﻿1
00:00:07,872 --> 00:00:08,872
‫يا للهول!

2
00:00:16,464 --> 00:00:17,839
‫لقد اشتريته للتو.

3
00:00:17,923 --> 00:00:20,468
‫حقًا؟ كيف حدث هذا؟

4
00:00:27,641 --> 00:00:28,767
‫حقًا؟

5
00:00:29,893 --> 00:00:32,395
‫أصبحت أكثر بدانة، أنا سيدة بدينة.

6
00:00:32,480 --> 00:00:34,230
‫حسنًا، لا بأس.

7
00:00:34,314 --> 00:00:35,316
‫هل ستناسبني؟

8
00:00:39,402 --> 00:00:40,987
‫لا بأس به، لا!

9
00:00:43,865 --> 00:00:45,742
‫هل أصبح ثدياي…

10
00:00:47,035 --> 00:00:47,869
‫بدينين؟

11
00:00:51,123 --> 00:00:52,291
‫انظري يا عزيزتي.

12
00:00:52,917 --> 00:00:55,586
‫قبل، بعد، قبل، بعد.

13
00:00:55,669 --> 00:00:56,962
‫سترتي المفضلة.

14
00:01:00,006 --> 00:01:01,258
‫من هو الرجل المحظوظ؟

15
00:01:01,758 --> 00:01:05,262
‫سأقابلك عند الزاوية بعد نصف ساعة.

16
00:01:18,942 --> 00:01:23,530
‫{\an8}"شيكاغو"

17
00:01:44,300 --> 00:01:45,760
‫"والدك يحبك"

18
00:02:17,500 --> 00:02:20,170
‫- أجل، أحب تلك.
‫- إنها المفضلة لدينا.

19
00:02:20,254 --> 00:02:22,548
‫واقيات ذكرية.

20
00:02:22,630 --> 00:02:26,634
‫فوط صحية.

21
00:02:26,719 --> 00:02:30,139
‫فوط يومية.

22
00:02:30,972 --> 00:02:32,891
‫واقيات ذكرية.

23
00:02:33,934 --> 00:02:35,102
‫التخفيف من أعراض ما قبل الحيض.

24
00:02:35,686 --> 00:02:38,646
‫أتحتاجين إلى خمسة منها؟ أنا أمزح.

25
00:02:38,731 --> 00:02:40,816
‫واقيات ذكرية.

26
00:02:42,442 --> 00:02:43,568
‫كأس الحيض.

27
00:02:45,153 --> 00:02:47,197
‫- انظري.
‫- أحب هذا اللون يا أمي.

28
00:02:47,865 --> 00:02:48,782
‫وأنا أيضًا.

29
00:02:49,575 --> 00:02:52,577
‫الرامن.

30
00:02:53,621 --> 00:02:55,955
‫- رغوة منع الحمل المهبلية.
‫- أمي.

31
00:02:56,998 --> 00:02:57,916
‫الرامن.

32
00:02:58,000 --> 00:03:00,376
‫اختبارات الحمل، موانع الحمل الطارئة.

33
00:03:00,461 --> 00:03:02,045
‫- أمي؟
‫- موانع الحمل الطارئة.

34
00:03:02,128 --> 00:03:03,755
‫رباه، ما هذا؟

35
00:03:03,838 --> 00:03:06,217
‫يمكنك الاحتفاظ بها في وعاء.

36
00:03:06,299 --> 00:03:09,177
‫من أجل الحفلات، يمكنك توزيعها كالحلوى.

37
00:03:09,761 --> 00:03:13,556
‫أحضرت الرامن يا "ماكس"،
‫مسكن للألم، مضاد الهيستامين.

38
00:03:14,600 --> 00:03:17,269
‫مضاد الهيستامين، فيتامين "سي".

39
00:03:18,144 --> 00:03:20,605
‫مسكن للألم.

40
00:03:20,689 --> 00:03:23,108
‫على الأرجح سنضطر
‫لشراء هذه الأغراض على دفعتين،

41
00:03:23,192 --> 00:03:25,318
‫- لأنهم…
‫- معامل الميثامفيتامين يا أمي، أعلم.

42
00:03:25,401 --> 00:03:26,319
‫أجل.

43
00:03:27,363 --> 00:03:29,114
‫غسول الأنف.

44
00:03:46,339 --> 00:03:49,843
‫{\an8}"كولومبيا"

45
00:03:57,725 --> 00:03:58,811
‫المسابقة…

46
00:03:59,770 --> 00:04:01,938
‫يجب أن تكوني مستعدة
‫لحين يفتتحون المبنى يا عزيزتي.

47
00:04:02,021 --> 00:04:02,857
‫مستعد من أجل ماذا؟

48
00:04:03,439 --> 00:04:07,902
‫أمي، أريد وحسب
‫أن أحصل على غرفة جيدة، أو مساحة فراش جيدة.

49
00:04:07,987 --> 00:04:10,155
‫لا أكترث حتى إن كانت الغرفة رائعة.

50
00:04:10,238 --> 00:04:12,824
‫أفضل الحصول على أفضل سرير في أسوأ غرفة

51
00:04:12,907 --> 00:04:15,244
‫على الحصول على أسوأ سرير في أفضل غرفة.

52
00:04:16,411 --> 00:04:21,124
‫ألم تشاركي في ذلك المسلسل
‫عن المحامين في الفضاء؟

53
00:04:21,207 --> 00:04:22,959
‫بلى، هذا أنا.

54
00:04:23,043 --> 00:04:25,420
‫- عرفت أن هذه أنت.
‫- شكرًا لك.

55
00:04:26,088 --> 00:04:30,008
‫اسمع، هل تمانع إن ساعدتنا؟

56
00:04:30,092 --> 00:04:31,092
‫لا بأس.

57
00:04:32,802 --> 00:04:36,390
‫حسنًا، علينا أن نجد طريقة لإدخالك
‫المسكن الجامعي بكل هذه الأغراض يا عزيزتي.

58
00:04:36,974 --> 00:04:38,517
‫ماذا لو كان زملائي في الغرفة مجانين؟

59
00:04:39,767 --> 00:04:42,270
‫هذا يسبب لي الكثير من القلق،
‫أعني، ما الذي أفعله؟

60
00:04:42,353 --> 00:04:43,272
‫كل طلاب السنة الأولى…

61
00:04:43,354 --> 00:04:45,773
‫هذا أكثر شيء مخيف أفعله في حياتي.

62
00:04:45,857 --> 00:04:47,108
‫لكن في نفس الوقت،

63
00:04:47,192 --> 00:04:49,736
‫أشعر أنني أنفتح على العالم وأعيش حياتي.

64
00:04:49,819 --> 00:04:52,031
‫- مثلما يشعر أي رائد…
‫- عزيزتي!

65
00:04:52,113 --> 00:04:53,531
‫- ماذا؟
‫- عزيزتي.

66
00:04:53,615 --> 00:04:54,782
‫هيا!

67
00:05:13,927 --> 00:05:16,179
‫أفضل سرير في أسوأ غرفة!

68
00:05:31,361 --> 00:05:32,654
‫مرحبًا.

69
00:05:36,950 --> 00:05:40,245
‫حسنًا، هذه الأغراض.

70
00:05:43,873 --> 00:05:46,542
‫سوف آخذها بنفسي وحسب.

71
00:05:46,626 --> 00:05:48,962
‫لا بأس.

72
00:05:50,463 --> 00:05:51,464
‫لا بأس.

73
00:05:57,262 --> 00:05:59,556
‫مرحبًا، شكرًا لك.

74
00:05:59,639 --> 00:06:03,560
‫هل يمكنك مراقبة أغراضي؟ سأعود حالًا.

75
00:06:03,643 --> 00:06:06,020
‫إن أمكنك مراقبتها فحسب.

76
00:06:06,104 --> 00:06:08,982
‫شكرًا جزيلًا لك، سأحضر لك فنجان قهوة.

77
00:06:09,065 --> 00:06:11,317
‫سنشرب القهوة معًا، شكرًا لك.

78
00:06:13,403 --> 00:06:14,988
‫- أجل.
‫- حقًا؟

79
00:06:15,071 --> 00:06:16,447
‫- نعم.
‫- هل ستذهبين معها وحسب؟

80
00:06:16,532 --> 00:06:19,534
‫- لا، أنا…
‫- حقًا؟

81
00:06:19,617 --> 00:06:20,994
‫- مرحبًا.
‫- يجب أن أذهب.

82
00:06:21,077 --> 00:06:23,121
‫مرحبًا، هل أنت جارنا؟

83
00:06:23,205 --> 00:06:26,624
‫مرحبًا، أنا "تالاسكو"، هذه غرفتي.

84
00:06:27,458 --> 00:06:29,460
‫رفيقي في السكن! مرحبًا!

85
00:06:30,462 --> 00:06:31,504
‫حسنًا.

86
00:06:31,587 --> 00:06:33,589
‫- أنت هنا معي.
‫- هل نحن هنا؟

87
00:06:33,673 --> 00:06:35,925
‫رائع، من أين أنت؟

88
00:06:36,009 --> 00:06:38,136
‫- أنا من "كاليفورنيا".
‫- يمكنني معرفة ذلك.

89
00:06:38,219 --> 00:06:40,221
‫- حقًا؟ أتحب فتيات "لوس أنجلوس"؟
‫- يبدو عليك ذلك.

90
00:06:40,305 --> 00:06:41,597
‫حقًا؟

91
00:06:41,681 --> 00:06:45,184
‫مرحبًا "تالاسكو"، أنا الأم.

92
00:06:47,312 --> 00:06:49,105
‫- إذًا…
‫- لا تقلقي، أنا مثليّ الجنس.

93
00:06:49,188 --> 00:06:51,065
‫غالبًا، ما زلت أفكر في الأمر.

94
00:06:54,861 --> 00:06:56,196
‫ابنتك بأمان.

95
00:07:07,248 --> 00:07:08,166
‫بأمان…

96
00:07:08,249 --> 00:07:09,208
‫حتى الآن.

97
00:07:18,509 --> 00:07:19,469
‫طفلتي.

98
00:07:21,179 --> 00:07:22,096
‫طفلتي.

99
00:07:22,805 --> 00:07:24,599
‫- أنت في العالم.
‫- أعلم.

100
00:07:24,682 --> 00:07:26,100
‫هذا هو العالم.

101
00:07:29,270 --> 00:07:30,813
‫استمتعي بكل لحظة فيه.

102
00:07:31,773 --> 00:07:34,359
‫احضري أكبر عدد ممكن من الصفوف.

103
00:07:34,442 --> 00:07:37,779
‫اطرحي الأسئلة، اجمعي أدويتك الجيدة.

104
00:07:38,321 --> 00:07:41,866
‫"تشجع، وسوف تساعدك قوات جبارة."

105
00:07:42,450 --> 00:07:44,160
‫- "غوته" قال ذلك.
‫- "غوته" قال ذلك.

106
00:07:46,788 --> 00:07:50,708
‫أريد أن آخذك لتسمعي الموسيقى،
‫نحن في "شيكاغو".

107
00:07:50,792 --> 00:07:52,502
‫هذا جنون.

108
00:07:52,585 --> 00:07:55,963
‫لماذا علينا الانتظار
‫حتى تبلغين 21 عامًا للذهاب إلى مكان ما؟

109
00:07:56,047 --> 00:07:58,091
‫علينا أن ننتظر
‫حتى تبلغين العام الجامعي الثالث؟

110
00:07:58,925 --> 00:08:00,134
‫أمي.

111
00:08:00,218 --> 00:08:02,595
‫أود أن أعرّفك على…

112
00:08:03,179 --> 00:08:04,138
‫هويتي المزيفة.

113
00:08:05,264 --> 00:08:06,891
‫إنها معي منذ ثلاث سنوات.

114
00:08:08,434 --> 00:08:10,228
‫من الرائع سماع ذلك.

115
00:08:10,770 --> 00:08:12,021
‫أعرف أنه كان لديك واحدة.

116
00:08:12,105 --> 00:08:14,690
‫أجل، لكنني أخفيتها عن والديّ.

117
00:08:14,774 --> 00:08:17,485
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫كان عليّ أن أقتل المرأة التي سرقت هويتها.

118
00:08:18,694 --> 00:08:22,824
‫حسنًا يا "ترايسي كرومويل"،
‫ما هو عنوان وتاريخ ميلادك؟

119
00:08:23,408 --> 00:08:27,578
‫47 "كاروتشا كورت"،
‫"أرلينغتون"، "فيرجينيا"، 31425،

120
00:08:27,662 --> 00:08:29,414
‫التاسع من يوليو، 1995.

121
00:08:29,914 --> 00:08:31,916
‫- وهذا ينجح معك؟
‫- أمي،

122
00:08:32,625 --> 00:08:34,127
‫لا أحد يطلبها منا أبدًا.

123
00:08:34,961 --> 00:08:35,920
‫أنا وحسب…

124
00:08:39,173 --> 00:08:40,258
‫عاهرة.

125
00:08:41,592 --> 00:08:43,136
‫- دعيني أراها مجددًا.
‫- حقًا؟

126
00:08:44,679 --> 00:08:45,638
‫إنها جيدة جدًا.

127
00:08:45,721 --> 00:08:47,890
‫- أجل، إنها هوية جيدة.
‫- إذًا، سنخرج.

128
00:08:47,974 --> 00:08:49,100
‫- حقًا؟
‫- نعم.

129
00:08:49,183 --> 00:08:50,435
‫ألست غاضبة إذًا؟

130
00:08:51,227 --> 00:08:52,437
‫نخبك يا "ترايسي".

131
00:08:54,564 --> 00:08:56,149
‫- أحبك.
‫- أحبك.

132
00:09:14,292 --> 00:09:16,335
‫- مرحبًا.
‫- يا للهول.

133
00:09:16,419 --> 00:09:19,922
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحبًا، كيف حالك، هل أنت بخير؟

134
00:09:20,005 --> 00:09:22,592
‫أنا بخير، صديقتي "سامانثا"،
‫لا أعرف إن كنت…

135
00:09:23,217 --> 00:09:24,719
‫- مرحبًا يا "سامانثا"!
‫- مرحبًا.

136
00:09:24,802 --> 00:09:25,761
‫كيف الحال؟

137
00:09:41,152 --> 00:09:42,653
‫حسنًا، أحبك.

138
00:09:44,906 --> 00:09:46,032
‫استمتعي بوقتك.

139
00:09:54,207 --> 00:09:55,541
‫مهلًا!

140
00:09:57,000 --> 00:10:02,548
‫أريد عناقًا يليق بهذا الحدث الهام
‫مثل مسلسل "ذيس إز أس"،

141
00:10:03,257 --> 00:10:04,217
‫هيا.

142
00:10:05,760 --> 00:10:08,429
‫"ذيس إز أس"، هيا بنا!

143
00:10:13,059 --> 00:10:13,935
‫أجل.

144
00:10:59,105 --> 00:11:01,732
‫{\an8}"لا لقاحات"

145
00:11:16,956 --> 00:11:19,292
‫أتودين القيام بذلك على انفراد أم نبقى هنا؟

146
00:11:19,375 --> 00:11:20,376
‫نبقى هنا.

147
00:11:21,419 --> 00:11:23,587
‫سأضع الآن يدي تحت ثديك الأيمن.

148
00:11:23,671 --> 00:11:24,589
‫أجل.

149
00:11:25,715 --> 00:11:27,591
‫سأضع الآن يدي تحت ثديك الأيسر.

150
00:11:29,218 --> 00:11:31,428
‫سأضع الآن يدي داخل حزامك.

151
00:11:31,512 --> 00:11:33,431
‫- حسنًا.
‫- وسأمرر يدي إلى الداخل

152
00:11:33,513 --> 00:11:36,726
‫وحول حزامك بالكامل وأفتش سروالك.

153
00:11:37,560 --> 00:11:38,519
‫المعذرة.

154
00:11:40,271 --> 00:11:41,606
‫حسنًا.

155
00:11:41,689 --> 00:11:43,274
‫حسنًا، عودي إلى الماسح.

156
00:11:45,234 --> 00:11:47,819
‫- هل لديك أي شيء في جيوبك؟
‫- لا.

157
00:11:48,988 --> 00:11:53,576
‫حسنًا، اسمعي، أرتدي لباسًا داخليًا مميزًا.

158
00:11:53,659 --> 00:12:00,040
‫إنه سميك جدًا وممتص ويشبه الحفاض نوعًا ما.

159
00:12:00,124 --> 00:12:01,334
‫لكنه لباس داخلي.

160
00:12:01,916 --> 00:12:02,752
‫لأنني…

161
00:12:04,586 --> 00:12:06,547
‫أعاني من…

162
00:12:07,173 --> 00:12:11,761
‫دورة شهرية غزيرة جدًا
‫في مرحلة متأخرة من العمر، لذا…

163
00:12:14,764 --> 00:12:19,226
‫أنت صغيرة جدًا، على أي حال، هذه قصتي، لذا…

164
00:12:20,311 --> 00:12:22,772
‫أيمكنني المرور؟ أرجوك.

165
00:12:23,271 --> 00:12:24,230
‫ارفعي سروالك.

166
00:12:25,023 --> 00:12:27,275
‫- خذي أغراضك.
‫- شكرًا لك.

167
00:12:28,527 --> 00:12:31,030
‫- ارفعي سروالك.
‫- حسنًا، سأفعل.

168
00:12:37,410 --> 00:12:38,663
‫مرحبًا، ماذا أحضر لك؟

169
00:12:38,745 --> 00:12:43,542
‫مرحبًا، أريد كأس فودكا
‫مع التوت البري من فضلك، اجعليه مزدوجًا

170
00:12:43,626 --> 00:12:45,878
‫وبعض البطاطا المقلية مع المرق.

171
00:12:46,462 --> 00:12:49,173
‫- رائع، أيمكنني رؤية هويتك؟
‫- حقًا؟

172
00:12:51,175 --> 00:12:52,467
‫حسنًا.

173
00:12:55,720 --> 00:12:58,181
‫- لديّ ابنة في الكلية.
‫- رائع جدًا.

174
00:12:59,642 --> 00:13:03,270
‫69، سأحضر هذا لك.

175
00:13:06,857 --> 00:13:09,442
‫- تم التحقق من بطاقة هويتي.
‫- حصل هذا معنا كلنا.

176
00:13:11,028 --> 00:13:12,530
‫إنها سياسة الدولة.

177
00:13:16,784 --> 00:13:19,953
‫- حسنًا، تفضلي.
‫- شكرًا لك.

178
00:13:20,037 --> 00:13:21,205
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

179
00:13:22,205 --> 00:13:25,501
‫- أعطيني التيكيلا.
‫- رائع، أيمكنني رؤية هويتك؟

180
00:13:26,919 --> 00:13:27,919
‫بالطبع.

181
00:13:40,890 --> 00:13:42,017
‫يا للهول.

182
00:13:43,184 --> 00:13:45,478
‫أنا لا أقرأ حاسوبك، أقسم لك.

183
00:13:46,271 --> 00:13:51,736
‫وجهي موجه نحوه،
‫لكنني لم أقصد أن أقرأ أيًا من الرسائل

184
00:13:51,819 --> 00:13:57,074
‫بينك وبين زوجتك، آمل أن تطلب القريدس.

185
00:13:58,325 --> 00:14:00,995
‫لا بأس، خذي راحتك.

186
00:14:01,787 --> 00:14:04,874
‫أنا وزوجتي نقرر
‫متى سنلتقي في "لوس أنجلوس" فحسب.

187
00:14:04,956 --> 00:14:07,293
‫كان عليها تفويت الرحلة لإعادة السيارة.

188
00:14:08,252 --> 00:14:09,378
‫هذا مؤسف.

189
00:14:12,005 --> 00:14:14,466
‫هل أنت من "شيكاغو" أم أنك عائدة إلى ديارك؟

190
00:14:14,550 --> 00:14:18,596
‫لا، سأعود إلى الديار،
‫أوصلت ابنتي الكبرى إلى الجامعة.

191
00:14:21,390 --> 00:14:25,603
‫- لا بد أن هذا صعب.
‫- مستحيل، انتهيت من واحدة، بقي اثنتان.

192
00:14:26,853 --> 00:14:29,440
‫في هذه الحالة، تهانينا.

193
00:14:30,733 --> 00:14:32,276
‫في صحتك.

194
00:14:32,359 --> 00:14:33,735
‫- في صحتك.
‫- نخبك.

195
00:14:34,236 --> 00:14:36,655
‫- خاتم جميل.
‫- شكرًا لك.

196
00:14:37,239 --> 00:14:39,408
‫- أيام مجيدة.
‫- صحيح.

197
00:15:01,931 --> 00:15:04,892
‫لا تقلق، لا أعتقد أنك إرهابي.

198
00:15:06,935 --> 00:15:08,853
‫ستكونين الوحيدة على هذه الطائرة.

199
00:15:13,191 --> 00:15:16,612
‫أعرف من أنت، كم أحبك!

200
00:15:16,695 --> 00:15:19,113
‫أتذكّر عندما كنت كعكة
‫في "ذا سكابيز كرونيكلز".

201
00:15:19,198 --> 00:15:20,698
‫- ماذا؟
‫- أجل.

202
00:15:20,783 --> 00:15:22,575
‫وكنت ديكًا في فيلم "تشينغ أوف ذا ميل".

203
00:15:22,660 --> 00:15:25,036
‫نشأت في "تكساس"،
‫كنا نحب ذلك البرنامج جدًا.

204
00:15:25,120 --> 00:15:28,040
‫يا للهول، أجل، هل أنت من "تكساس"؟

205
00:15:28,122 --> 00:15:30,501
‫- نعم، نحن "بوليبيليز".
‫- ظريف.

206
00:15:30,583 --> 00:15:34,003
‫أجل، لكننا نعيش في "لوس أنجلوس" الآن،
‫أعيش مع حبيبي هناك.

207
00:15:34,088 --> 00:15:36,464
‫هل تقرئين نصًا جديدًا أو ما شابه؟

208
00:15:37,174 --> 00:15:40,010
‫نعم، اسمه "مونسترز إن ذا مونلايت".

209
00:15:40,093 --> 00:15:42,011
‫إنه فيلم أمثل فيه.

210
00:15:42,096 --> 00:15:45,224
‫- حسنًا.
‫- أجل، سيكون ذلك رائعًا.

211
00:15:45,307 --> 00:15:48,309
‫لا أعرف حتى، هل تشمّين تلك الرائحة؟

212
00:15:48,394 --> 00:15:51,105
‫لم أكن أعلم أننا سنأكل وجبة
‫على متن هذه الرحلة.

213
00:15:51,187 --> 00:15:54,190
‫لا بد أنهم يسخّنون البسكويت أو ما شابه.

214
00:15:56,986 --> 00:15:59,153
‫أحضروا لي مطفأة الحريق الآن.

215
00:15:59,238 --> 00:16:01,365
‫- يا للهول.
‫- تبًا.

216
00:16:01,447 --> 00:16:02,448
‫يا للهول.

217
00:16:11,667 --> 00:16:13,084
‫اللعنة.

218
00:16:16,672 --> 00:16:22,511
‫- مرحبًا، أنا "ديبرا"، لديّ فتيان و…
‫- لا، لن نفعل ذلك.

219
00:16:22,595 --> 00:16:25,180
‫أنت بخير، لا بأس.

220
00:16:26,557 --> 00:16:27,558
‫يا حلوة.

221
00:16:29,684 --> 00:16:33,647
‫يا جميلة، أردت فتيين، مثل "ديبرا" هناك.

222
00:16:33,730 --> 00:16:35,524
‫لا أعرف، هناك ما يتعلّق بفتيين

223
00:16:35,607 --> 00:16:37,860
‫يلعبان بخشونة في الفناء يجعلني أبتسم.

224
00:16:37,942 --> 00:16:39,652
‫ربما لهذا السبب كنت قاسيًا جدًا على أخيك.

225
00:16:39,737 --> 00:16:42,530
‫لم يكن هكذا، أما أنت فكنت هكذا.

226
00:16:42,615 --> 00:16:45,158
‫دائمًا ما كنتما تتشاجران.

227
00:16:45,242 --> 00:16:48,829
‫أبي، هل تمانع؟
‫هذه الطائرة تشتعل بها النيران وما شابه.

228
00:16:48,913 --> 00:16:50,748
‫ستكونين بخير،
‫كان من الممكن أن تكون الأمور أسوأ.

229
00:16:50,830 --> 00:16:53,792
‫كما أنك واجهت أمور عصيبة في حياتك.

230
00:16:53,876 --> 00:16:56,002
‫سينتهي الأمر خلال دقائق.

231
00:16:56,086 --> 00:16:58,671
‫لا داعي للذعر، أحضري مشروبًا.

232
00:17:01,716 --> 00:17:05,553
‫سيداتي وسادتي،
‫سنهبط هبوطًا اضطراريًا في "سانت لويس".

233
00:17:05,638 --> 00:17:07,680
‫نعتذر عن الإزعاج.

234
00:17:07,765 --> 00:17:11,643
‫ونطلب منكم أن تبقوا هادئين
‫في مقاعدكم مع ربط أحزمة الأمان.

235
00:17:12,226 --> 00:17:13,978
‫قائد الطائرة يسيطر على كل الوضع.

236
00:17:17,357 --> 00:17:20,319
‫- لا يبدو أنه تحت السيطرة.
‫- هذه هي الحقيقة.

237
00:17:22,153 --> 00:17:24,114
‫على الأقل لا يأخذون مشروباتنا.

238
00:17:26,408 --> 00:17:27,618
‫"ديبرا"، اشربي النبيذ.

239
00:17:37,043 --> 00:17:42,340
‫أجل، هناك عنصر تدفئة أو ما شابه…

240
00:17:43,091 --> 00:17:45,719
‫- اشتعل.
‫- يا للهول، هذا مخيف جدًا.

241
00:17:45,802 --> 00:17:47,012
‫لقد أعطونا

242
00:17:47,095 --> 00:17:52,351
‫قسائم مجانية لشراب المارتيني…

243
00:17:54,269 --> 00:17:58,524
‫في المطار، ولا أريدك أن تخبر الفتيات،

244
00:17:58,606 --> 00:18:00,900
‫لأنني لا أريدهما أن يشعرا بالخوف، اتفقنا؟

245
00:18:00,985 --> 00:18:02,861
‫لن أنبس ببنت شفة، وبالطبع سأبقى معهما.

246
00:18:02,944 --> 00:18:03,778
‫أحبك.

247
00:18:06,030 --> 00:18:08,741
‫لن تذهبي إلى أي مكان
‫قبل أن نحتسي الشراب أنا وأنت.

248
00:18:08,826 --> 00:18:10,703
‫أعني، هل أعطونا قسائم لأننا لم نمت؟

249
00:18:10,785 --> 00:18:13,454
‫- أعلم.
‫- أيحتاج أحدكما إلى تبديل ملابسه الداخلية؟

250
00:18:13,539 --> 00:18:14,414
‫نعم، من فضلك.

251
00:18:40,816 --> 00:18:43,985
‫يا للهول!

252
00:18:53,787 --> 00:18:54,747
‫مرحبًا.

253
00:18:55,747 --> 00:18:58,458
‫مرحبًا.

254
00:18:58,542 --> 00:18:59,501
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

255
00:19:03,212 --> 00:19:04,922
‫- مرحبًا يا "فيل".
‫- مرحبًا.

256
00:19:07,425 --> 00:19:11,513
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت كذلك، قبل أن تقتحمي المكان بوقاحة.

257
00:19:12,514 --> 00:19:13,849
‫ماذا حدث لسيارتك؟

258
00:19:15,934 --> 00:19:19,730
‫سيارتك عند المدخل، بمقدمة محطمة بالكامل؟

259
00:19:20,396 --> 00:19:23,358
‫- هل هناك خدش صغير؟
‫- يبدو أنك صدمت موظًا.

260
00:19:23,441 --> 00:19:25,193
‫لا أعرف لماذا تسألينني عن هذا.

261
00:19:25,277 --> 00:19:26,694
‫ربما عليك التحدث إلى "ماكس".

262
00:19:28,029 --> 00:19:30,656
‫- "ماكس" في "شيكاغو".
‫- منذ متى؟

263
00:19:31,991 --> 00:19:33,660
‫"فيل"، عزيزتي.

264
00:19:43,170 --> 00:19:44,587
‫حسنًا إذًا.

265
00:19:45,839 --> 00:19:50,301
‫استمتعي بلعب الورق، طابت ليلتك يا "فيل".

266
00:19:50,384 --> 00:19:51,552
‫- طابت ليلتك.
‫- إلى اللقاء.

267
00:19:51,636 --> 00:19:52,762
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

268
00:19:54,056 --> 00:19:56,183
‫لماذا يأتون دائمًا لأخذ السيارة أولًا؟

269
00:19:56,849 --> 00:19:58,768
‫من المرجح أن أذهب إلى حوض الاستحمام.

270
00:19:58,852 --> 00:20:01,979
‫إنها لعبة القوة،
‫إنهم يحتاجون أن تعتمدي عليهم.

271
00:20:02,605 --> 00:20:04,774
‫لدى هذه الفتاة ما يكفي من المعولين.

272
00:20:05,608 --> 00:20:07,735
‫- ستة كوبة.
‫- ثمانية كوبة.

273
00:20:07,820 --> 00:20:08,986
‫ملك كوبة.

274
00:20:10,196 --> 00:20:13,991
‫- أص كوبة.
‫- هذه هي شريكتي.

275
00:20:14,076 --> 00:20:17,120
‫هذا ما أقوله، هذا ما أتحدث عنه.

276
00:20:19,705 --> 00:20:22,876
‫روح.

277
00:20:28,089 --> 00:20:30,800
‫روح.

278
00:20:36,765 --> 00:20:39,101
‫روح.

279
00:20:54,740 --> 00:20:57,118
‫أغمضي عينيك، هذا أنا، جدك.

280
00:20:57,869 --> 00:20:58,744
‫اخلدي إلى النوم.

281
00:21:32,069 --> 00:21:32,987
‫مرحبًا.

282
00:21:35,072 --> 00:21:36,283
‫عدت إلى المنزل.

283
00:21:41,455 --> 00:21:42,496
‫مرحبًا.

284
00:21:43,165 --> 00:21:44,040
‫من أنتم؟

285
00:21:44,124 --> 00:21:47,210
‫- أنا "جاكسون".
‫- "جوردان".

286
00:21:47,293 --> 00:21:49,670
‫حسنًا، ماذا تفعلون في منزلي؟

287
00:21:50,214 --> 00:21:51,589
‫أين بناتي؟

288
00:21:51,672 --> 00:21:55,134
‫هل رأيت رجلًا مثليًا ضخمًا
‫ووسيمًا في الأرجاء؟

289
00:21:55,218 --> 00:21:57,637
‫- مهلًا، من هي ابنتك؟
‫- "فرانكي".

290
00:21:58,222 --> 00:22:01,390
‫- أجل، لا أعرف مكانها.
‫- هل أحضرت "بينكبيري"؟

291
00:22:01,475 --> 00:22:03,517
‫قالت "فرانكي"
‫إنها أرسلت لك رسالة لتحضري "بينكبيري".

292
00:22:04,101 --> 00:22:05,019
‫لا.

293
00:22:07,480 --> 00:22:09,982
‫هل أحضرت "بينكبيري"؟
‫أحب التارت مع رقائق البسكويت.

294
00:22:10,566 --> 00:22:11,609
‫اقتربي مني.

295
00:22:13,069 --> 00:22:14,071
‫الصغيرة نائمة.

296
00:22:14,612 --> 00:22:17,323
‫- جيد، أين "فرانكي"؟
‫- في غرفتها.

297
00:22:17,406 --> 00:22:19,242
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ هل تحتاجينني؟

298
00:22:19,992 --> 00:22:21,244
‫لا، أنا بخير.

299
00:22:22,411 --> 00:22:24,372
‫- أنا بخير حقًا.
‫- حسنًا إذًا.

300
00:22:24,455 --> 00:22:26,040
‫- حسنًا.
‫- هلّا تعذريني.

301
00:22:26,123 --> 00:22:28,209
‫لأنني أجعل حبيبي ينتظر.

302
00:22:28,292 --> 00:22:30,336
‫- ظريف.
‫- حسنًا، هل أنت بخير؟

303
00:22:30,419 --> 00:22:33,214
‫نعم، هيا، شكرًا جزيلًا لك، أحبك.

304
00:22:33,297 --> 00:22:35,675
‫- أحبك أيضًا، اتصلي بي إن احتجتني.
‫- حسنًا.

305
00:22:44,768 --> 00:22:47,186
‫لا، بالضبط، هذا ما قصدته.

306
00:22:48,020 --> 00:22:50,273
‫نعم، بالتأكيد.

307
00:22:52,776 --> 00:22:54,068
‫حسنًا، نعم.

308
00:22:56,737 --> 00:22:58,781
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- كيف الحال؟

309
00:23:04,078 --> 00:23:05,204
‫وكيف كانت "شيكاغو"؟

310
00:23:05,830 --> 00:23:08,207
‫- كنت أشاهد قصص "ماكس".
‫- جيد.

311
00:23:09,208 --> 00:23:10,418
‫شكرًا لسؤالك.

312
00:23:11,252 --> 00:23:14,380
‫هناك حوالي 40 شخصًا في الأسفل،
‫ماذا تفعلين؟

313
00:23:14,463 --> 00:23:18,134
‫- يجب أن تخلدي للنوم.
‫- لا أستطيع، لديّ الكثير من العمل لأنجزه.

314
00:23:18,217 --> 00:23:21,679
‫يجب أن أنهي قراءة الفصل الأول
‫من مسرحية بحلول الغد.

315
00:23:21,763 --> 00:23:24,974
‫- كم قرأت منها؟
‫- لم أبدأ بعد حتى.

316
00:23:25,057 --> 00:23:27,310
‫- لم أقرأها.
‫- مهلًا، ماذا؟

317
00:23:27,393 --> 00:23:30,271
‫إنها مسرحية يا أمي،
‫لا يمكنني فعل هذا، لا أستطيع التركيز.

318
00:23:31,439 --> 00:23:35,693
‫يا للهول، ذلك لأن جيلك يحارب

319
00:23:35,776 --> 00:23:38,154
‫إدمان جماعي للهيروين

320
00:23:38,237 --> 00:23:43,702
‫وموت التركيز
‫وتهدئة النفس بسبب هذه الأشياء.

321
00:23:45,828 --> 00:23:47,038
‫هل يمكنك أن تقرئيها لي؟

322
00:23:47,663 --> 00:23:49,915
‫حقًا يا "فرانكي"؟

323
00:23:52,960 --> 00:23:58,383
‫أنا مرهقة يا فتاة،
‫لو أخبرتك كيف كان يومي، اتفقنا؟

324
00:23:58,466 --> 00:24:01,635
‫في المقام الأول، طائرتي…

325
00:24:01,719 --> 00:24:04,013
‫- لا أعرف حتى كيف أخبرك…
‫- انسي الأمر يا أمي.

326
00:24:04,597 --> 00:24:05,598
‫انسي الأمر وحسب.

327
00:24:12,313 --> 00:24:14,231
‫حسنًا، سأخبرك أمرًا، سوف…

328
00:24:15,941 --> 00:24:16,984
‫سوف…

329
00:24:18,235 --> 00:24:20,071
‫أقرأ أحد المشاهد بصوت مرتفع،

330
00:24:20,613 --> 00:24:23,157
‫ثم تقرئين أحد المشاهد بصوت مرتفع،

331
00:24:23,240 --> 00:24:27,661
‫ونفعل ذلك بالتناوب
‫حتى ننهي أول فصل، اتفقنا؟

332
00:24:27,745 --> 00:24:29,288
‫وننتهي من الأمر فحسب.

333
00:24:39,548 --> 00:24:45,012
‫"رايزن إن ذا سن"،
‫تأليف "لورين هانسبيري"، لم أقرأها قط.

334
00:24:47,306 --> 00:24:48,432
‫"الفصل الأول،

335
00:24:49,308 --> 00:24:53,479
‫ستكون غرفة معيشة الأصغر سنًا
‫مريحة ومرتبطة،

336
00:24:53,562 --> 00:24:56,816
‫لولا عدد من التناقضات التي لا يمكن تدميرها

337
00:24:56,899 --> 00:24:58,984
‫لهذه الحالة من الوجود.

338
00:24:59,068 --> 00:25:02,279
‫أثاثها تقليدي ولا تشوبه شائبة،

339
00:25:02,363 --> 00:25:06,409
‫وميزته الأساسية الآن
‫هي أنه اضطر بوضوح إلى استيعاب

340
00:25:06,492 --> 00:25:11,455
‫حياة أناس كثيرين لسنوات عديدة، وهو متعب."

341
00:25:12,665 --> 00:25:14,834
‫- يبدو مثل أثاثنا.
‫- أجل.

342
00:25:14,917 --> 00:25:17,545
‫هل فهمت؟ الكراسي متعبة.

343
00:25:25,803 --> 00:25:28,556
‫"ما زلنا نستطيع أن نرى، في بعض الأوقات،

344
00:25:28,639 --> 00:25:34,019
‫أوقات ربما لم تعد تتذكرها العائلة،
‫إلا أمي ربما.

345
00:25:34,728 --> 00:25:38,023
‫أثاث هذه الغرفة
‫تم اختياره في الواقع بعناية

346
00:25:38,107 --> 00:25:40,484
‫وحب وحتى أمل،

347
00:25:41,360 --> 00:25:44,572
‫وتم إحضاره إلى هذه الشقة
‫وترتيبه بذوق وفخر."

348
00:25:50,703 --> 00:25:52,538
‫"كان ذلك منذ وقت طويل،

349
00:25:52,620 --> 00:25:55,791
‫والآن، تنجيد الأريكة
‫الذي كان محبوبًا ذات يوم

350
00:25:55,875 --> 00:26:00,129
‫عليه أن يقاتل ليظهر نفسه
‫من تحت فدادين من مفارش الكروشيه

351
00:26:00,212 --> 00:26:01,588
‫وأغطية الأريكة،

352
00:26:01,672 --> 00:26:06,051
‫والتي أصبحت أخيرًا أكثر أهمية من التنجيد.

353
00:26:06,135 --> 00:26:08,429
‫وهنا طاولة أو كرسي،

354
00:26:08,512 --> 00:26:11,890
‫تم تغيير مكانهما
‫لإخفاء الأماكن البالية في السجاد.

355
00:26:11,974 --> 00:26:15,060
‫لكن السجاد قاوم من خلال إظهار تعبه.

356
00:26:15,144 --> 00:26:19,190
‫توحّد كئيب في مكان آخر على سطحه."

357
00:26:20,273 --> 00:26:23,277
‫"في الواقع، فاز التعب بهذه الغرفة.

358
00:26:23,902 --> 00:26:29,867
‫تم صقل كل شيء وغسله والجلوس عليه
‫واستخدامه وفركه أكثر من اللازم."

359
00:27:28,759 --> 00:27:30,761
‫ترجمة "ولاء فواز"

