﻿1
00:00:24,258 --> 00:00:25,633
‫يا إلهي!

2
00:00:35,810 --> 00:00:37,771
‫أنا أحترق!

3
00:00:57,540 --> 00:00:58,918
‫يا إلهي! ساعدوني!

4
00:01:36,872 --> 00:01:38,249
‫هل تمازحينني؟

5
00:01:49,008 --> 00:01:50,969
‫هذا نداء الغداء! بعد ساعة واحدة!

6
00:01:51,052 --> 00:01:53,221
‫يا إلهي! منظم الحرارة…

7
00:03:22,060 --> 00:03:24,271
‫بالطبع، سمعت الانتقادات.

8
00:03:25,064 --> 00:03:27,316
‫في الحقيقة، أفضلهم أحيانًا أصغر سنًا.

9
00:03:27,398 --> 00:03:28,650
‫كان أبي كذلك أيضًا.

10
00:03:28,733 --> 00:03:33,488
‫كان يقيم حفلة كل ثالث خميس في نوفمبر،
‫رائحة الموز تلك؟

11
00:03:34,198 --> 00:03:35,823
‫يحصل نبيذ "نوفو" على كل الاهتمام

12
00:03:35,908 --> 00:03:38,868
‫ولكنه ليس سوى نصف
‫ما تنتجه منطقة "بوجوليه"،

13
00:03:38,952 --> 00:03:41,329
‫التحكم في أصل تسمية المنشأ
‫ومنه في القرى و"بوجوليه" الفاخر.

14
00:03:41,913 --> 00:03:43,373
‫"غاماي" عنب متين جدًا.

15
00:03:53,383 --> 00:03:56,386
‫هل سيطلب أحدهم توقيف التصوير،
‫أم يجب أن أقف هنا وأظهر نهديّ طوال اليوم؟

16
00:03:58,222 --> 00:04:00,056
‫- أوقفوا التصوير!
‫- نوقف التصوير!

17
00:04:00,140 --> 00:04:01,307
‫أوقفوا التصوير!

18
00:04:01,391 --> 00:04:03,267
‫- ستحتاج الإضاءة إلى خمس دقائق.
‫- جيد جدًا.

19
00:04:03,851 --> 00:04:06,687
‫أخيرًا، يا إلهي، يا لكم من أوغاد.

20
00:04:07,356 --> 00:04:09,732
‫- هل ما زلت بالأسفل يا "سامي"؟
‫- نعم، أين سأكون؟

21
00:04:10,316 --> 00:04:11,150
‫تعالي.

22
00:04:12,610 --> 00:04:13,654
‫هل يمكنك…

23
00:04:14,404 --> 00:04:15,363
‫نعم.

24
00:04:16,823 --> 00:04:17,866
‫حسنًا.

25
00:04:19,534 --> 00:04:22,454
‫الطقس شديد الحرارة
‫والميزانية قدرها 100 مليون دولار،

26
00:04:22,537 --> 00:04:24,664
‫والعرض سخيف جدًا هنا.

27
00:04:24,748 --> 00:04:26,499
‫الأوغاد الحقراء.

28
00:04:27,166 --> 00:04:30,294
‫أنا أمر بيوم سيئ، فهمت،
‫هل هناك نقابة أصلًا؟

29
00:04:30,378 --> 00:04:32,213
‫أين هي "نورما راي" حين تحتاجينها؟

30
00:04:32,296 --> 00:04:34,006
‫مرحبًا.

31
00:04:34,091 --> 00:04:38,010
‫يريد أن نشغّل خيمة التبريد الآن، اتفقنا؟

32
00:04:38,594 --> 00:04:41,347
‫- حسنًا، فهمت.
‫- شكرًا لك.

33
00:04:41,848 --> 00:04:44,935
‫حسنًا، هيا، أنعش نفسك واشرب الماء،
‫يجب أن أتبول.

34
00:04:45,017 --> 00:04:48,397
‫لا، لن أشرب المزيد من الماء،
‫أردت التبول خلال آخر ست ساعات

35
00:04:48,479 --> 00:04:50,982
‫ولا أريد استخدام القسطرة مجددًا.

36
00:05:11,043 --> 00:05:12,628
‫"السيد المُخرج"

37
00:05:12,712 --> 00:05:14,046
‫كيف كان شعورك؟

38
00:05:14,547 --> 00:05:16,841
‫هل أنت سعيدة؟ لا تبدين سعيدة.

39
00:05:16,924 --> 00:05:18,801
‫هل هناك مكان آخر تفضلين أن تكوني فيه؟

40
00:05:19,760 --> 00:05:20,887
‫لا، أنا بخير.

41
00:05:21,471 --> 00:05:24,140
‫كنت أفكر،
‫ربما يمكنك تجربة الأمر بطريقة مختلفة.

42
00:05:24,224 --> 00:05:27,185
‫- مختلفة…
‫- أعطيني بعض الخيارات في التحرير وحسب.

43
00:05:27,268 --> 00:05:29,687
‫- تقصد السعال؟
‫- أنت خائفة، صحيح؟

44
00:05:29,771 --> 00:05:31,397
‫لكن في الوقت نفسه، أنت تفكرين في عائلتك.

45
00:05:31,482 --> 00:05:33,274
‫تفكرين، ماذا سيحدث لهم

46
00:05:33,357 --> 00:05:35,735
‫لو التهمك هذا المخلوق، هذا الوحش هنا،

47
00:05:35,818 --> 00:05:38,362
‫مزقك كلك إربًا
‫واستخدم عظامك لتحضير الحساء،

48
00:05:38,446 --> 00:05:40,323
‫ونظف أسنانه بأمعائك، شيء من هذا القبيل.

49
00:05:40,406 --> 00:05:42,909
‫- رائع، هذا…
‫- هل لديك أولاد؟

50
00:05:42,992 --> 00:05:45,620
‫- لا، أنا عاقر.
‫- أجل.

51
00:05:45,703 --> 00:05:48,289
‫أجل، إنها أشبه بأرض قاحلة
‫في الصحراء الكبرى.

52
00:05:48,915 --> 00:05:49,874
‫أجل.

53
00:05:50,751 --> 00:05:52,085
‫حاولي أن تتخيلي

54
00:05:52,793 --> 00:05:54,962
‫ماذا قد يحدث لعائلتك، إن كانت لديك عائلة،

55
00:05:55,046 --> 00:05:56,714
‫إن لم تعودي إلى المنزل يومًا ما.

56
00:05:59,217 --> 00:06:01,803
‫أريدك أن تفكري بذلك وتسعلي.

57
00:06:12,688 --> 00:06:13,689
‫تبًا.

58
00:06:13,773 --> 00:06:16,317
‫- يحتاجونك في غرفة التجميل.
‫- يجب أن أتبول.

59
00:06:16,400 --> 00:06:18,361
‫"سام" تسير، سنلقاك هناك.

60
00:06:18,444 --> 00:06:20,655
‫انعطفي يسارًا في نهاية الطريق،
‫بعد البرج المائي، ثم…

61
00:06:20,738 --> 00:06:22,657
‫يجب أن أتبول، لا أعرف أين المكان.

62
00:06:28,579 --> 00:06:30,540
‫سوف أتبوّل بين الشجيرات.

63
00:06:36,504 --> 00:06:38,005
‫عشر دقائق ونبدأ بالتصوير.

64
00:06:40,717 --> 00:06:41,717
‫مرحبًا.

65
00:06:52,770 --> 00:06:53,729
‫مرحبًا يا عزيزتي.

66
00:06:56,023 --> 00:06:57,066
‫ما الأمر يا فتاة؟

67
00:06:57,900 --> 00:07:00,194
‫لديّ حساسية من الفينيل.

68
00:07:00,695 --> 00:07:01,862
‫ماذا؟

69
00:07:01,946 --> 00:07:03,739
‫أمي، أصغي إليّ؟

70
00:07:03,823 --> 00:07:04,865
‫"ماكس"، لا أستطيع…

71
00:07:05,408 --> 00:07:07,451
‫- أمي، هل أنت…
‫- مهلًا.

72
00:07:08,035 --> 00:07:08,995
‫مهلًا.

73
00:07:09,579 --> 00:07:12,331
‫- هل هذا أفضل؟
‫- لا بأس يا أمي.

74
00:07:13,124 --> 00:07:14,834
‫مرحبًا يا "تالاسكو".

75
00:07:16,919 --> 00:07:18,296
‫مرحبًا أيتها الأم "سام".

76
00:07:19,047 --> 00:07:20,464
‫آمل ألا يكون هذا غداؤك.

77
00:07:23,342 --> 00:07:26,012
‫أمي، لديّ حساسية من الفينيل.

78
00:07:26,596 --> 00:07:27,555
‫حسنًا.

79
00:07:28,139 --> 00:07:29,015
‫ماذا؟

80
00:07:29,098 --> 00:07:31,976
‫أرضية المطبخ من الفينيل والسجاد مقرف جدًا.

81
00:07:32,059 --> 00:07:33,936
‫- حسنًا.
‫- هذه ليست مزحة.

82
00:07:34,020 --> 00:07:36,564
‫انظري إلى وجهي يا أمي، لقد تورمت.

83
00:07:36,647 --> 00:07:38,899
‫ربما يزداد وزنك قليلًا.

84
00:07:39,483 --> 00:07:41,402
‫أمي، لماذا قد تقولين ذلك؟

85
00:07:41,485 --> 00:07:42,737
‫ماذا؟

86
00:07:42,820 --> 00:07:46,115
‫أحتاج إلى شقة خارج الحرم الجامعي.

87
00:07:47,033 --> 00:07:47,992
‫يا إلهي.

88
00:07:48,701 --> 00:07:49,952
‫- أمي…
‫- "ماكس".

89
00:07:50,036 --> 00:07:53,414
‫الإرسال سيئ جدًا هنا، سأتصل بك لاحقًا.

90
00:07:53,497 --> 00:07:56,417
‫أحتاج إلى شقة خارج الحرم الجامعي.

91
00:07:56,500 --> 00:08:00,004
‫أجل، لن يحدث ذلك،
‫سأحاول الاتصال بك لاحقًا، اتفقنا؟

92
00:08:00,087 --> 00:08:02,506
‫- أمي؟
‫- انتعلي خفّين، إلى اللقاء.

93
00:08:09,055 --> 00:08:10,514
‫- مرحبًا، لديّ طرد لك.
‫- مرحبًا.

94
00:08:14,393 --> 00:08:15,353
‫حسنًا.

95
00:08:17,563 --> 00:08:18,522
‫"دوك".

96
00:08:19,023 --> 00:08:20,024
‫ماذا؟

97
00:08:22,318 --> 00:08:24,779
‫تلقيّت طردًا.

98
00:08:46,133 --> 00:08:47,176
‫مرحبًا يا صغيرتي.

99
00:08:48,177 --> 00:08:49,929
‫أعلم أننا لم نتحدث منذ فترة،

100
00:08:50,012 --> 00:08:51,555
‫لكنني ظننت أن هذا قد يساعد.

101
00:08:52,056 --> 00:08:54,892
‫أبوك، ملاحظة، لا تخبري أمك.

102
00:09:09,907 --> 00:09:10,950
‫أنا آسفة جدًا.

103
00:09:11,033 --> 00:09:13,828
‫لا، لا بأس، هيا، أنت بخير، هيا.

104
00:09:14,578 --> 00:09:16,122
‫- مرحبًا.
‫- هيا، أجل.

105
00:09:16,205 --> 00:09:17,331
‫يمكنك إلقاء نظرة.

106
00:09:17,415 --> 00:09:20,751
‫شكرًا لك، المكان جميل جدًا هنا.

107
00:09:21,669 --> 00:09:23,295
‫تعجبك هذه، صحيح؟

108
00:09:24,546 --> 00:09:26,424
‫- ماذا تُدعى؟
‫- لا أعرف.

109
00:09:27,133 --> 00:09:28,634
‫أجبرتني زوجتي على تعليقها منذ سنوات.

110
00:09:29,218 --> 00:09:31,011
‫ماذا فعلت لتستحق ذلك؟

111
00:09:31,594 --> 00:09:33,222
‫شيء ما، أنا متأكد.

112
00:09:35,057 --> 00:09:37,059
‫يا لها من غرفة جميلة.

113
00:09:39,061 --> 00:09:41,772
‫كنا نركض في الماراثون معًا.

114
00:09:41,856 --> 00:09:44,442
‫احتلت المرتبة السادسة
‫في "نيويورك" عام 1983.

115
00:09:45,025 --> 00:09:46,402
‫كنت سعيدًا بإكمال السباق وحسب.

116
00:09:48,279 --> 00:09:50,656
‫- من المحامي؟
‫- في الواقع، كلانا.

117
00:09:50,740 --> 00:09:54,660
‫توقفت "جو" عن العمل عندما أنجبت الأولاد.

118
00:09:54,744 --> 00:09:56,202
‫مارست القانون الأسود؟

119
00:09:56,871 --> 00:09:58,122
‫لا.

120
00:09:58,205 --> 00:10:01,709
‫هذا قانون "بلاك"،
‫لكنك لست بعيدة عن الواقع.

121
00:10:01,792 --> 00:10:03,711
‫بدأت العمل في القطاع العام،

122
00:10:03,794 --> 00:10:06,005
‫فكرت في أن أكمل من حيث توقف "مالكوم".

123
00:10:07,339 --> 00:10:09,049
‫هذا رومانسي بعض الشيء على ما أظن.

124
00:10:09,549 --> 00:10:11,677
‫انتهى به المطاف
‫أمارس قانون العمل وأقضي على النقابات.

125
00:10:12,261 --> 00:10:13,596
‫هذا مبهر ومؤلم.

126
00:10:15,055 --> 00:10:17,641
‫أحيانًا، لا يمكنك اختيار ما تبرعين فيه.

127
00:10:18,434 --> 00:10:20,853
‫إنهم مستعدون لك، "سام" تسير.

128
00:10:23,230 --> 00:10:24,982
‫أجل، أعتقد أن هذا صحيح.

129
00:10:25,065 --> 00:10:26,442
‫أنا "سيلفستر".

130
00:10:27,318 --> 00:10:29,487
‫- "سام".
‫- رائع، سُررت بلقائك.

131
00:10:29,569 --> 00:10:30,696
‫سُررت بلقائك.

132
00:10:31,530 --> 00:10:34,241
‫عليك…أن تأخذي تلك اللوحة.

133
00:10:35,534 --> 00:10:37,620
‫لا، لا يمكنني أخذها.

134
00:10:37,703 --> 00:10:40,455
‫ولا أظن أن زوجتك ستقدر ذلك أيضًا.

135
00:10:40,539 --> 00:10:43,459
‫حسنًا، لقد ماتت السنة الماضية، لذا…

136
00:10:44,752 --> 00:10:47,963
‫أعتقد أنك بأمان،
‫لكن أظن أننا لا يمكننا التأكّد أبدًا.

137
00:10:49,006 --> 00:10:52,718
‫كنا نمزح قائلين
‫إن السباق الوحيد الذي سأفوز به سيكون…

138
00:10:53,802 --> 00:10:55,012
‫إلى القبر.

139
00:10:57,515 --> 00:10:59,724
‫لم تستطع حتى
‫أن تدعني أفوز بهذا السباق، صحيح؟

140
00:11:01,894 --> 00:11:04,146
‫اسم زوجتك "جو"؟

141
00:11:04,230 --> 00:11:06,564
‫نعم، "جوزفين".

142
00:11:07,983 --> 00:11:09,151
‫"جو".

143
00:11:09,235 --> 00:11:13,155
‫وماذا كانت لتقول "جو"
‫إن عرفت أنك تحاول بيع أغراضها؟

144
00:11:13,239 --> 00:11:15,616
‫كانت لتبرحني ضربًا.

145
00:11:16,742 --> 00:11:18,077
‫كانت تفعل ذلك دائمًا.

146
00:11:18,576 --> 00:11:23,916
‫لكن في الوقت نفسه،
‫أحبت أن تردّ الصنيع للآخرين.

147
00:11:25,584 --> 00:11:27,586
‫تلك كانت طريقتها.

148
00:11:30,548 --> 00:11:31,715
‫أنت محظوظ.

149
00:11:32,507 --> 00:11:34,050
‫أنت أرمل محظوظ.

150
00:11:34,134 --> 00:11:37,846
‫انظر إلى هذه الغرفة
‫وكل تلك الذكريات الرائعة.

151
00:11:38,514 --> 00:11:41,433
‫معظم الناس يعجزون
‫عن قضاء سنتين جيدتين معًا.

152
00:11:42,601 --> 00:11:44,311
‫قضيتما الحياة بكاملها معًا.

153
00:11:44,894 --> 00:11:45,938
‫أجل، حسنًا.

154
00:11:47,981 --> 00:11:50,568
‫أشعر بأنّ الوقت مرّ سريعًا لكي يكون…

155
00:11:51,192 --> 00:11:52,360
‫أي شيء كاملًا، ولكن…

156
00:11:54,530 --> 00:11:56,115
‫أفترض أنك محقة.

157
00:12:04,123 --> 00:12:05,207
‫- أجل.
‫- هكذا.

158
00:12:07,293 --> 00:12:08,960
‫كنت أمثّل ذلك الرجل في الواقع.

159
00:12:10,212 --> 00:12:11,839
‫ربما كان يجب أن تصمدي.

160
00:12:11,922 --> 00:12:14,258
‫سيكون الفيلم ضخمًا
‫في "نيويورك" على ما يبدو.

161
00:12:14,341 --> 00:12:17,303
‫أجل، لا يستحق العناء،
‫لا أعمل سوى مع القليل من الأوغاد.

162
00:12:17,386 --> 00:12:19,429
‫إنهم قلة مختارة تستحق المشقة.

163
00:12:19,930 --> 00:12:22,224
‫أنا "مير" بالمناسبة، مديرة أعمال "دونتي".

164
00:12:22,307 --> 00:12:23,767
‫مرحبًا، أنا "سام".

165
00:12:24,268 --> 00:12:28,355
‫أعرف، كبرت وأنا أشاهدك،
‫أنا معجبة بك منذ "ليتل ويردوز تو".

166
00:12:29,607 --> 00:12:32,025
‫لن يعرفه سوى أشدّ المعجبين بـ"سام فوكس".

167
00:12:33,568 --> 00:12:36,113
‫لديّ حجز
‫الساعة الثامنة مساءً في مطعم "إن ناكا".

168
00:12:36,195 --> 00:12:37,281
‫لنبدأ التصوير.

169
00:12:38,157 --> 00:12:39,408
‫"السيد المُخرج".

170
00:12:40,408 --> 00:12:42,911
‫- أجل، ما الأمر؟
‫- حسنًا، إذًا، كنت أتساءل،

171
00:12:42,995 --> 00:12:44,455
‫بما أنك لا تصوّر من جهتي،

172
00:12:44,538 --> 00:12:47,207
‫إن كان يمكنني السعال بجانب كومة الجثث

173
00:12:47,290 --> 00:12:48,918
‫بدلًا من العودة إلى الحفرة،

174
00:12:49,000 --> 00:12:51,045
‫لأن التنفس هناك صعب نوعًا ما.

175
00:12:51,128 --> 00:12:53,839
‫يصبح الأمر
‫غريبًا بعض الشيء مع رائحة الجثث.

176
00:12:53,923 --> 00:12:55,298
‫أنت مضحكة جدًا.

177
00:12:56,424 --> 00:12:58,260
‫أجل، بالطبع، حسنًا، لنفعل هذا وحسب.

178
00:12:58,343 --> 00:13:00,888
‫ولكن هلّا نتحقق…

179
00:13:03,015 --> 00:13:06,685
‫- أجل، قد تظهر على كاميرا "سي"، لذا…
‫- حسنًا، أجل، كما قالت.

180
00:13:06,769 --> 00:13:09,521
‫آسف يا "سام"، مرةً أخرى في الحفرة.

181
00:13:10,481 --> 00:13:11,481
‫رائع.

182
00:13:24,494 --> 00:13:26,872
‫أهلًا بكم أيها الطلاب والآباء
‫في ليلة العلوم.

183
00:13:26,955 --> 00:13:29,375
‫ألقاكم في الصفوف في الساعة السادسة مساءً.

184
00:13:32,044 --> 00:13:34,379
‫- حقًا؟
‫- إنها والدة "شاك".

185
00:13:39,969 --> 00:13:40,970
‫أحضر كرتها.

186
00:13:42,304 --> 00:13:44,598
‫- احتجاز.
‫- لا احتجاز.

187
00:14:05,995 --> 00:14:07,246
‫رائع.

188
00:14:07,329 --> 00:14:08,162
‫"معرض الكتاب"

189
00:14:08,247 --> 00:14:09,080
‫أمي.

190
00:14:09,706 --> 00:14:12,001
‫- أمي.
‫- ماذا؟

191
00:14:12,084 --> 00:14:14,003
‫أنا و"شاك" صديقان الآن، أرجوك.

192
00:14:14,586 --> 00:14:16,422
‫لقد تجاوزت الأمر،
‫فهل يمكنك تجاوزه أنت أيضًا؟

193
00:14:17,130 --> 00:14:19,799
‫كان لئيمًا معي وليس معك.

194
00:14:22,051 --> 00:14:24,596
‫كلامك ناضج جدًا.

195
00:14:30,144 --> 00:14:32,646
‫سأبذل قصارى جهدي لأحترم رغباتك.

196
00:14:32,729 --> 00:14:35,064
‫ليس قصارى جهدك يا أمي، يجب أن تعديني.

197
00:14:35,149 --> 00:14:36,650
‫حسنًا، يا إلهي.

198
00:14:38,569 --> 00:14:40,487
‫- زوجي!
‫- زوجتي!

199
00:14:40,570 --> 00:14:42,781
‫- "دوك"! تعالي.
‫- ماذا؟

200
00:14:43,282 --> 00:14:44,407
‫لا تتركيني.

201
00:14:45,533 --> 00:14:46,451
‫أمي.

202
00:14:46,535 --> 00:14:48,369
‫لا، لا يمكنني التحدث مع الأهل.

203
00:14:48,454 --> 00:14:51,123
‫أمي، لا بأس، دعني أكون مع أصدقائي.

204
00:14:52,624 --> 00:14:54,752
‫حسنًا، آسفة، اذهبي.

205
00:14:54,835 --> 00:14:57,046
‫لكن أبواب الصفوف تفتح في الساعة السادسة.

206
00:14:57,128 --> 00:14:58,756
‫يجب أن تقابليني في الخارج قبل ذلك.

207
00:14:59,339 --> 00:15:00,757
‫حسنًا، أحبك.

208
00:15:04,635 --> 00:15:06,721
‫- ما الأمر؟
‫- مرحبًا.

209
00:15:06,805 --> 00:15:09,058
‫لم أرك هنا مؤخرًا.

210
00:15:09,140 --> 00:15:10,809
‫كيف حال الديناصورة الصغيرة التي تربّينها؟

211
00:15:10,892 --> 00:15:11,935
‫إنها جيدة.

212
00:15:12,018 --> 00:15:13,687
‫- كلاهما جيدتان.
‫- هذا جيد.

213
00:15:14,605 --> 00:15:15,646
‫جيد جدًا.

214
00:15:16,315 --> 00:15:17,441
‫- شكرًا.
‫- أجل.

215
00:15:20,651 --> 00:15:24,156
‫إذًا، هل تعرفان ما الذي يجري
‫مع المديرة "ديجيورنو"؟

216
00:15:24,238 --> 00:15:26,492
‫أظن أنها ستتقاعد في نهاية السنة.

217
00:15:26,574 --> 00:15:27,409
‫هذا منطقي.

218
00:15:27,993 --> 00:15:31,622
‫عندما نغادر، قد يقدّمون مجددًا
‫كل البرامج الجيدة في المدرسة.

219
00:15:31,704 --> 00:15:33,247
‫- ممتاز.
‫- هل سمعت؟

220
00:15:34,041 --> 00:15:37,001
‫حفل جمع التبرعات
‫هذه السنة يستضيفه كل الفرس.

221
00:15:37,086 --> 00:15:39,087
‫إنها فعالية يديرها الفرس دون سواهم.

222
00:15:44,258 --> 00:15:46,512
‫سأذهب لأرى إن كان بإمكاني إيجاد علبة عصير.

223
00:15:47,512 --> 00:15:48,471
‫ما الخطب؟

224
00:15:49,348 --> 00:15:50,307
‫لا شيء.

225
00:15:50,932 --> 00:15:52,601
‫تتصرف أمي بغرابة شديدة.

226
00:15:53,267 --> 00:15:54,311
‫أنا أدرى بذلك.

227
00:15:54,393 --> 00:15:56,772
‫لا تستطيع أمي الصمود ثانيتين من دوني.

228
00:15:56,854 --> 00:15:59,233
‫فأقول، "حلّي الأمر وحسب يا صاح."

229
00:15:59,315 --> 00:16:00,609
‫مساء الخير يا أهل "ماكنتوش".

230
00:16:00,691 --> 00:16:04,154
‫فتحت أبواب الصفوف، لذا لتبدأ التجارب.

231
00:16:04,238 --> 00:16:06,948
‫"دوك"! هيا! حان الوقت!

232
00:16:07,740 --> 00:16:08,658
‫مرحبًا.

233
00:16:09,159 --> 00:16:10,702
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

234
00:16:10,785 --> 00:16:12,412
‫- مرحبًا يا "رايلي".
‫- مرحبًا.

235
00:16:14,622 --> 00:16:15,706
‫من هذه؟

236
00:16:16,541 --> 00:16:18,544
‫من هذه؟ إنها "دوك".

237
00:16:19,210 --> 00:16:21,879
‫أجل، لا، لم أعرفك، شعرك يبدو…

238
00:16:21,964 --> 00:16:24,424
‫أجل، لديّ تسريحة متدرجة الطول.

239
00:16:24,507 --> 00:16:28,470
‫أجل، كنت سأقول إن شعرك وردي، صحيح؟

240
00:16:29,555 --> 00:16:33,307
‫إذًا، دعيني أستوضح الأمر،
‫لا بأس أن تحلق ابنتك رأسها،

241
00:16:33,392 --> 00:16:37,396
‫لكن ليس مسموح لابنتي
‫أن ترتدي ثيابًا معينة؟ هل هذا…

242
00:16:43,234 --> 00:16:45,571
‫حسنًا، لا أعرف ماذا أقول، لذا…

243
00:16:45,653 --> 00:16:49,366
‫سنذهب إلى الصف الآن يا "دوك".

244
00:16:51,409 --> 00:16:52,743
‫وداعًا يا "رايلي".

245
00:16:55,580 --> 00:16:59,918
‫- يا إلهي، ما خطب الناس؟
‫- توقفي يا أمي.

246
00:17:00,502 --> 00:17:04,047
‫- أعني، حقًا؟ أُصبت بالقشعريرة.
‫- اهدئي.

247
00:17:04,547 --> 00:17:08,426
‫حسنًا يا عزيزتي، لك ذلك، سأتوقف.

248
00:17:09,011 --> 00:17:11,846
‫- هذا مزعج جدًا.
‫- يا إلهي.

249
00:17:30,698 --> 00:17:33,660
‫حسنًا، "مشبك ورق جاف ونظيف."

250
00:17:33,743 --> 00:17:36,579
‫أمي، نحتاج مشابك ورق،
‫ليس لدينا منها على طاولتنا.

251
00:17:37,538 --> 00:17:40,791
‫فهمت، سأذهب لإحضار بعضها.

252
00:17:47,673 --> 00:17:49,550
‫مرحبًا، المعذرة.

253
00:17:49,634 --> 00:17:52,094
‫أجل، هذه لنا، لذا لا يمكنك أخذها ببساطة.

254
00:17:52,678 --> 00:17:54,680
‫أنا آسفة.

255
00:17:55,473 --> 00:17:58,517
‫ظننت أنه لا بأس بالأمر،
‫نقوم جميعًا بنفس التجربة.

256
00:17:59,101 --> 00:18:01,062
‫حسنًا، ربما يجب أن تسألي أولًا،
‫لأن الأمر فظ.

257
00:18:01,604 --> 00:18:03,481
‫لا يمكنك أخذ أغراض الآخرين بهذه البساطة.

258
00:18:04,649 --> 00:18:05,983
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

259
00:18:06,068 --> 00:18:08,027
‫سآخذ هذه الآن.

260
00:18:08,110 --> 00:18:10,696
‫هذا ما ظننته نوعًا ما،
‫أفضل أم لهذه السنة، أحسنت عملًا.

261
00:18:11,364 --> 00:18:12,783
‫- رائع، شكرًا لك.
‫- رائع.

262
00:18:15,619 --> 00:18:18,246
‫يا إلهي، يا له من وغد.

263
00:18:18,329 --> 00:18:20,039
‫أمي، لا تفعلي ذلك.

264
00:18:20,122 --> 00:18:22,876
‫- لماذا لا يمكن لأحد أن يكون إنسانًا؟
‫- أعطيني مشابك الورق.

265
00:18:22,959 --> 00:18:26,129
‫تفضلي، سمعت كلامًا قاسيًا
‫بسبب هذه الأغراض الغبية.

266
00:18:26,212 --> 00:18:27,922
‫- أمي، أنت تفسدين الأمر.
‫- آسفة.

267
00:18:30,925 --> 00:18:33,052
‫حسنًا، ما التالي؟

268
00:18:38,892 --> 00:18:40,851
‫أكملتها، لا بأس بها، أرأيت؟

269
00:18:40,935 --> 00:18:42,312
‫- يطوف المشبك الورقي.
‫- رائع.

270
00:18:43,272 --> 00:18:45,399
‫- حسنًا، لنخرج من هنا.
‫- حسنًا، لكن…

271
00:18:45,481 --> 00:18:48,193
‫سأذهب للقاء "بيبر" مجددًا
‫قبل التجربة التالية.

272
00:18:48,276 --> 00:18:49,361
‫هل عليك فعل ذلك؟

273
00:18:49,443 --> 00:18:51,822
‫لم يبق سوى عشر دقائق، هل عليك أن تتركيني؟

274
00:18:51,904 --> 00:18:53,489
‫أمي، لا بأس، دعيني أذهب.

275
00:18:53,573 --> 00:18:55,574
‫- حسنًا.
‫- سأقابلك في الغرفة 18.

276
00:18:55,659 --> 00:18:58,244
‫حسنًا، كوني هناك خلال عشر دقائق.

277
00:18:58,328 --> 00:18:59,830
‫- فهمت.
‫- حسنًا.

278
00:19:02,665 --> 00:19:04,084
‫- رائع.
‫- يؤسفني ما حدث لوالدك.

279
00:19:04,166 --> 00:19:05,377
‫- آسف بشأنك.
‫- آسفة بشأنك.

280
00:19:05,459 --> 00:19:07,420
‫- يجب أن أشعر بالأسف حيالك.
‫- آسفة بشأن وجهك.

281
00:19:08,255 --> 00:19:10,006
‫لا أعرف من تخال نفسها.

282
00:19:10,089 --> 00:19:12,717
‫يا إلهي، ألم تكن الرحلة الميدانية
‫ممتعة الأسبوع الماضي؟

283
00:19:12,801 --> 00:19:14,427
‫كان لدينا أروع متطوعة.

284
00:19:14,510 --> 00:19:16,595
‫علمتنا أسماء الأغصان والأوراق
‫التي يمكننا أكلها

285
00:19:16,679 --> 00:19:18,848
‫وكيف نضرم نارًا ونصنع الصابون.

286
00:19:21,810 --> 00:19:23,019
‫حسنًا، هيا.

287
00:19:24,855 --> 00:19:27,440
‫- سلام.
‫- سلام.

288
00:19:27,524 --> 00:19:29,609
‫سلام يا "سام جون"، كيف حالك؟

289
00:19:29,692 --> 00:19:32,153
‫أنا بخير، كيف حالكما يا رفيقتاي؟
‫كيف حال "كايلا"؟

290
00:19:32,945 --> 00:19:35,907
‫تواجه "كايلا" مشاكل كثيرة مع معلمتها.

291
00:19:35,990 --> 00:19:39,577
‫مادة الحساب؟ إنها تعاني،
‫لا أحب تلك المعلمة.

292
00:19:39,660 --> 00:19:41,912
‫لديها الكثير من المشاكل معها.

293
00:19:42,496 --> 00:19:46,459
‫عليّ الذهاب، يجب أن أذهب إلى تلك الغرفة،
‫أعددت أرز التاديغ من أجل الصف.

294
00:19:48,670 --> 00:19:52,214
‫هذا ليس عدلًا،
‫لديكما كل الأمهات الفارسيات في الغرفة.

295
00:19:53,341 --> 00:19:54,968
‫أراكما لاحقًا يا رفيقتاي.

296
00:19:59,055 --> 00:20:02,017
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

297
00:20:06,937 --> 00:20:07,939
‫أراك لاحقًا.

298
00:20:16,030 --> 00:20:20,160
‫"دوك"، نحن هنا، هيا.

299
00:20:26,374 --> 00:20:29,585
‫المعذرة، سيدة "فورانجيس"، عليك أن تنقلينا.

300
00:20:30,169 --> 00:20:33,839
‫أجل، لا يمكنني الجلوس
‫مقابل تلك المرأة وابنها المختل اجتماعيًا.

301
00:20:33,923 --> 00:20:36,967
‫- أرجوك.
‫- حسنًا، لا مشكلة.

302
00:20:37,051 --> 00:20:38,177
‫شكرًا لك.

303
00:20:43,682 --> 00:20:47,728
‫"دوك"، لا، هنا يا عزيزتي،
‫نحن هنا، هذه طاولتنا الآن.

304
00:20:48,479 --> 00:20:49,480
‫أجل.

305
00:20:51,524 --> 00:20:52,608
‫مرحبًا.

306
00:20:53,692 --> 00:20:57,364
‫أمي، لا أصدق تصرفاتك الآن،
‫أنت محرجة جدًا، يا إلهي.

307
00:20:57,446 --> 00:20:58,865
‫ماذا؟

308
00:20:58,948 --> 00:21:03,369
‫كان هناك الكثير من الناس على تلك الطاولة،
‫فعلت السيدة "فورانجيس" ذلك وليس أنا.

309
00:21:03,453 --> 00:21:06,247
‫أمي، قلت إنك ستتخطين الأمر إن أنا تخطيته.

310
00:21:06,330 --> 00:21:09,083
‫هذا يعني أنك لم تقصدي ذلك
‫وهذا يعني أنك منافقة.

311
00:21:09,167 --> 00:21:11,335
‫حسنًا، أنا آسفة.

312
00:21:11,419 --> 00:21:13,087
‫أريد وحسب إجراء التجربة معك

313
00:21:13,171 --> 00:21:15,548
‫وأستمتع بلا مشاكل يا عزيزتي، اتفقنا؟

314
00:21:16,257 --> 00:21:18,510
‫هيا، اجلسي، سيكون الأمر ممتعًا.

315
00:21:19,635 --> 00:21:20,845
‫شكرًا لك.

316
00:21:24,014 --> 00:21:25,224
‫نحن بخير، صحيح؟

317
00:21:26,351 --> 00:21:28,894
‫نعم، نحن بخير.

318
00:21:31,857 --> 00:21:37,153
‫على أي حال،
‫ربما نحتسي القهوة في مرحلة ما، معًا…

319
00:21:38,320 --> 00:21:39,321
‫…أنا وأنت.

320
00:21:39,989 --> 00:21:40,990
‫أمي.

321
00:21:44,368 --> 00:21:46,579
‫هل تعرفين حقيقة

322
00:21:46,662 --> 00:21:49,623
‫أنك تدينين لي باعتذار وتمتنعين عنه؟

323
00:21:49,707 --> 00:21:51,208
‫أم هل نسيت؟

324
00:21:52,418 --> 00:21:54,754
‫ما خطبك؟ ومع ابنك؟

325
00:21:55,337 --> 00:21:56,297
‫ماذا؟

326
00:21:56,380 --> 00:21:57,381
‫أمي، بحقك.

327
00:21:58,758 --> 00:22:01,927
‫هل تعلمين أنك قدت نحو موقف سيارات المدرسة

328
00:22:02,012 --> 00:22:04,054
‫وأنت تستخدمين هاتفك المحمول
‫من دون أن تنظري أمامك؟

329
00:22:04,138 --> 00:22:05,848
‫هل تعلمين كم طفلًا كدت تصيبين؟

330
00:22:06,724 --> 00:22:07,975
‫ابتعدي عني.

331
00:22:08,058 --> 00:22:09,436
‫لا.

332
00:22:10,186 --> 00:22:13,355
‫لا، أود أن ننقل الشجار للخارج.

333
00:22:14,440 --> 00:22:16,442
‫- للخارج؟
‫- نعم.

334
00:22:16,525 --> 00:22:23,073
‫أريد أن نخرج أنا وأنت
‫إلى ساحة اللعب كي أتمكن من ضربك.

335
00:22:23,657 --> 00:22:25,827
‫مثلما فعل ابنك المختل بابنتي.

336
00:22:30,581 --> 00:22:33,542
‫- المعذرة، هيا بنا، هيا.
‫- مهلًا!

337
00:22:33,626 --> 00:22:34,543
‫- هيا.
‫- مهلًا!

338
00:22:34,628 --> 00:22:36,462
‫- أود أن تخرجي معي.
‫- أنت.

339
00:22:37,046 --> 00:22:38,214
‫أنت!

340
00:22:40,174 --> 00:22:41,217
‫"شاك"؟

341
00:22:46,180 --> 00:22:48,390
‫حسنًا، لقد تعادلنا، نحن متعادلتان.

342
00:22:49,684 --> 00:22:50,768
‫هيا، لا تبك.

343
00:22:51,435 --> 00:22:52,895
‫لا تبك، لا…

344
00:22:53,646 --> 00:22:54,563
‫تبك.

345
00:23:50,202 --> 00:23:52,204
‫ترجمة "ليندا الخاني"

