؟ ماذا؟

223
00:16:40,710 --> 00:16:42,004
‫هل تريدينه أن يغادر؟

224
00:16:42,087 --> 00:16:43,421
‫أجل، ما رأيك؟

225
00:16:43,506 --> 00:16:45,715
‫لكنه في مكانه الطبيعي، لذا لن يغادر.

226
00:16:45,800 --> 00:16:47,843
‫لا، هل تريدين مني أن أذهب وأتحدث إليه؟

227
00:16:47,926 --> 00:16:49,595
‫وأخيفه قليلًا.

228
00:16:49,678 --> 00:16:51,054
‫أجل.

229
00:16:51,972 --> 00:16:54,767
‫مهلًا.

230
00:16:54,849 --> 00:16:56,602
‫- توقّف.
‫- ماذا؟

231
00:16:56,686 --> 00:16:57,894
‫ماذا كنت تنوي…

232
00:16:57,979 --> 00:16:59,730
‫ماذا ستقول له؟

233
00:16:59,813 --> 00:17:02,649
‫- ماذا كنت ستفعل؟
‫- ماذا سأفعل له الآن؟

234
00:17:02,733 --> 00:17:05,902
‫أجل، ماذا ستقول له كي تدفعه إلى المغادرة؟

235
00:17:05,987 --> 00:17:09,782
‫سأقف في وجهه هكذا.

236
00:17:09,864 --> 00:17:15,286
‫وسأقول: "لماذا تجعل نفسك محور ليلة ابنتك؟

237
00:17:15,371 --> 00:17:17,706
‫حان وقت مغادرتك أيها الوغد."

238
00:17:18,873 --> 00:17:21,292
‫وماذا لو لم يفعل؟

239
00:17:21,376 --> 00:17:22,545
‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد.

240
00:17:24,796 --> 00:17:26,048
‫ولكن ماذا لو حدث؟

241
00:17:27,674 --> 00:17:31,094
‫حسنًا، سأبرحه ضربًا على طريقة "شيكاغو".

242
00:17:31,178 --> 00:17:32,929
‫هل تعرفين الضرب على طريقة "شيكاغو"؟

243
00:17:33,013 --> 00:17:36,182
‫لا، لكن أخبرني رجاءً.

244
00:17:36,266 --> 00:17:39,395
‫إنه أسلوب ضرب في مدينة "شيكاغو"،
‫بعد أن تتعرضي للضرب بتلك الطريقة…

245
00:17:41,063 --> 00:17:44,024
‫لن تخرجي إلى الأماكن العامة لأكثر من شهر.

246
00:17:44,108 --> 00:17:45,860
‫لا.

247
00:17:47,694 --> 00:17:50,448
‫هل ستفعل ذلك؟ هل ستفعل ذلك من أجلي؟

248
00:17:55,285 --> 00:17:58,080
‫مهلًا، توقّف.

249
00:17:58,163 --> 00:18:00,415
‫عُد.

250
00:18:05,087 --> 00:18:08,506
‫- هذا تمثيل مقنع جدًا يا صديقي.
‫- أليس كذلك؟

251
00:18:08,591 --> 00:18:10,008
‫- نلت منك.
‫- يعجبني ذلك.

252
00:18:10,092 --> 00:18:11,301
‫يا إلهي، تحسس قلبي.

253
00:18:11,385 --> 00:18:12,427
‫نبض قلبي يتسارع.

254
00:18:15,847 --> 00:18:17,182
‫أبعد يدك عن قلبي.

255
00:18:24,105 --> 00:18:25,316
‫مرحبًا.

256
00:18:27,317 --> 00:18:28,693
‫مرحبًا.

257
00:18:30,112 --> 00:18:31,571
‫أجل!

258
00:18:33,532 --> 00:18:34,449
‫أريد أن أقترح نخبًا…

259
00:18:34,532 --> 00:18:35,784
‫شكرًا لك.

260
00:18:35,867 --> 00:18:38,536
‫أريد أن أقترح نخبًا، لكن قبل ذلك،

261
00:18:38,620 --> 00:18:40,414
‫أريد أن أسأل الحضور سؤالًا.

262
00:18:41,831 --> 00:18:45,043
‫من منكم هنا ربّته أمّ عزباء؟

263
00:18:51,634 --> 00:18:52,759
‫وأنا أيضًا.

264
00:18:53,635 --> 00:18:57,389
‫ويمكنني القول، بما أنني شاهدة على ذلك،
‫إنها وظيفة لا تقدّر.

265
00:18:59,140 --> 00:19:00,934
‫لكن عليّ الآن أن أشكر أمي…

266
00:19:01,851 --> 00:19:03,770
‫"سام فوكس"، "المرأة الحديدية".

267
00:19:04,980 --> 00:19:06,981
‫- شكرًا لك.
‫- بصوت أعلى!

268
00:19:08,400 --> 00:19:09,944
‫سأقتلك.

269
00:19:10,026 --> 00:19:11,862
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعها.

270
00:19:12,446 --> 00:19:14,572
‫أريد فقط أن أضيف

271
00:19:14,656 --> 00:19:17,826
‫أنني أدركت أن الحياة متعلقة بالخيارات.

272
00:19:17,909 --> 00:19:20,954
‫أخبرتني الحاخام "هيلاري"
‫أنها حين نظرت إلى المقبرة،

273
00:19:21,038 --> 00:19:22,706
‫لم تر

274
00:19:22,789 --> 00:19:26,709
‫صفوف شواهد القبور
‫ومجموعة من الأسماء والتواريخ المتلاشية،

275
00:19:26,793 --> 00:19:28,462
‫بل رأت الخيارات

276
00:19:28,545 --> 00:19:30,713
‫التي قادت حياة أولئك الأشخاص.

277
00:19:30,797 --> 00:19:33,466
‫لذا أظن أن الحياة تتمحور
‫حول الخيارات التي نتخذها.

278
00:19:34,342 --> 00:19:37,846
‫على أي حال، شكرًا على قدومك يا أبي،

279
00:19:37,929 --> 00:19:39,932
‫ولأنك موجود هنا الآن.

280
00:19:40,014 --> 00:19:41,975
‫اتّخذت خيارًا جيدًا.

281
00:19:42,642 --> 00:19:44,394
‫وشكرًا على حضوركم جميعًا.

282
00:19:44,478 --> 00:19:45,813
‫أحبكم كثيرًا.

283
00:19:45,895 --> 00:19:46,896
‫عمت مساءً مدينة "ديترويت"!

284
00:19:48,107 --> 00:19:49,441
‫نحن نحبك!

285
00:19:51,360 --> 00:19:52,944
‫تهانينا!

286
00:19:55,071 --> 00:19:56,699
‫تهانينا!

287
00:19:57,907 --> 00:19:59,784
‫"تهانينا! حظًا موفقًا!

288
00:19:59,868 --> 00:20:02,788
‫تهانينا! حظًا موفقًا!

289
00:20:02,871 --> 00:20:04,038
‫تهانينا! حظًا موفقًا!"

290
00:20:06,124 --> 00:20:07,168
‫"فرانكي".

291
00:20:08,459 --> 00:20:10,461
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

292
00:20:10,545 --> 00:20:12,005
‫أحبّك.

293
00:20:16,176 --> 00:20:18,595
‫مرحبًا، "فرانكي".

294
00:20:19,637 --> 00:20:21,891
‫أردت أن أقول بضع كلمات.

295
00:20:24,392 --> 00:20:26,352
‫أنا فخور جدًا بك.

296
00:20:27,771 --> 00:20:30,315
‫كبرت وأصبحت شابة مثيرة للإعجاب.

297
00:20:32,568 --> 00:20:34,110
‫سيكون مستقبلك مشرقًا.

298
00:20:35,904 --> 00:20:37,155
‫كل مرة أراك فيها…

299
00:20:38,239 --> 00:20:40,074
‫وأعرف أن ذلك لا يتكرر بما يكفي…

300
00:20:41,242 --> 00:20:42,870
‫تثيرين إعجابي دائمًا.

301
00:20:44,163 --> 00:20:48,082
‫وقد أثرت إعجاب الجميع اليوم.

302
00:20:49,710 --> 00:20:54,339
‫تهانيّ لك بعيد ميلادك الـ16.

303
00:20:55,548 --> 00:20:58,426
‫عمرها 15 عامًا أيها الأحمق!

304
00:20:58,509 --> 00:21:00,428
‫15 عامًا.

305
00:21:02,722 --> 00:21:03,973
‫حقًا.

306
00:21:22,242 --> 00:21:23,993
‫مرحبًا، هل أنت "روب"؟

307
00:21:24,077 --> 00:21:25,286
‫"رالف"؟

308
00:21:25,371 --> 00:21:26,287
‫"راي"؟

309
00:21:27,372 --> 00:21:29,082
‫"ريتش"، سُررت لرؤيتك.

310
00:21:29,165 --> 00:21:30,750
‫لعلمك…

311
00:21:32,085 --> 00:21:33,253
‫بما أن الفتيات لسن هنا،

312
00:21:33,336 --> 00:21:34,587
‫سأُطلعك على سرّ صغير.

313
00:21:35,463 --> 00:21:37,507
‫كنت أنا جهة اتصال الطوارئ الخاصة ببناتك

314
00:21:37,591 --> 00:21:39,175
‫في كل استماراتهن المدرسية.

315
00:21:39,259 --> 00:21:41,844
‫أخذتهنّ إلى بطولات كرة القدم
‫في مدينة "تيميكيولا".

316
00:21:41,928 --> 00:21:44,097
‫ورافقتهنّ في الرحلات الميدانية
‫إلى البعثات.

317
00:21:44,180 --> 00:21:46,599
‫هل تعرف ماذا يقول لي العديد من الغرباء؟

318
00:21:46,683 --> 00:21:48,142
‫"بناتك رائعات."

319
00:21:48,226 --> 00:21:50,520
‫فأقول، "لسن بناتي،

320
00:21:50,603 --> 00:21:52,146
‫لكنني أتمنى لو كنّ كذلك،

321
00:21:52,230 --> 00:21:53,898
‫لأنهن رائعات."

322
00:21:53,983 --> 00:21:54,899
‫وهل تعلم ماذا أيضًا؟

323
00:21:54,983 --> 00:21:57,360
‫كان من دواعي سروري أن أشاهدهن يكبرن.

324
00:21:57,443 --> 00:22:00,238
‫وأن أكون موجودًا لمساندتهن،
‫ولا يمكنني تخيّل حياتي من دونهن.

325
00:22:00,321 --> 00:22:01,906
‫المعذرة.

326
00:22:30,518 --> 00:22:31,728
‫مرحبًا يا أميرتي، كيف حالك؟

327
00:22:31,811 --> 00:22:34,772
‫سأهمس في أذنك لأنني لا أريد أن أحرجك.

328
00:23:04,677 --> 00:23:06,429
‫أعرف بالضبط ما تشعر به.

329
00:23:07,222 --> 00:23:09,557
‫شخص غير مرغوب فيه.

330
00:23:10,476 --> 00:23:12,477
‫وهنا، مع عائلتك، الأمر سيئ.

331
00:23:14,271 --> 00:23:15,772
‫كنت مثلك.

332
00:23:15,855 --> 00:23:17,732
‫كرهني الجميع بعد انفصالي عن "ساني".

333
00:23:17,815 --> 00:23:19,317
‫هل توقّفوا عن كرهك الآن؟

334
00:23:19,400 --> 00:23:21,694
‫لا، ما زالوا يكرهونني.

335
00:23:21,778 --> 00:23:24,614
‫- لكن ليس كالسابق.
‫- لماذا؟

336
00:23:26,949 --> 00:23:29,243
‫كفّرت عن أخطائي.

337
00:23:29,327 --> 00:23:30,578
‫أمر خاصّ بالمدمنين المجهولين.

338
00:23:30,661 --> 00:23:32,872
‫اعتذرت ببساطة.

339
00:23:34,707 --> 00:23:37,001
‫لكنني لم أفعل شيئًا يستدعي الاعتذار.

340
00:23:37,085 --> 00:23:38,628
‫لم أرتكب خطأ.

341
00:23:40,505 --> 00:23:41,756
‫بالطبع.

342
00:23:43,549 --> 00:23:46,761
‫كان خطابك رائعًا.

343
00:23:48,471 --> 00:23:50,014
‫كان خطابًا رائعًا.

344
00:23:50,098 --> 00:23:53,976
‫أجزاء منه فحسب، أنت تعرف ذلك الجزء.

345
00:23:54,519 --> 00:23:57,230
‫تبًا، هل أسناني زرقاء؟

346
00:23:58,564 --> 00:23:59,565
‫اللعنة.

347
00:24:28,302 --> 00:24:29,762
‫مرحبًا.

348
00:24:29,846 --> 00:24:31,097
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

349
00:24:31,848 --> 00:24:33,015
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

350
00:24:35,143 --> 00:24:39,021
‫الوقت غير مناسب الآن لإجراء
‫محادثة مالية يا "زاندر".

351
00:24:39,105 --> 00:24:40,690
‫يتولى المحامون تلك الأمور.

352
00:24:40,773 --> 00:24:42,483
‫أجل، لا أريد الحديث عن المال.

353
00:24:43,276 --> 00:24:44,402
‫اسمعيني فحسب.

354
00:24:47,613 --> 00:24:48,489
‫كل هذا…

355
00:24:50,241 --> 00:24:51,367
‫كما تعلمين…

356
00:24:52,660 --> 00:24:54,036
‫اليوم…

357
00:24:56,289 --> 00:24:57,582
‫لا أعرف كيف أصيغ الأمر.

358
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
‫أظن أنني أشعر…

359
00:25:02,753 --> 00:25:07,133
‫أعني "فرانكي" وأنت والفتيات…

360
00:25:08,176 --> 00:25:10,386
‫هذا المزيج من الثقافات…

361
00:25:12,054 --> 00:25:13,639
‫كلّ الحب المنتشر في الأجواء…

362
00:25:15,641 --> 00:25:17,018
‫تأثرت مشاعري.

363
00:25:19,937 --> 00:25:22,273
‫حسنًا.

364
00:25:22,356 --> 00:25:24,859
‫من الرائع أنك تأثرت.

365
00:25:24,942 --> 00:25:27,403
‫وأردت أيضًا أن أقول…

366
00:25:28,112 --> 00:25:30,323
‫إنني أتمنى لو كنت حضرت
‫المزيد من هذه المناسبات.

367
00:25:30,406 --> 00:25:32,992
‫كان بوسعك أن تحضر يا "زاندر"، كنت مدعوًا.

368
00:25:33,534 --> 00:25:36,537
‫كنت أحرص على إخبارك
‫عندما ترغب الفتيات في حضورك.

369
00:25:36,621 --> 00:25:38,623
‫أعرف، لم أقصد ذلك.

370
00:25:41,125 --> 00:25:43,127
‫أردت أن أقول…

371
00:25:45,463 --> 00:25:47,131
‫إنه كان ينبغي أن أقوم بعمل أفضل.

372
00:25:52,553 --> 00:25:53,804
‫ليس هناك مبرّر لتصرّفي.

373
00:25:56,933 --> 00:25:59,018
‫إلى متى ستبقى في البلدة؟

374
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
‫هل تريد تناول العشاء يوم الجمعة؟

375
00:26:05,066 --> 00:26:06,651
‫معي أنا والفتيات؟

376
00:26:07,818 --> 00:26:08,861
‫أجل.

377
00:26:09,987 --> 00:26:11,280
‫أجل، سيكون ذلك…

378
00:26:12,198 --> 00:26:13,199
‫أجل، أودّ ذلك.

379
00:26:13,282 --> 00:26:15,952
‫- حسنًا.
‫- في أي ساعة؟

380
00:26:18,788 --> 00:26:19,789
‫أي ساعة؟

381
00:26:19,872 --> 00:26:22,208
‫- هل تعرفين…
‫- سأراك يوم الجمعة.

382
00:26:22,291 --> 00:26:23,876
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

383
00:26:39,809 --> 00:26:41,310
‫تبًا.

384
00:26:41,394 --> 00:26:42,727
‫فجأة هكذا…

385
00:26:43,980 --> 00:26:45,523
‫ذلك القنفذ الصغير…

386
00:26:45,606 --> 00:26:46,440
‫"دورمين"؟

387
00:26:52,780 --> 00:26:54,073
‫حاضر.

388
00:26:54,156 --> 00:26:55,241
‫أنا آسف.

389
00:26:59,453 --> 00:27:00,287
‫أعطني إياها.

390
00:27:03,207 --> 00:27:04,500
‫ابنك.

391
00:27:04,584 --> 00:27:05,835
‫- يا للهول.
‫- هيا.

392
00:27:10,214 --> 00:27:11,339
‫أحبّك يا عزيزتي.

393
00:27:11,424 --> 00:27:12,842
‫أحبّك.

394
00:27:12,925 --> 00:27:15,553
‫- كوني مطيعة واعتني بنفسك.
‫- وأنت أيضًا.

395
00:27:17,053 --> 00:27:19,724
‫أتمنى أن تسترخي أكثر.

396
00:27:19,807 --> 00:27:20,933
‫- حسنًا.
‫- أنا جاد.

397
00:27:21,017 --> 00:27:22,976
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- أمي.

398
00:27:23,060 --> 00:27:24,604
‫- "ماريون".
‫- طابت ليلتك يا "فيليس".

399
00:27:24,686 --> 00:27:25,980
‫أراك لاحقًا يا جدتي.

400
00:27:27,523 --> 00:27:29,358
‫كيف حالك أيتها "المتكتلة"؟

401
00:27:39,076 --> 00:27:41,120
‫الجميع يغادرون.

402
00:27:42,580 --> 00:27:44,373
‫هيا، لنذهب ونودّعهم.

403
00:27:45,374 --> 00:27:46,292
‫سبق وودّعتهم.

404
00:27:46,375 --> 00:27:48,168
‫حسنًا، لنذهب ونودّعهم مجددًا.

405
00:27:48,252 --> 00:27:51,088
‫- لن تريهم لفترة.
‫- ماذا إذًا؟ إنهم لا يهتمون.

406
00:27:54,133 --> 00:27:55,592
‫لا نراهم أبدًا.

407
00:27:55,676 --> 00:27:58,596
‫لا نرى أحدًا في عائلتنا
‫لأن هذا ما تريدينه،

408
00:27:58,679 --> 00:27:59,930
‫وهذا ما يريدونه.

409
00:28:02,141 --> 00:28:04,559
‫اذهبي وودّعيهم فحسب، ما المشكلة في ذلك؟

410
00:28:06,520 --> 00:28:08,230
‫لم يأتوا إلى هنا لرؤيتي يا أمي.

411
00:28:08,314 --> 00:28:11,525
‫أتوا إلى هنا لرؤية "فرانكي"،
‫والآن يرحلون مجددًا.

412
00:28:15,321 --> 00:28:16,155
‫"دوك".

413
00:28:17,365 --> 00:28:19,575
‫حسنًا يا أمي، يا للهول!

414
00:28:27,291 --> 00:28:29,377
‫كنت آخر طفلة مرحة عندي.

415
00:28:34,840 --> 00:28:36,342
‫هل رأيت هذا الهراء؟

416
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
‫أجل.

417
00:28:49,647 --> 00:28:52,108
‫- ماذا تفعلين؟
‫- مرحبًا، لديّ حجز.

418
00:28:52,692 --> 00:28:53,775
‫اخرجي من هنا.

419
00:28:53,859 --> 00:28:56,028
‫أظن أنه باسم "بوب دوبالينا".

420
00:28:56,112 --> 00:28:57,988
‫تحتاجين إلى نعناع يا أمي.

421
00:29:00,032 --> 00:29:01,199
‫المعذرة.

422
00:29:01,283 --> 00:29:02,993
‫هل المشرب مفتوح؟

423
00:29:05,871 --> 00:29:07,581
‫- من هنا.
‫- شكرًا لك.

424
00:29:09,667 --> 00:29:12,712
‫- اجلسي هنا فحسب.
‫- شكرًا جزيلًا لك يا آنسة.

425
00:29:15,589 --> 00:29:16,882
‫- مساء الخير.
‫- مرحبًا!

426
00:29:16,966 --> 00:29:18,968
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

427
00:29:19,051 --> 00:29:19,969
‫أنا بخير.

428
00:29:20,635 --> 00:29:24,306
‫أريد زجاجة من أرخص نبيذ عندكم.

429
00:29:24,390 --> 00:29:26,308
‫أظن أن بإمكاني أن أقدّم لك أفضل من ذلك.

430
00:29:26,391 --> 00:29:27,517
‫شكرًا لك.

431
00:29:31,021 --> 00:29:34,650
‫حسنًا، لديّ مقعدان من أجلك هنا، المعذرة.

432
00:29:36,402 --> 00:29:38,362
‫سأصوّر لك فيديو صغير.

433
00:29:38,446 --> 00:29:40,614
‫حسنًا، ها هي قوائم الطعام،
‫وسأحضر الخبز وأعود حالًا.

434
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
‫حسنًا.

435
00:29:42,867 --> 00:29:44,117
‫- نعم.
‫- أمي.

436
00:29:44,201 --> 00:29:46,704
‫محترفة جدًا.

437
00:29:47,537 --> 00:29:48,705
‫هذه هي ابنتي.

438
00:29:49,498 --> 00:29:52,585
‫ابنتي، إنها وظيفتها الأولى.

439
00:29:52,668 --> 00:29:54,462
‫أنا فخورة قليلًا.

440
00:29:55,296 --> 00:29:57,131
‫أتجسس عليها.

441
00:29:57,214 --> 00:29:59,467
‫أشرت إلى ذلك كثيرًا.

442
00:29:59,549 --> 00:30:01,552
‫إلى الكثير من الصفات.

443
00:30:01,634 --> 00:30:04,764
‫إخلاصها وكفاءتها
‫وتفانيها وحنانها ومودّتها.

444
00:30:04,847 --> 00:30:07,725
‫وهي يافعة جدًا، شابة وجميلة جدًا.

445
00:30:07,808 --> 00:30:10,019
‫لا أصدّق أنك تختلقين هذا.

446
00:30:10,102 --> 00:30:13,814
‫يبدو وكأنه مشهد
‫من مسرحية "كلايد فيتش" قديمة!

447
00:30:13,898 --> 00:30:15,565
‫أهلًا يا عزيزتي، إنه فيلم "أول أباوت إيف".

448
00:30:15,649 --> 00:30:17,568
‫أجل، أنا شغّلته.

449
00:30:17,650 --> 00:30:19,111
‫أنا فخورة جدًا بك.

450
00:30:19,194 --> 00:30:21,363
‫عمل جيد ودؤوب وشريف.

451
00:30:21,447 --> 00:30:23,824
‫- أجل.
‫- شكرًا.

452
00:30:25,034 --> 00:30:27,745
‫- هل أنت الأم؟
‫- أجل.

453
00:30:27,828 --> 00:30:30,623
‫أنا "سيزاريو"، شكرًا لقدومك إلى مطعمي.

454
00:30:30,706 --> 00:30:33,124
‫ابنتك جميلة ولطيفة.

455
00:30:33,834 --> 00:30:35,960
‫- سُررت للقائك أيها الطاهي.
‫- سُررت للقائك.

456
00:30:36,045 --> 00:30:39,381
‫إنها تأتي باكرًا لتساعد "بابو"
‫في اللغة الإنكليزية.

457
00:30:40,341 --> 00:30:43,302
‫حقًا؟ هل تساعدين "بابو"؟

458
00:30:43,385 --> 00:30:46,138
‫- أُحب "بابو".
‫- شكرًا لك.

459
00:30:49,391 --> 00:30:51,685
‫- هل يمكنني الجلوس هنا؟
‫- بالطبع.

460
00:30:51,769 --> 00:30:52,853
‫شكرًا.

461
00:30:59,151 --> 00:31:01,569
‫- هذا لك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

462
00:31:02,404 --> 00:31:05,074
‫فهمت أنك ممثلة.

463
00:31:05,156 --> 00:31:06,367
‫أجل.

464
00:31:06,450 --> 00:31:09,245
‫لديّ الكثير من القصص،
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل بها.

465
00:31:09,328 --> 00:31:10,621
‫لست كاتبًا.

466
00:31:12,122 --> 00:31:15,250
‫عندما كنت صبيًا،
‫كانت تعمل أمي لساعات طويلة…

467
00:32:23,277 --> 00:32:25,278
‫ترجمة "كيندا محمد"

