﻿1
00:00:02,534 --> 00:00:03,870
‫مرحبًا؟

2
00:00:03,952 --> 00:00:07,122
‫مرحبًا، هل من أحد هناك؟

3
00:00:07,206 --> 00:00:08,290
‫هل هذا…

4
00:00:10,375 --> 00:00:13,253
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟
‫لا يمكنني فهم ما تقولينه.

5
00:00:16,007 --> 00:00:17,550
‫حسنًا، رائع.

6
00:00:17,632 --> 00:00:24,181
‫أخبروني أن لديك غرفة
‫فيها حوض استحمام على شكل قلب.

7
00:00:24,265 --> 00:00:27,392
‫حوض استحمام على شكل قلب.

8
00:00:27,476 --> 00:00:30,563
‫لا حجوزات، الدفع نقدًا في الساعة.

9
00:00:31,272 --> 00:00:32,480
‫حسنًا.

10
00:00:32,564 --> 00:00:35,860
‫اسمعي، سنحتاج إليها لحوالي ثلاث ساعات فقط.

11
00:00:35,942 --> 00:00:39,195
‫أنظف الآن، فلينظف أحدكم الغرفة.

12
00:00:39,280 --> 00:00:42,742
‫حسنًا، هذا جيد، النظافة جيدة، أحب النظافة.

13
00:00:42,824 --> 00:00:43,825
‫هل أدفع الآن؟

14
00:00:43,910 --> 00:00:46,704
‫انتظري 40 دقيقة، ستدفعين بعد 40 دقيقة.

15
00:00:46,786 --> 00:00:49,164
‫يجب أن أنتظر 40…

16
00:00:49,248 --> 00:00:50,750
‫هل يمكنني حجزها؟

17
00:00:53,668 --> 00:00:56,546
‫"المكتب"

18
00:01:01,676 --> 00:01:03,428
‫لست واثقة من هذا.

19
00:01:03,512 --> 00:01:05,598
‫أنت لا تدعمينني أبدًا.

20
00:01:06,640 --> 00:01:08,476
‫أنا أدعمك فعلًا.

21
00:01:08,558 --> 00:01:12,062
‫أنا في منتصف شرق "لوس أنجلوس"
‫لأستأجر لك غرفة في نزل جنسي.

22
00:01:12,145 --> 00:01:16,232
‫يمكن أن تحملي
‫بمجرد الارتطام بأثاث هذا الفندق.

23
00:01:16,317 --> 00:01:18,569
‫آسفة يا أمي، لم نكن جميعنا
‫نعلم أننا نريد أن نصبح ممثلين

24
00:01:18,652 --> 00:01:21,112
‫في سن التاسعة أو ما يقارب ذلك.

25
00:01:21,196 --> 00:01:25,408
‫عزيزتي، أنا أدعمك، اتفقنا؟ أدعم رؤيتك.

26
00:01:26,284 --> 00:01:28,496
‫بالمناسبة، ما هي رؤيتك؟

27
00:01:28,578 --> 00:01:30,914
‫يجب أن نصور هنا.

28
00:01:30,998 --> 00:01:36,628
‫هذا هو النزل الأصلي من الأربعينيات،
‫بأولى أحواض الاستحمام على شكل قلب

29
00:01:36,712 --> 00:01:40,132
‫والتلف وكل ذلك.

30
00:01:42,802 --> 00:01:44,469
‫لا عليك، لن تفهمي الأمر.

31
00:01:44,553 --> 00:01:47,347
‫بالطبع أفهم، أنا أيضًا كنت شابة فيما مضى.

32
00:01:47,430 --> 00:01:50,601
‫كنت أفعل مثل هذا الهراء طوال الوقت.

33
00:01:51,185 --> 00:01:53,353
‫ذات مرة، أنا وأصدقائي…

34
00:01:57,190 --> 00:01:59,442
‫أنا أدعمك حقًا.

35
00:02:01,152 --> 00:02:04,614
‫أنت تتقدمين حقًا، أحسنت.

36
00:02:05,615 --> 00:02:07,659
‫أتوق لرؤية الصور.

37
00:02:08,410 --> 00:02:09,828
‫شكرًا يا أمي.

38
00:02:11,454 --> 00:02:14,708
‫- يمكنك الذهاب الآن.
‫- هذا مستحيل.

39
00:02:14,791 --> 00:02:18,920
‫لن أتركك هنا وحدك، لا، سننتظر.

40
00:02:19,004 --> 00:02:20,756
‫"أحب التنظيف

41
00:02:20,839 --> 00:02:22,091
‫تابعي التنظيف

42
00:02:22,842 --> 00:02:24,259
‫حركي يدك دائريًا"

43
00:02:24,342 --> 00:02:25,720
‫"جناح النجوم رقم اثنين"

44
00:02:26,803 --> 00:02:27,679
‫حسنًا.

45
00:02:31,683 --> 00:02:33,435
‫رائحته تذكرني بحياتي في العشرينيات.

46
00:02:33,519 --> 00:02:34,769
‫حقًا؟

47
00:02:34,854 --> 00:02:36,104
‫نعم.

48
00:02:36,688 --> 00:02:38,107
‫- هذا رائع.
‫- حسنًا.

49
00:02:38,189 --> 00:02:42,569
‫رجاءً حاولي عدم لمس
‫أي سطح في هذه الغرفة ببشرتك.

50
00:02:42,652 --> 00:02:45,321
‫حسنًا يا أمي، شكرًا، يمكنك الذهاب الآن.

51
00:02:45,405 --> 00:02:46,990
‫حسنًا.

52
00:02:47,074 --> 00:02:49,368
‫- مرحبًا يا "سام".
‫- مرحبًا.

53
00:02:49,451 --> 00:02:51,036
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- هذا المكان…

54
00:02:51,119 --> 00:02:52,788
‫- إنه جميل يا "سام".
‫- تبدين جميلة.

55
00:02:52,871 --> 00:02:53,872
‫مرحبًا.

56
00:02:53,956 --> 00:02:56,250
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- جيد جدًا.

57
00:02:56,332 --> 00:03:01,129
‫هذا تجهيز احترافي ورائع جدًا.

58
00:03:02,548 --> 00:03:04,467
‫هل هذا ما سترتدينه؟

59
00:03:05,633 --> 00:03:06,593
‫حسنًا.

60
00:03:06,676 --> 00:03:08,094
‫- أجل.
‫- حسنًا يا أمي، نحن بخير.

61
00:03:08,178 --> 00:03:09,429
‫لدينا ثلاث ساعات فقط.

62
00:03:09,512 --> 00:03:13,601
‫أيعجبك وحسب حين أوصلك وأدفع ثمن الأغراض؟

63
00:03:13,683 --> 00:03:15,478
‫يستطيع "أوليفييه" أن يعيدني.

64
00:03:15,560 --> 00:03:18,229
‫سأحرص على وصول ابنتك
‫إلى المنزل بأمان يا "سام"، اتفقنا؟

65
00:03:18,313 --> 00:03:20,483
‫وشكرًا جزيلًا لك على كل ما فعلته.

66
00:03:20,565 --> 00:03:25,070
‫الفيلم والعدسات، وإنجاب ابنة موهوبة مثلها.

67
00:03:25,153 --> 00:03:26,321
‫هذا جميل حقًا.

68
00:03:27,739 --> 00:03:31,785
‫ظريف، لطيف جدًا.

69
00:03:31,868 --> 00:03:33,203
‫حسنًا.

70
00:03:33,286 --> 00:03:35,122
‫تغيرين ملابسك أمامنا يا "بايزلي".

71
00:03:35,205 --> 00:03:39,834
‫حسنًا، عليكم أن تقفلوا هذا الباب
‫وألا تدعوا أحدًا يدخل.

72
00:03:39,919 --> 00:03:41,503
‫لا أحد.

73
00:03:41,586 --> 00:03:43,130
‫- بالطبع يا حماتي، لا مشكلة.
‫- اتفقنا؟

74
00:03:43,213 --> 00:03:45,633
‫- فهمت.
‫- حسنًا، ولديّ…

75
00:03:45,715 --> 00:03:49,969
‫إليكم الماء وهذا المعقم

76
00:03:50,053 --> 00:03:52,388
‫وهناك وجبات خفيفة صحية هنا،

77
00:03:52,472 --> 00:03:56,017
‫لكن لا تخرجوها وتضعوها
‫على سطح المكتب، حسنًا؟

78
00:03:56,101 --> 00:03:59,479
‫- إذًا سدوا هذا الباب.
‫- أجل.

79
00:03:59,563 --> 00:04:02,440
‫أعني سدوه، ضعوا هذا أمامه، مفهوم؟

80
00:04:02,524 --> 00:04:06,277
‫لأنه إن دخل أحد ورأى هذا،
‫فقد يُلقى القبض عليّ.

81
00:04:06,361 --> 00:04:09,197
‫ماذا يحدث؟ أشعر أنني في ورطة.

82
00:04:18,373 --> 00:04:19,624
‫هل تعملين؟

83
00:04:19,707 --> 00:04:21,167
‫ماذا؟

84
00:04:21,793 --> 00:04:23,169
‫هل تعملين؟

85
00:04:23,253 --> 00:04:25,506
‫هل أنا أعمل؟

86
00:04:25,588 --> 00:04:26,841
‫لا…

87
00:04:26,923 --> 00:04:28,967
‫فهمت، هل أنا أعمل؟

88
00:04:30,426 --> 00:04:31,971
‫لا.

89
00:04:32,804 --> 00:04:34,180
‫حسنًا.

90
00:04:38,102 --> 00:04:40,061
‫مهلًا، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

91
00:04:40,145 --> 00:04:41,396
‫نعم.

92
00:04:42,689 --> 00:04:46,151
‫ما السعر الحالي لشخص مثلي؟

93
00:04:46,985 --> 00:04:48,069
‫هذا يعتمد.

94
00:04:48,153 --> 00:04:49,612
‫على ماذا؟

95
00:04:49,696 --> 00:04:51,281
‫السوق في صالح المشترين.

96
00:04:52,115 --> 00:04:56,035
‫إذًا 15 دقيقة، ما هو العرض الجيد؟

97
00:04:56,119 --> 00:04:59,497
‫الجزء العلوي لا بأس به،
‫لكن كيف حال مؤخرتك؟

98
00:04:59,581 --> 00:05:03,793
‫إنها مؤخرة جميلة، مشدودة ومرتفعة.

99
00:05:03,877 --> 00:05:05,295
‫دعيني أرى.

100
00:05:10,509 --> 00:05:12,219
‫35؟

101
00:05:12,970 --> 00:05:14,596
‫35؟

102
00:05:14,679 --> 00:05:18,725
‫كنت أفكر أن أقول 40،
‫لكن دعامة اليد أخفضت السعر.

103
00:05:23,313 --> 00:05:24,607
‫حسنًا.

104
00:05:28,568 --> 00:05:30,403
‫- أراك لاحقًا.
‫- طاب يومك.

105
00:05:36,701 --> 00:05:38,620
‫أحب هذه السيارة اللعينة.

106
00:05:41,414 --> 00:05:45,293
‫أزرق، أرجواني، وقصاصات قوس قزح الملونة.

107
00:05:46,711 --> 00:05:49,964
‫أصفر، أخضر، زهري.

108
00:05:52,675 --> 00:05:56,596
‫جزرة سمينة، بيض مع شارب.

109
00:05:56,679 --> 00:05:58,932
‫البيض ككرات السلة وكرات القاعدة.

110
00:06:00,058 --> 00:06:03,728
‫دجاجة صغيرة مولودة في إبريق شاي،
‫تخرج القشة من رأسها.

111
00:06:04,646 --> 00:06:07,607
‫هل يمكنني الحصول على خمسة بالونات
‫على شكل نجوم ذهبية وحرف "كيه"؟

112
00:06:07,690 --> 00:06:08,691
‫هل لديك حرف "كيه"؟

113
00:06:08,775 --> 00:06:11,319
‫- و"إتش" و"جيه".
‫- و"إتش" و"جيه".

114
00:06:11,402 --> 00:06:12,570
‫من المايلر أم المطاط؟

115
00:06:12,654 --> 00:06:14,572
‫- المايلر.
‫- المايلر.

116
00:06:14,656 --> 00:06:16,991
‫- نفد منا المايلر.
‫- نفد منهم المايلر.

117
00:06:17,076 --> 00:06:19,161
‫لا يمكن أن تكون جادًا، نفدوا من المايلر؟

118
00:06:19,244 --> 00:06:20,370
‫نفد منا المايلر.

119
00:06:20,453 --> 00:06:23,957
‫يا للهول، هذا سخيف، حسنًا، سأستخدم المطاط.

120
00:06:24,040 --> 00:06:28,086
‫أيمكنك أن تخبرني
‫إن كانت هناك طريقة للقيادة بالبالونات؟

121
00:06:28,169 --> 00:06:32,799
‫هل هناك بروتوكول رؤية للبالونات المنفوخة؟

122
00:06:32,882 --> 00:06:35,927
‫حسنًا، هذا يعود لك وكيف تقود،
‫أتفهم ما أعنيه؟

123
00:07:28,896 --> 00:07:30,398
‫هذا ظريف جدًا.

124
00:07:33,693 --> 00:07:35,862
‫هل يمكنك أن تديري رأسك إلى اليمين قليلًا؟

125
00:07:37,405 --> 00:07:38,781
‫هذا رائع.

126
00:07:40,825 --> 00:07:42,160
‫وجهه للأسفل قليلًا، من فضلك.

127
00:07:42,243 --> 00:07:43,077
‫بالطبع.

128
00:07:43,161 --> 00:07:44,871
‫- هذا يبدو رائعًا.
‫- صحيح؟

129
00:07:44,954 --> 00:07:47,707
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

130
00:08:26,704 --> 00:08:28,706
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

131
00:08:29,749 --> 00:08:31,250
‫شكرًا لك.

132
00:08:32,335 --> 00:08:33,711
‫حقًا؟

133
00:08:35,296 --> 00:08:36,631
‫حقًا؟

134
00:08:39,967 --> 00:08:42,720
‫{\an8}شكرًا لك على مساعدتنا في التصوير يا حماتي.

135
00:08:42,804 --> 00:08:45,181
‫قبلاتي لك، "أوليفييه".

136
00:08:45,890 --> 00:08:47,725
‫هذا يعني أنه ضاجعها.

137
00:08:50,728 --> 00:08:54,565
‫استيقظي، حان وقت الاستيقاظ.

138
00:08:54,649 --> 00:08:58,361
‫ألا تريدين القدوم ورؤية
‫ما تركه لك أرنب عيد الفصح؟

139
00:09:05,243 --> 00:09:06,077
‫صباح الخير.

140
00:09:06,661 --> 00:09:08,079
‫جاء أرنب عيد الفصح.

141
00:09:08,162 --> 00:09:11,165
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- يا للهول.

142
00:09:11,249 --> 00:09:14,794
‫- أمي، هل علينا أن نباشر التمثيل؟
‫- نعم، علينا ذلك!

143
00:09:14,877 --> 00:09:17,630
‫علينا ذلك! صباح الخير!

144
00:09:17,713 --> 00:09:20,633
‫كيف حالك؟ خمنا ماذا؟

145
00:09:20,716 --> 00:09:24,220
‫حلوى، حلوى للإفطار.

146
00:09:24,303 --> 00:09:26,556
‫"بيتر كوتونتيل" في الأسفل، هيا بنا!

147
00:09:26,638 --> 00:09:28,015
‫شكرًا لك يا أمي.

148
00:09:30,977 --> 00:09:32,228
‫"فيل"!

149
00:09:32,936 --> 00:09:34,939
‫لم أجد اسمي على سلة.

150
00:09:35,022 --> 00:09:37,442
‫لن تحصلي على سلة، أنت يهودية.

151
00:09:38,484 --> 00:09:40,111
‫عزيزتي، من الأفضل أن تسرعي.

152
00:09:40,194 --> 00:09:41,319
‫إنه فطور متأخر كما تعرفين.

153
00:09:41,404 --> 00:09:43,698
‫ويصبح الطعام باردًا دائمًا إذا تأخرت.

154
00:09:43,781 --> 00:09:48,369
‫لن أذهب، لكنني أعددت كعكة لذيذة لك
‫لتأخذيها إلى "والتر".

155
00:09:48,453 --> 00:09:51,205
‫ستذهبين بالتأكيد، لن أذهب بمفردي.

156
00:09:51,289 --> 00:09:53,583
‫- يل ستفعلين.
‫- مرحى!

157
00:09:53,666 --> 00:09:55,168
‫- ماذا؟
‫- حلوى!

158
00:09:55,250 --> 00:09:58,045
‫قلت إنك ستأتين معي.

159
00:09:58,129 --> 00:10:00,548
‫لم أقل ذلك قط، لم أكن سأذهب أبدًا.

160
00:10:00,631 --> 00:10:01,841
‫إذًا سآخذ "دوك".

161
00:10:01,923 --> 00:10:04,260
‫تريد "دوك" أن تبقى في المنزل معي،
‫صحيح يا عزيزتي؟

162
00:10:05,177 --> 00:10:06,804
‫سيكون هناك ألعاب،

163
00:10:06,887 --> 00:10:09,724
‫وبحث عن بيض عيد الفصح وأمور أخرى.

164
00:10:10,266 --> 00:10:11,641
‫سأذهب.

165
00:10:11,726 --> 00:10:13,686
‫هل تمانعين يا أمي؟

166
00:10:14,187 --> 00:10:17,315
‫أعلم أنك لم تطلبي رأيي،
‫لكنني أظن أن هذه العطلة بأكملها مهينة.

167
00:10:17,398 --> 00:10:21,027
‫فهي ببساطة تحدّد خصوبة النساء.

168
00:10:21,110 --> 00:10:22,695
‫مثل بداية موسم التزاوج مثلًا.

169
00:10:22,778 --> 00:10:25,072
‫لكننا نحب الحلوى.

170
00:10:25,656 --> 00:10:29,201
‫"دوك"، أحضري سلتك
‫واصعدي إلى الطابق العلوي وارتدي ملابسك.

171
00:10:29,285 --> 00:10:32,288
‫ستذهبين مع جدتك إلى منزل حبيبها المتزوج.

172
00:10:32,955 --> 00:10:34,373
‫حسنًا.

173
00:10:37,877 --> 00:10:39,420
‫هيا، لنصعد إلى الأعلى.

174
00:10:39,503 --> 00:10:41,963
‫زوجته عمرها 82 سنة.

175
00:10:42,048 --> 00:10:46,052
‫وهي مصابة بمرحلة متقدمة من مرض "ألزهايمر"
‫وتجلس على كرسي طوال اليوم.

176
00:10:46,135 --> 00:10:49,388
‫لكن ألا تشعرين أنك تقللين من احترامها؟

177
00:10:49,472 --> 00:10:51,766
‫أعني، كيف تظنينها تشعر؟

178
00:10:51,849 --> 00:10:55,061
‫أيتها التافهة، إن لم تفهمي الأمر حتى الآن،

179
00:10:55,143 --> 00:10:57,437
‫تصبح الحياة أكثر تعقيدًا.

180
00:10:57,522 --> 00:11:02,068
‫إن كنت يافعة وكان الآخر متزوجًا،
‫فترفضين قطعًا.

181
00:11:02,735 --> 00:11:05,820
‫لكن مع تقدّمك في العمر، تفهمين أنه…

182
00:11:06,614 --> 00:11:12,745
‫أحيانًا، يجد بعض الناس أنفسهم
‫في مواقف لا تُطاق.

183
00:11:12,828 --> 00:11:15,248
‫ومع ذلك، لا يمكنهم إنهاء زواج.

184
00:11:15,331 --> 00:11:19,585
‫هناك تأمين وأطفال ومرض وممتلكات.

185
00:11:19,669 --> 00:11:23,422
‫هناك مليون سبب لبقائهما معًا
‫عندما لا يكون ذلك الخيار المناسب.

186
00:11:23,506 --> 00:11:27,426
‫لذا لا يعود السؤال "هل أنت متزوج؟"

187
00:11:28,010 --> 00:11:30,846
‫لكن "ما مدى التزامك بزواجك؟"

188
00:11:33,766 --> 00:11:37,728
‫وللإجابة عن سؤالك، "كيف تشعر زوجته؟"

189
00:11:37,812 --> 00:11:41,440
‫أظن أنها تجلس على كرسي
‫ويسيل لعابها طوال اليوم.

190
00:11:41,524 --> 00:11:42,900
‫هذا ما أظنه.

191
00:11:42,984 --> 00:11:44,986
‫هذه الكعكة رائعة بالمناسبة.

192
00:11:45,069 --> 00:11:46,820
‫ضعيها في العلبة.

193
00:11:46,904 --> 00:11:47,863
‫إلى اللقاء.

194
00:11:54,996 --> 00:11:56,664
‫انظروا من وصل.

195
00:11:57,331 --> 00:11:59,667
‫عيد فصح سعيد، أحضرت لك كعكة.

196
00:11:59,750 --> 00:12:02,795
‫- وصفة عائلية قديمة.
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.

197
00:12:08,301 --> 00:12:10,677
‫أختي "ديليا".

198
00:12:11,304 --> 00:12:13,848
‫- هذه صديقتي "فيليس".
‫- مرحبًا.

199
00:12:16,851 --> 00:12:20,438
‫"دوك"، انزلي إلى الأسفل مع الأولاد،

200
00:12:20,521 --> 00:12:23,566
‫لأنهم يخفون بيض الفصح في الخارج.

201
00:12:23,648 --> 00:12:26,027
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

202
00:12:26,736 --> 00:12:31,574
‫إذًا، أنت السيدة البريطانية
‫التي لا يكف هذا الرجل عن التكلم عنها.

203
00:12:32,158 --> 00:12:35,536
‫أنا "جيريمي"،
‫أُنعم عليّ بأفضل الجينات في المجموعة.

204
00:12:35,620 --> 00:12:38,247
‫ورجل متواضع جدًا.

205
00:12:39,040 --> 00:12:40,374
‫ارحل.

206
00:12:42,543 --> 00:12:44,128
‫هذا جميل جدًا.

207
00:12:44,879 --> 00:12:51,260
‫الذكرى السنوية الـ57
‫للبحث عن بيض عيد الفصح لعائلة "ستانتون"…

208
00:12:51,344 --> 00:12:52,178
‫بدأت!

209
00:12:52,260 --> 00:12:53,429
‫وجدتها.

210
00:12:58,809 --> 00:13:00,686
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

211
00:13:06,358 --> 00:13:08,027
‫هناك المزيد هناك.

212
00:13:08,110 --> 00:13:09,278
‫حسنًا، وجدت واحدة.

213
00:13:21,290 --> 00:13:24,210
‫- هل تنزف؟
‫- إنه مجرد خدش بسيط.

214
00:13:25,961 --> 00:13:28,005
‫عودي إلى الداخل، ركزي على الجائزة.

215
00:13:28,088 --> 00:13:29,965
‫هل أنت متأكدة أنها لم تجرح قرنيتها؟

216
00:13:30,049 --> 00:13:31,716
‫هل رؤيتك ضبابية يا عزيزتي؟

217
00:13:31,801 --> 00:13:33,969
‫لا، إنها بخير.

218
00:13:34,053 --> 00:13:37,348
‫قوية كالمسامير، ها نحن ذا.

219
00:13:37,430 --> 00:13:40,434
‫لديّ بعض مضاد "نيوسبورين" الحيوي،
‫دعيني أعالجك يا عزيزتي.

220
00:13:42,645 --> 00:13:45,189
‫- هيا يا عزيزتي.
‫- دعني أملأ سلتك يا عزيزتي.

221
00:13:45,855 --> 00:13:47,066
‫هيا.

222
00:14:05,083 --> 00:14:06,127
‫اخرج.

223
00:14:07,752 --> 00:14:10,630
‫هل تبللت؟

224
00:14:13,384 --> 00:14:15,094
‫…الملفوفة.

225
00:14:15,928 --> 00:14:17,679
‫لا، إنها…

226
00:14:27,064 --> 00:14:28,691
‫تعرفين "تيريزا".

227
00:14:40,327 --> 00:14:45,165
‫عندما حملت أمك بأختك،

228
00:14:45,249 --> 00:14:49,086
‫أخبرتها أن عليها الزواج بوالدك على الفور،

229
00:14:49,169 --> 00:14:50,503
‫لكنها لم ترغب بفعل ذلك.

230
00:14:50,588 --> 00:14:53,715
‫لذلك أخبرتها أن عليها أن تجهض في الحال.

231
00:14:53,799 --> 00:14:55,968
‫لم ترغب بفعل ذلك أيضًا.

232
00:14:56,050 --> 00:14:59,388
‫لم تحب والدك فعلًا.

233
00:15:00,430 --> 00:15:03,683
‫أعتقد أنه لهذا السبب
‫حُكم على الزواج بالفشل من البداية.

234
00:15:06,144 --> 00:15:09,482
‫هذه أمور يجب أن تعرفيها يا ملاكي الصغير.

235
00:15:13,319 --> 00:15:14,319
‫مرحبًا.

236
00:15:14,403 --> 00:15:16,404
‫مرحبًا أيها الرجل الصغير الكبير.

237
00:15:16,489 --> 00:15:18,698
‫مرحبًا يا خالي "ماريون"!

238
00:15:20,493 --> 00:15:23,579
‫- حان وقت الذهاب يا "فيل".
‫- ماذا تفعل هنا؟

239
00:15:23,661 --> 00:15:26,832
‫اتصلت بي لأحضرك؟ هيا بنا.

240
00:15:27,416 --> 00:15:29,126
‫لم أنه شرابي بعد.

241
00:15:29,209 --> 00:15:31,253
‫هذا يعني أن بإمكاننا البقاء هنا
‫لعشرة أيام أخرى.

242
00:15:31,336 --> 00:15:32,253
‫هيا.

243
00:15:32,880 --> 00:15:34,298
‫لم العجلة؟

244
00:15:34,882 --> 00:15:37,092
‫ليس كما لو أن لديك مكانًا آخر لتذهب إليه.

245
00:15:37,175 --> 00:15:39,428
‫- انتبهي لكلامك.
‫- إنها الحقيقة.

246
00:15:39,511 --> 00:15:42,097
‫ليس لك مكان لتكون فيه،
‫لطالما كان الأمر كذلك.

247
00:15:42,180 --> 00:15:43,432
‫هذا يكفي.

248
00:15:44,391 --> 00:15:49,730
‫أنت تمثّل كثيرًا أنك شديد الانشغال
‫منذ أن وصلت إلى "كاليفورنيا".

249
00:15:50,689 --> 00:15:51,856
‫لحظة واحدة.

250
00:15:55,569 --> 00:15:57,321
‫لا يمكنك التحدث إليّ بهذه الطريقة.

251
00:15:57,403 --> 00:15:59,824
‫يمكنني التحدث إليك كما يحلو لي.

252
00:15:59,906 --> 00:16:02,033
‫اعتذري الآن.

253
00:16:02,117 --> 00:16:04,745
‫"اللورد الصغير فونتلروي".

254
00:16:04,829 --> 00:16:06,412
‫أعني ذلك يا "فيل"، قولي إنك آسفة.

255
00:16:06,497 --> 00:16:09,750
‫- أشعر بالأسف فعلًا.
‫- حقًا؟

256
00:16:09,833 --> 00:16:12,919
‫أشعر بالأسف لأنك غير مستقر مثل والدك.

257
00:16:13,003 --> 00:16:14,754
‫لكن على الأقل كان لديه حس فكاهة.

258
00:16:14,838 --> 00:16:16,673
‫هذا يكفي، تجاوزت الحد.

259
00:16:16,757 --> 00:16:19,051
‫أطالب بتصريح ندم.

260
00:16:19,133 --> 00:16:21,469
‫- ماذا؟
‫- تصريح ندم!

261
00:16:21,554 --> 00:16:22,555
‫على ماذا؟

262
00:16:22,637 --> 00:16:25,724
‫على كل شيء، على…كل شيء!

263
00:16:25,807 --> 00:16:29,477
‫تمالك نفسك، تفتعل مشكلة.

264
00:16:29,562 --> 00:16:31,480
‫أريد تصريح ندم يا "فيل".

265
00:16:32,273 --> 00:16:34,774
‫يشمل الـ53 سنة الأخيرة من حياتي معك.

266
00:16:34,858 --> 00:16:38,069
‫- ولن أغادر حتى أسمعه.
‫- يا للهول، يا لك من درامي.

267
00:16:38,153 --> 00:16:40,239
‫"ماريون" المُهمل.

268
00:16:40,321 --> 00:16:42,073
‫لم يسألني أحد عن سبب بقائي هنا حتى الآن.

269
00:16:42,157 --> 00:16:44,576
‫عزيزي، لا داعي لأن يسأل أحد.

270
00:16:44,660 --> 00:16:48,538
‫نعرف جميعًا أن زوجتك الحقيرة
‫طردتك منذ أشهر،

271
00:16:48,622 --> 00:16:51,125
‫لكننا كنا مهذبين جدًا ولم نذكر الأمر.

272
00:16:53,293 --> 00:16:54,252
‫هيا.

273
00:16:56,713 --> 00:16:58,215
‫لنبتعد عن الشيطان.

274
00:17:02,761 --> 00:17:04,471
‫مرحبًا، قطعة من الفطيرة؟

275
00:17:05,096 --> 00:17:07,141
‫حلوى من أجل حلوتي؟

276
00:17:09,559 --> 00:17:11,769
‫سأذهب لأغتسل قليلًا.

277
00:17:11,853 --> 00:17:14,647
‫لا، اجلسي.

278
00:17:16,816 --> 00:17:19,027
‫العائلة معقدة.

279
00:17:19,861 --> 00:17:21,487
‫لطالما كانت كذلك.

280
00:17:22,155 --> 00:17:27,785
‫لكن حين تجمعين بها في الأعياد،
‫ركزي على الإيجابيات.

281
00:17:27,869 --> 00:17:29,495
‫الحياة قصيرة جدًا.

282
00:17:34,460 --> 00:17:36,461
‫أنا سعيد لأنك أتيت اليوم.

283
00:17:37,671 --> 00:17:39,881
‫- شكرًا لك يا عزيزي.
‫- حسنًا.

284
00:17:48,973 --> 00:17:52,060
‫هل صحيح أن أمي لم ترد الزواج من أبي؟

285
00:17:53,436 --> 00:17:55,564
‫لن أسألك حتى أين سمعت ذلك.

286
00:17:58,900 --> 00:18:00,527
‫ألم تحب أمي أبي؟

287
00:18:14,291 --> 00:18:18,336
‫اسمعي يا صغيرتي، سأخبرك بأمر
‫لن تقوله لك أمك أبدًا ولن يتوجب عليها ذلك.

288
00:18:19,337 --> 00:18:20,798
‫والدك حقير.

289
00:18:22,382 --> 00:18:25,344
‫ومن المهم أن تتحلي بالاحترام

290
00:18:25,426 --> 00:18:27,762
‫وتعثري على حب في قلبك لأبيك.

291
00:18:28,555 --> 00:18:30,516
‫لكنني أؤكد لك يا صغيرتي،

292
00:18:30,598 --> 00:18:33,977
‫إنه غبي وأحمق تمامًا.

293
00:18:34,727 --> 00:18:37,523
‫للأسف، لا يتسنى لنا اختيار والدينا.

294
00:18:38,356 --> 00:18:40,650
‫علينا وحسب أن نتعايش
‫مع العائلة التي وُلدنا فيها.

295
00:18:40,733 --> 00:18:43,070
‫وكلما أسرعت في رؤية والدك على حقيقته،

296
00:18:43,152 --> 00:18:45,446
‫أسرعت بالمضي قدمًا في الحياة.

297
00:18:48,491 --> 00:18:50,536
‫واسمعي…

298
00:18:50,618 --> 00:18:55,124
‫لن تصبحي فاشلة لمجرّد أن والدك كذلك.

299
00:18:55,666 --> 00:18:56,541
‫اتفقنا؟

300
00:18:56,625 --> 00:18:58,418
‫الأمر ليس وراثيًا، إنه ليس كذلك.

301
00:18:58,502 --> 00:19:00,712
‫أنت مختلفة، مفهوم؟

302
00:19:00,796 --> 00:19:04,298
‫وليس اختلافًا غريبًا، بل اختلاف رائع.

303
00:19:05,968 --> 00:19:08,011
‫حسنًا، لديّ أخبار جيدة أخرى.

304
00:19:08,094 --> 00:19:11,431
‫قد تكون أمك أعظم أم في العالم.

305
00:19:11,515 --> 00:19:13,558
‫إنها مجنونة.

306
00:19:13,641 --> 00:19:15,935
‫ومضايقة.

307
00:19:16,602 --> 00:19:18,271
‫ومزعجة.

308
00:19:18,980 --> 00:19:22,568
‫لكنها تحبك وستفعل المستحيل من أجلك.

309
00:19:23,318 --> 00:19:24,986
‫وأكثر ما يهم في العالم…

310
00:19:25,069 --> 00:19:26,320
‫أكثر ما يهم على الإطلاق…

311
00:19:27,196 --> 00:19:29,115
‫هو أنها موجودة.

312
00:19:30,241 --> 00:19:32,952
‫تستيقظين فتكون موجودة،
‫تنامين فتكون موجودة.

313
00:19:33,037 --> 00:19:36,414
‫تحتاجين إليها، فتكون موجودة،
‫وإن لم تحتاجي إليها، فتكون موجودة.

314
00:19:37,707 --> 00:19:40,585
‫حتى عندما لا تكون موجودة…

315
00:19:41,544 --> 00:19:42,755
‫تكون موجودة.

316
00:19:45,131 --> 00:19:46,549
‫ستظل موجودة دائمًا.

317
00:19:47,592 --> 00:19:50,553
‫وهذا كل ما يهم.

318
00:19:54,140 --> 00:19:56,642
‫حسنًا، ما هي بوظتي المفضلة؟

319
00:19:56,726 --> 00:19:58,186
‫- رقائق النعنع.
‫- هذا صحيح.

320
00:19:58,853 --> 00:20:00,438
‫فلنذهب ونجلب بعضها.

321
00:20:32,554 --> 00:20:35,432
‫لا بد أنك "إيستر".

322
00:20:36,432 --> 00:20:37,767
‫سُررت بلقائك.

323
00:20:37,850 --> 00:20:40,019
‫سمعت الكثير عنك.

324
00:20:41,854 --> 00:20:43,232
‫أنا "فيل".

325
00:20:44,273 --> 00:20:47,027
‫لا أعرف إن كان "والتر" قد أخبرك عني،

326
00:20:47,110 --> 00:20:48,653
‫لكنه صديقي.

327
00:20:48,736 --> 00:20:50,446
‫صديقي المميز.

328
00:20:51,615 --> 00:20:53,241
‫إنه يحترمك كثيرًا.

329
00:21:10,049 --> 00:21:11,676
‫شعرك جميل جدًا.

330
00:21:17,849 --> 00:21:20,476
‫وُلدت خلف الحجاب.

331
00:21:20,560 --> 00:21:22,270
‫يسمونه سلى الرأس.

332
00:21:23,187 --> 00:21:25,982
‫كان الكيس السلوي
‫لا يزال متصلًا برأسي أثناء الولادة.

333
00:21:26,065 --> 00:21:27,066
‫إنها حالة نادرة جدًا.

334
00:21:27,984 --> 00:21:29,026
‫علامة على الحظ السعيد.

335
00:21:31,488 --> 00:21:36,033
‫يفترض به أن يحميني من الغرق
‫وأن يوفر لي ثروة جيدة في البلاط

336
00:21:36,117 --> 00:21:38,202
‫ويضمن سلامتي في ساحة المعركة.

337
00:21:38,286 --> 00:21:43,082
‫ويمكنني أيضًا الشعور
‫بالأشباح والأرواح بسبب السلى.

338
00:21:46,836 --> 00:21:50,089
‫لذا شعرت أنني محظوظة دائمًا.

339
00:21:50,757 --> 00:21:52,092
‫أنت محظوظة أيضًا.

340
00:21:52,175 --> 00:21:56,137
‫فقدت زوجي منذ سنوات، لذا أنا وحيدة الآن.

341
00:21:56,220 --> 00:21:59,432
‫وأنا أبلي حسنًا، اطرقي على الخشب.

342
00:22:35,134 --> 00:22:38,805
‫"بقلنسوة عيد الفصح خاصتك

343
00:22:38,888 --> 00:22:43,267
‫بكل الزخارف عليها

344
00:22:43,351 --> 00:22:47,521
‫ستكون أعظم رجل

345
00:22:47,605 --> 00:22:51,317
‫في عرض عيد الفصح

346
00:22:52,109 --> 00:22:56,113
‫- سأصبح برسيمًا
‫- سأصبح برسيمًا

347
00:22:56,197 --> 00:23:00,159
‫- وعندما ينظرون إلينا
‫- وعندما ينظرون إلينا

348
00:23:00,243 --> 00:23:04,455
‫- سنكون الثنائي الأكثر فخرًا
‫- سنكون الثنائي الأكثر فخرًا

349
00:23:04,538 --> 00:23:08,752
‫- في عرض عيد الفصح
‫- في عرض عيد الفصح

350
00:23:08,834 --> 00:23:10,628
‫- على الجادة
‫- على الجادة

351
00:23:12,964 --> 00:23:14,799
‫- (الجادة الخامسة)
‫- (الجادة الخامسة)"

352
00:24:00,720 --> 00:24:05,182
‫ترجمة "ليندا الخاني"

