﻿1
00:00:02,889 --> 00:00:04,934
‫أجل، هذا حيوان مفترس.

2
00:00:05,016 --> 00:00:07,186
‫ماذا إذًا، مثل ذئب القيوط؟

3
00:00:07,268 --> 00:00:09,647
‫لا، إنه حيوان أكبر من ذلك.

4
00:00:10,814 --> 00:00:12,149
‫إلى أي حد؟

5
00:00:12,231 --> 00:00:13,859
‫هذا غائط الدب.

6
00:00:14,818 --> 00:00:18,072
‫أترين نهاية الغائط؟ وكيف ينتهي؟ أجل.

7
00:00:19,489 --> 00:00:22,576
‫أقول إن هذا حتمًا

8
00:00:22,660 --> 00:00:25,995
‫غائط أنثى دب سوداء وزنها 226 كغ.

9
00:00:27,998 --> 00:00:29,415
‫هل لديك سلاح ناري؟

10
00:00:40,010 --> 00:00:42,054
‫حان اليوم!

11
00:00:42,136 --> 00:00:43,471
‫- حان اليوم!
‫- حان اليوم!

12
00:00:43,555 --> 00:00:46,015
‫حان اليوم!

13
00:00:47,850 --> 00:00:50,019
‫أحبك، ها هي.

14
00:00:50,104 --> 00:00:52,147
‫يا للهول.

15
00:00:52,230 --> 00:00:53,564
‫هذا مذهل.

16
00:00:53,648 --> 00:00:55,651
‫إنه خمر وطعام صحي.

17
00:00:55,733 --> 00:00:59,822
‫"أحب يومنا، أحب يومنا،

18
00:00:59,904 --> 00:01:01,699
‫أحب يومنا"

19
00:01:01,781 --> 00:01:03,324
‫أحب هذا.

20
00:01:04,117 --> 00:01:05,911
‫هذه هي الجنة هنا.

21
00:01:06,495 --> 00:01:08,372
‫نحن بحاجة إلى وقتنا النسائي.

22
00:01:09,080 --> 00:01:09,998
‫يا صديقتي!

23
00:01:10,082 --> 00:01:11,332
‫كل عام وأنت بخير.

24
00:01:11,417 --> 00:01:14,627
‫مرحبًا! الأمر يحدث!

25
00:01:16,380 --> 00:01:18,965
‫أيتها السيدتان، أنا بحاجة إلى شراب!

26
00:01:19,049 --> 00:01:20,634
‫أريد سيجارة أيضًا.

27
00:01:20,717 --> 00:01:23,886
‫- اللعنة، مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا!

28
00:01:23,970 --> 00:01:26,639
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

29
00:01:26,724 --> 00:01:28,850
‫- سن اليأس.
‫- اشتقت إليك يا عزيزتي.

30
00:01:28,933 --> 00:01:31,811
‫- تفضلي، اشربي بعض النبيذ الرخيص جدًا.
‫- أجل، من فضلك.

31
00:01:31,894 --> 00:01:33,605
‫- اجعلي الشراب أثقل!
‫- أثقل!

32
00:01:34,940 --> 00:01:36,315
‫- يا للهول.
‫- أحب الخبز.

33
00:01:36,400 --> 00:01:37,943
‫هل مكبر الصوت يعمل؟

34
00:01:38,026 --> 00:01:39,193
‫- أتريدين "بريمو"؟
‫- نعم سيدتي.

35
00:01:39,278 --> 00:01:41,237
‫- حسنًا.
‫- صحيح يا عزيزتي؟

36
00:01:41,320 --> 00:01:42,948
‫مرحبًا!

37
00:01:43,031 --> 00:01:46,242
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

38
00:01:46,326 --> 00:01:48,911
‫- "تريسا".
‫- "سام".

39
00:01:48,996 --> 00:01:50,372
‫لا بأس.

40
00:01:54,459 --> 00:01:56,961
‫كنت خائفة من عدم مجيئك اليوم بسببي.

41
00:01:57,046 --> 00:01:59,131
‫لم أرد أن يفوتني اللقاء.

42
00:02:00,090 --> 00:02:03,051
‫وكنت جادة في كلامي،
‫نحن صديقتان منذ وقت طويل.

43
00:02:03,135 --> 00:02:06,346
‫كما أنني أحبك كصديقة أكثر من زبونة.

44
00:02:06,429 --> 00:02:07,805
‫شكرًا لك؟

45
00:02:09,766 --> 00:02:11,143
‫سيارة سباق.

46
00:02:15,396 --> 00:02:16,315
‫أعطيني إياها.

47
00:02:16,397 --> 00:02:17,565
‫أنا معك يا عزيزتي.

48
00:02:18,858 --> 00:02:20,985
‫- نحن صديقتان إلى الأبد.
‫- يا للهول.

49
00:02:21,070 --> 00:02:23,237
‫لا يعجبني حدوث ذلك.

50
00:02:25,156 --> 00:02:27,617
‫حبيبتي، أجل، تعالي إليّ.

51
00:02:27,700 --> 00:02:28,951
‫إنها حيثما تحب هنا.

52
00:02:29,035 --> 00:02:30,245
‫الشراب الملكي لمؤخرتك.

53
00:02:32,664 --> 00:02:35,249
‫مهلًا، هل يحتوي هذا على أي فودكا؟

54
00:02:35,333 --> 00:02:37,001
‫تعرفين أنني أحب الفودكا أكثر من الصودا.

55
00:02:37,086 --> 00:02:38,920
‫أمي لديها "موري"، لن أرحل أبدًا.

56
00:02:39,004 --> 00:02:41,172
‫سأدع أمي تربي "موري" وسأبقى هنا.

57
00:02:41,256 --> 00:02:44,175
‫"آيدا" منزعجة جدًا لأنها لم تستطع المجيء.

58
00:02:44,258 --> 00:02:46,637
‫كانت ستأتي قبل اللقاء بيوم،

59
00:02:46,719 --> 00:02:48,763
‫ثم حصلت على تذاكر إلى حفل "سبرينغستين".

60
00:02:48,846 --> 00:02:50,057
‫حقًا؟

61
00:02:50,139 --> 00:02:52,391
‫بكم تراهنّ أن "آيدا"
‫حصلت على تصاريح مرور خلف الكواليس؟

62
00:02:52,475 --> 00:02:54,310
‫- نعم.
‫- السحر.

63
00:02:55,645 --> 00:02:56,897
‫أرني السحر.

64
00:02:56,979 --> 00:02:59,857
‫"أهو أعزب؟ أم…هل هو في علاقة؟"

65
00:02:59,941 --> 00:03:02,444
‫قالت، "لا، إنه أعزب وهو سويّ.

66
00:03:02,527 --> 00:03:03,694
‫مهلًا، كم عمر ابنتاك؟"

67
00:03:03,779 --> 00:03:05,322
‫- فقلت، "سافلة!"
‫- سافلة…

68
00:03:05,404 --> 00:03:06,989
‫مرحبًا؟ هنا؟

69
00:03:07,073 --> 00:03:09,535
‫ضمي شفتيك وامتصي.

70
00:03:09,617 --> 00:03:12,955
‫أحب حين يقول أولادي، "ماذا حدث لثدييك؟"

71
00:03:13,037 --> 00:03:14,997
‫- أنتم! هذا صحيح.
‫- أنتم أيها الأوغاد.

72
00:03:15,081 --> 00:03:17,792
‫لديكم قسم الولادة في خزانتكنّ.

73
00:03:17,876 --> 00:03:19,586
‫- أجل.
‫- حسنًا، تلك، أود العودة إليها.

74
00:03:19,669 --> 00:03:22,255
‫- لا تزال مريحة.
‫- هل يمكنني الانتقال إلى منزل المسبح لديك؟

75
00:03:22,338 --> 00:03:25,258
‫- الاسترخاء رائع.
‫- أجل.

76
00:03:25,342 --> 00:03:27,510
‫- نخب الحياة.
‫- نخب الحياة.

77
00:03:27,593 --> 00:03:28,845
‫- شكرًا لك.
‫- "لالا لاند"!

78
00:03:28,928 --> 00:03:31,139
‫- "لالا".
‫- "لالا لاند".

79
00:03:41,107 --> 00:03:44,318
‫- البرد قارس.
‫- تعالي إلى هنا!

80
00:03:44,403 --> 00:03:47,155
‫إنه رائع جدًا، هيا.

81
00:03:47,238 --> 00:03:48,739
‫أتستخدمينه كثيرًا؟

82
00:03:48,823 --> 00:03:52,035
‫نعم، كل يوم.

83
00:03:52,118 --> 00:03:55,664
‫لديكنّ المخدرات والكحول
‫وأنا لديّ الجاكوزي الخاص بي.

84
00:03:55,746 --> 00:03:58,249
‫سأنزل إذا أطفأتنّ الأنوار.

85
00:03:59,084 --> 00:04:00,877
‫أعتقد أن هذا "المريخ".

86
00:04:00,960 --> 00:04:03,463
‫"تريسا"، لا يزال ثدياك جميلان.

87
00:04:03,546 --> 00:04:06,424
‫- شكرًا لك، لكن لا تنظري إليهما.
‫- هل تريدين أن نتعانق عاريات في الجاكوزي؟

88
00:04:06,508 --> 00:04:08,593
‫- لا، شكرًا لك.
‫- أديرهما

89
00:04:08,676 --> 00:04:09,886
‫- قليلًا وحسب؟
‫- لا!

90
00:04:09,970 --> 00:04:11,096
‫هيا يا "سام"!

91
00:04:11,179 --> 00:04:13,514
‫هذه ليست قمصان المدارس حقًا.

92
00:04:14,849 --> 00:04:17,185
‫العري المشترك، أنا…

93
00:04:17,268 --> 00:04:20,439
‫أيمكنك مراقبة "جسينيا" من أجلي رجاءً؟

94
00:04:20,521 --> 00:04:22,982
‫- إنها هنا يا صديقتي.
‫- أيمكنك أن تحمليها؟

95
00:04:23,065 --> 00:04:26,235
‫المكان مظلم جدًا هنا وهي صغيرة جدًا.

96
00:04:26,319 --> 00:04:29,031
‫إنها سلطة تونة ورقائق البطاطا الصغيرة.

97
00:04:30,489 --> 00:04:31,700
‫أرجوك.

98
00:04:32,909 --> 00:04:34,745
‫شكرًا لك.

99
00:04:34,827 --> 00:04:36,621
‫هذا هو الطعام الأخير…

100
00:04:39,123 --> 00:04:41,000
‫أتسوق لشراء البقالة طوال الوقت.

101
00:04:41,083 --> 00:04:43,502
‫الولدان مراهقان الآن
‫ويحتاجان طعامًا مستمرًا.

102
00:04:43,586 --> 00:04:45,504
‫هذا جنون، إنه عملي.

103
00:04:45,588 --> 00:04:47,757
‫إنه عملي الحقيقي، البقالة.

104
00:04:49,926 --> 00:04:51,802
‫توقفي عن سؤالي عن موعد وصولي المتوقع.

105
00:04:51,886 --> 00:04:53,471
‫يفترض بك أن تعتني بولدينا.

106
00:04:53,554 --> 00:04:54,555
‫دعني وشأني.

107
00:04:54,639 --> 00:04:56,974
‫- ضعي هاتفك جانبًا.
‫- لا أستطيع.

108
00:04:57,059 --> 00:05:00,353
‫يجب أن أرتدي ملابسي،
‫الجو بارد جدًا، ألا تتجمدين بردًا؟

109
00:05:00,436 --> 00:05:01,812
‫أشعر بالحر طوال الوقت.

110
00:05:01,896 --> 00:05:04,023
‫يقول بعض الناس إنه يجب ألا تتناولي حبوبًا،

111
00:05:04,106 --> 00:05:06,859
‫ويقول البعض الآخر
‫إنه يجب أن تتناولي حبوبًا.

112
00:05:06,943 --> 00:05:10,154
‫- وإلا ستكون تجربتك سيئة.
‫- صحيح.

113
00:05:10,239 --> 00:05:13,574
‫إن لم تتناولي هرمونات أو أي حبوب.

114
00:05:13,659 --> 00:05:14,951
‫- سأتحقق من الأمر…
‫- أجل.

115
00:05:15,034 --> 00:05:16,619
‫- …لأنني أتعرق.
‫- لا.

116
00:05:16,703 --> 00:05:17,828
‫جرّبي البروجسترون.

117
00:05:17,912 --> 00:05:19,872
‫إنه نباتي، مفعوله رائع.

118
00:05:19,957 --> 00:05:22,166
‫حرفيًا، هذا السبب الوحيد
‫لكوني سليمة العقل الآن.

119
00:05:22,251 --> 00:05:23,961
‫أنتن جميعًا أنجبتن أطفالًا،

120
00:05:24,043 --> 00:05:26,379
‫وذلك يعني أنه كان في داخلكنّ هرمون يحميكنّ

121
00:05:26,462 --> 00:05:28,506
‫بينما تتقدمن بالعمر،
‫أما أنا فلم أنجب أي أطفال.

122
00:05:28,589 --> 00:05:30,800
‫- ماذا؟
‫- لذا أنا في خطر أكبر…

123
00:05:30,883 --> 00:05:32,969
‫أخيرًا، هناك سبب.

124
00:05:33,636 --> 00:05:35,930
‫- ما زلت أملك المزيد من الهرمونات.
‫- هذا مهم.

125
00:05:36,013 --> 00:05:38,267
‫لا أحد غيري يتناول الحبوب؟

126
00:05:38,349 --> 00:05:40,518
‫أنا أتناول حبوبًا، لكن ليس لهذا السبب.

127
00:05:41,727 --> 00:05:44,522
‫هل يمكنني القول إن الأصعب في عيش كل هذا

128
00:05:44,605 --> 00:05:46,858
‫أنكنّ تدركن أيضًا، فوق كل هذا،

129
00:05:46,941 --> 00:05:49,443
‫أنكنّ لم تعدن موجودات كنساء.

130
00:05:49,528 --> 00:05:50,987
‫- أجل.
‫- أنتنّ خفيات بكل معنى الكلمة

131
00:05:51,070 --> 00:05:53,197
‫- في نظر الناس.
‫- أحب أن أكون خفية.

132
00:05:53,281 --> 00:05:55,826
‫أشعر كما لو أنني أمتلك قوة خارقة،
‫يمكنني أن أقوم بكل مهامي

133
00:05:55,908 --> 00:05:57,952
‫وأعيش يومي من دون أن يزعجني أحد.

134
00:05:58,035 --> 00:06:01,706
‫ولكن ما رأيكنّ في أنكن لا تدركن
‫كمية المتعة التي كنتنّ تحصلن عليها؟

135
00:06:01,789 --> 00:06:03,040
‫هذا ما أخافني.

136
00:06:03,124 --> 00:06:04,292
‫- أجل.
‫- أتفهمن قصدي؟

137
00:06:04,375 --> 00:06:06,128
‫مثل يوم دخولي "ستاربكس"،

138
00:06:06,210 --> 00:06:09,380
‫وكانت الفتاتان الصغيرتان الجميلتين
‫هما اللتان يحظيان بكل المتعة.

139
00:06:09,463 --> 00:06:13,342
‫ثم أدركت أنني أحب ذلك المتعة.

140
00:06:13,426 --> 00:06:15,803
‫مررت بيوم كامل ولم يتفاعل معك

141
00:06:15,886 --> 00:06:18,515
‫أي شخص وليس الشباب وحسب.

142
00:06:18,597 --> 00:06:20,600
‫- لا، يتعلق الأمر بالجميع.
‫- الفتيات أيضًا، مثل…

143
00:06:20,683 --> 00:06:23,185
‫عرفت ذلك، يا صديقاتي، أظن أن المشكلة هي

144
00:06:23,269 --> 00:06:25,938
‫أن لا أحد يتحدث إلى أحد.

145
00:06:26,022 --> 00:06:29,775
‫لا بد من وجود متنفس ما للسيدات والناس.

146
00:06:29,859 --> 00:06:32,194
‫لأننا جميعًا مشغولون.

147
00:06:32,278 --> 00:06:33,696
‫يجب أن نقارن ملاحظاتنا، صحيح؟

148
00:06:33,779 --> 00:06:35,197
‫لأن الضغط يتزايد،

149
00:06:35,281 --> 00:06:38,326
‫وهذا، يخرج القيح.

150
00:06:38,409 --> 00:06:40,202
‫- مقرف.
‫- لا، هذا صحيح.

151
00:06:40,286 --> 00:06:42,330
‫- لكن هذا صحيح، هذا صحيح.
‫- الناس لا يتشاركون.

152
00:06:42,413 --> 00:06:43,789
‫النساء لا يتحدثن مع بعضهن البعض.

153
00:06:44,582 --> 00:06:45,958
‫حتى "كايدانس فورد"

154
00:06:46,042 --> 00:06:49,212
‫الأم الآلية الحقيرة في مدرسة "دوك"،

155
00:06:49,295 --> 00:06:54,967
‫تحتاج إلى لحظة إدراك خاصة بها
‫حيث تكشف عن مكنونات نفسها،

156
00:06:55,051 --> 00:06:58,679
‫ولا تشعر أنها تُنتقد أو يُتنمر عليها.

157
00:06:58,764 --> 00:06:59,722
‫حتى هي.

158
00:07:00,306 --> 00:07:01,766
‫أكرهها كثيرًا،

159
00:07:01,849 --> 00:07:06,604
‫لكن حتى هي عليها فعل ذلك مع…

160
00:07:06,687 --> 00:07:08,731
‫نوعها من الناس.

161
00:07:08,814 --> 00:07:10,816
‫أنا متأكدة من وجود البعض منهم.

162
00:07:11,609 --> 00:07:14,070
‫على النساء أن يفعلن ذلك، علينا ذلك.

163
00:07:14,153 --> 00:07:16,947
‫- ندين بذلك للمستقبل.
‫- حسنًا، نحن…

164
00:07:17,031 --> 00:07:20,117
‫- نحن مدينات بذلك للحاضر.
‫- يجب أن نستمر بفعل هذا.

165
00:07:20,201 --> 00:07:22,995
‫هذا مهم جدًا.

166
00:07:23,079 --> 00:07:24,246
‫أجل.

167
00:07:24,330 --> 00:07:26,457
‫"لالا"؟ لماذا كل الأنوار مطفأة؟

168
00:07:27,541 --> 00:07:29,710
‫لا أرى شيئًا يا "لالا".

169
00:07:29,794 --> 00:07:32,088
‫مرحبًا، ها أنت أيتها الفتاة الصغيرة، ها…

170
00:07:32,171 --> 00:07:33,547
‫ها أنت ذا.

171
00:07:34,382 --> 00:07:35,216
‫مرحبًا.

172
00:07:35,299 --> 00:07:36,467
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

173
00:07:36,550 --> 00:07:38,219
‫حقًا، عمّ كنتنّ تتحدثن؟

174
00:07:38,302 --> 00:07:39,637
‫هل كنتنّ تتحدثن عن رجالكنّ؟

175
00:07:41,639 --> 00:07:43,182
‫مرحبًا.

176
00:07:43,265 --> 00:07:46,977
‫يا صديقاتي،
‫هذا "ستان" أقدم وأعز أصدقاء "توم".

177
00:07:47,061 --> 00:07:50,314
‫- مرحبًا.
‫- كيف كانت المباراة؟

178
00:07:50,398 --> 00:07:51,315
‫غادرنا مبكرًا.

179
00:07:51,399 --> 00:07:53,609
‫ثمل "ستريبلينغ"
‫من سبع مشروبات في الشوط الخامس.

180
00:07:53,692 --> 00:07:55,444
‫هل أردتما بعض الطعام؟

181
00:07:55,528 --> 00:07:56,946
‫تناولنا "دودجر دوغ".

182
00:07:57,029 --> 00:07:59,657
‫- هل كان الازدحام شديدًا؟
‫- كان مريعًا.

183
00:07:59,740 --> 00:08:02,326
‫أعني، هذا سبب مغادرتي لـ"لوس أنجلوس".

184
00:08:02,410 --> 00:08:06,205
‫الضباب الدخاني والازدحام والزلازل.

185
00:08:06,288 --> 00:08:09,166
‫ما زالت "نورثريدج" توقظني في منتصف الليل.

186
00:08:09,250 --> 00:08:12,962
‫أؤكد لكنّ، يرميكنّ أشخاص وقحون
‫ثم يقودون مبتعدين.

187
00:08:13,045 --> 00:08:14,171
‫من دون مساءلة.

188
00:08:14,755 --> 00:08:16,257
‫"ماري جاين".

189
00:08:16,340 --> 00:08:18,717
‫لماذا تزيلين الطعام؟ هل انتهينا؟

190
00:08:18,801 --> 00:08:20,010
‫لم تنتهي بعد؟

191
00:08:20,094 --> 00:08:22,138
‫سأضع المزيد من الأطباق، ظننت أننا انتهينا.

192
00:08:22,721 --> 00:08:25,683
‫لسنا بحاجة إلى أطباق أجديدة،
‫جلسنا إلى حد كبير.

193
00:08:25,766 --> 00:08:28,102
‫لا يا عزيزتي، تفضلي،
‫سأضع المزيد من الأطباق.

194
00:08:28,686 --> 00:08:31,647
‫لا، لا بأس، انسي الأمر، يمكن أن ننتهي.

195
00:08:32,731 --> 00:08:33,649
‫لديّ تحلية.

196
00:08:33,732 --> 00:08:35,901
‫- من يريد التحلية؟
‫- نعم، أنا من فضلك.

197
00:08:35,985 --> 00:08:38,320
‫- هل سنشاهد الفيلم؟
‫- نعم، لهذا نحن هنا.

198
00:08:38,404 --> 00:08:39,738
‫- هيا.
‫- مرحبًا.

199
00:08:40,698 --> 00:08:42,867
‫عمّ كنتنّ تتحدثن الليلة؟

200
00:08:43,909 --> 00:08:44,743
‫ممارسة الجنس؟

201
00:08:47,288 --> 00:08:49,707
‫- تبدين ثملة.
‫- أجل، هل تظن ذلك يا "توم"؟

202
00:08:51,959 --> 00:08:53,294
‫وأنت يا "سامي".

203
00:08:54,128 --> 00:08:56,338
‫هل أنت ثملة؟ القليل وحسب؟

204
00:09:03,554 --> 00:09:04,638
‫ليلة سعيدة يا فتيات.

205
00:09:06,724 --> 00:09:08,142
‫- سأتناول التحلية.
‫- أجل.

206
00:09:08,225 --> 00:09:11,020
‫شكرت "توم" على السماح لنا بالقدوم إلى هنا

207
00:09:11,103 --> 00:09:13,481
‫وأن هذا يعني الكثير وهذا جميل حقًا.

208
00:09:13,564 --> 00:09:14,607
‫لماذا؟

209
00:09:15,941 --> 00:09:17,109
‫لأنه منزله.

210
00:09:17,193 --> 00:09:19,487
‫لا، ليس كذلك، إنه منزل "لالا" أيضًا.

211
00:09:19,570 --> 00:09:22,239
‫يجب ألا يكون هنا حتى،
‫غادر المباراة باكرًا.

212
00:09:22,323 --> 00:09:23,741
‫كان يمكنه أن يذهب إلى مكان آخر.

213
00:09:23,824 --> 00:09:25,326
‫هذا مقرف.

214
00:09:25,409 --> 00:09:26,494
‫ماذا؟

215
00:09:26,577 --> 00:09:28,829
‫أجل، نحن نخطط لهذا منذ أشهر.

216
00:09:28,913 --> 00:09:30,873
‫كانت "آيدا" ستأتي بالطائرة.

217
00:09:33,292 --> 00:09:34,460
‫"توم"!

218
00:09:34,543 --> 00:09:36,962
‫هل تريد بعض المثلجات والفاكهة؟

219
00:09:37,046 --> 00:09:39,048
‫رباه، لا تقدمي له التحلية.

220
00:09:39,131 --> 00:09:40,758
‫ماذا تفعلين؟

221
00:09:40,841 --> 00:09:42,426
‫أعرف، صحيح؟ أعرف.

222
00:09:42,510 --> 00:09:44,762
‫أفعل هذا حين أشعر أنني غريبة.

223
00:09:44,845 --> 00:09:47,556
‫أجل، تصبحين
‫فتاة غيشا يابانية غريبة الأطوار.

224
00:09:47,640 --> 00:09:49,475
‫هل أنت جادة؟

225
00:09:49,558 --> 00:09:51,018
‫أنا جادة.

226
00:09:51,101 --> 00:09:53,521
‫ألا يمكنك أن تطلبي منه المغادرة
‫أو ما شابه؟

227
00:09:53,604 --> 00:09:56,357
‫لا، ليس عليه الذهاب إلى أي مكان.

228
00:09:56,440 --> 00:09:58,943
‫أنا آسفة، لكنني أحب زوجي.

229
00:09:59,026 --> 00:10:01,695
‫لذا، إن كان لديك مشكلة في بقائه هنا،

230
00:10:01,779 --> 00:10:03,405
‫فارحلي إذًا.

231
00:10:03,489 --> 00:10:06,158
‫- حسنًا.
‫- مهلًا.

232
00:10:06,241 --> 00:10:08,035
‫بحقكما.

233
00:10:09,954 --> 00:10:10,913
‫"تريس"،

234
00:10:11,997 --> 00:10:14,500
‫أتريدين مساعدتي في تجهيز فيلم "سام"؟

235
00:10:19,463 --> 00:10:21,048
‫هل ما زلنا سنقوم بذلك؟

236
00:10:26,512 --> 00:10:28,055
‫أنا ثملة قليلًا.

237
00:10:32,977 --> 00:10:34,103
‫هل أنا مخطئة؟

238
00:10:34,812 --> 00:10:36,313
‫لا بأس.

239
00:10:36,397 --> 00:10:38,148
‫آسفة، لكنني لست كذلك.

240
00:10:39,108 --> 00:10:40,192
‫آسفة.

241
00:10:46,073 --> 00:10:47,700
‫مرحبًا!

242
00:10:47,783 --> 00:10:48,950
‫إنها أنا وحسب.

243
00:10:49,034 --> 00:10:49,868
‫- مرحبًا.
‫- جدتي.

244
00:10:50,868 --> 00:10:52,371
‫تبدين جميلة حقًا.

245
00:10:52,454 --> 00:10:54,456
‫شكرًا، حضرتك.

246
00:10:54,540 --> 00:10:56,625
‫أتريدين فطورًا يا "فيل"؟

247
00:10:56,709 --> 00:10:57,626
‫لقد أكلت.

248
00:10:57,710 --> 00:11:00,879
‫سأذهب إلى جنازة أيرلندية اليوم،
‫إنه اليوم الثاني.

249
00:11:00,962 --> 00:11:02,256
‫ما هي الجنازة الأيرلندية؟

250
00:11:02,339 --> 00:11:05,593
‫إنها جنازة حيث يضعون الجثة
‫على طاولة وتكون هناك شموع

251
00:11:05,676 --> 00:11:07,720
‫والجميع يغنون ويرقصون

252
00:11:07,803 --> 00:11:09,805
‫ويفقدون صوابهم ويثملون بشدة.

253
00:11:09,888 --> 00:11:11,264
‫حسنًا…

254
00:11:17,229 --> 00:11:18,146
‫أمي!

255
00:11:18,230 --> 00:11:20,190
‫جدّي في غرفتي!

256
00:11:20,274 --> 00:11:21,692
‫- لكن الحدث جميل حقًا لأنه…
‫- أمي!

257
00:11:21,775 --> 00:11:22,943
‫- …يستمر لأربعة أيام.
‫- جدّي.

258
00:11:23,027 --> 00:11:23,986
‫يشبه "شيفا" لدى اليهود،

259
00:11:24,069 --> 00:11:26,196
‫- ولا تُترك الجثة بمفردها أبدًا.
‫- جدّي في غرفتي يا أمي!

260
00:11:26,280 --> 00:11:28,365
‫إنه ليس كذلك بالتأكيد.

261
00:11:29,450 --> 00:11:31,410
‫إنه في صندوق عند أسفل سريري.

262
00:11:32,494 --> 00:11:33,495
‫ماذا؟

263
00:11:33,578 --> 00:11:35,581
‫ماذا تعنين؟

264
00:11:35,663 --> 00:11:38,459
‫كل هذا الهراء، هناك الكثير من الجلبة.

265
00:11:38,541 --> 00:11:40,169
‫لقد أحرقته للتو.

266
00:11:41,170 --> 00:11:43,464
‫لست متأكدة حتى لماذا احتفظت برماده.

267
00:11:43,547 --> 00:11:45,090
‫المزيد من الأمور تحت الأقدام.

268
00:11:46,342 --> 00:11:50,638
‫أمي، لقد رأيته، إنه هنا، إنه هنا الآن.

269
00:11:50,721 --> 00:11:52,056
‫حسنًا يا عزيزتي، اهدئي.

270
00:11:52,139 --> 00:11:53,474
‫أمي!

271
00:11:53,557 --> 00:11:55,267
‫حسنًا!

272
00:11:55,351 --> 00:11:56,769
‫مهلًا، دعيني أطفئ الموقد.

273
00:11:56,851 --> 00:11:58,604
‫مهلًا، أريد أن أرى!

274
00:11:58,687 --> 00:11:59,855
‫مهلًا!

275
00:12:09,447 --> 00:12:12,576
‫هل تريد إحداكنّ أن تنضم إليّ في الجنازة؟

276
00:12:12,660 --> 00:12:14,495
‫إنها ممتعة جدًا.

277
00:12:17,790 --> 00:12:19,583
‫حسنًا، سأغادر.

278
00:12:19,667 --> 00:12:22,836
‫لا أحد هنا سوى "ماندي باتينكين".

279
00:12:22,920 --> 00:12:24,546
‫أنا لا أكذب!

280
00:12:24,630 --> 00:12:26,548
‫- أعرف يا عزيزتي.
‫- لا!

281
00:12:26,632 --> 00:12:29,051
‫كان جدّي يجلس هناك،

282
00:12:29,134 --> 00:12:32,554
‫وهو يرتدي حلة بنية،
‫وسألني عما حلّ بوالدة صديقي "جانغو".

283
00:12:32,638 --> 00:12:34,098
‫يا صاح، هذه آثار مؤخرة كبيرة.

284
00:12:34,181 --> 00:12:35,599
‫لا يمكن لـ"دوك" أن تسبب هذا.

285
00:12:39,436 --> 00:12:40,646
‫أريد كلبي!

286
00:12:48,736 --> 00:12:51,490
‫أمي، أخبرتك، هناك شيء في المنزل.

287
00:12:52,199 --> 00:12:53,324
‫هذه ليست مزحة.

288
00:12:53,909 --> 00:12:55,160
‫أنت لا تصغين أبدًا.

289
00:13:02,126 --> 00:13:04,544
‫شكرًا لمقابلتي أثناء تناولك الغداء.

290
00:13:05,254 --> 00:13:06,422
‫لا مشكلة.

291
00:13:06,505 --> 00:13:08,465
‫بدا الأمر عاجلًا، لذا…

292
00:13:10,884 --> 00:13:13,262
‫حسنًا، ما نتيجة الحبوب؟ هل نمت؟

293
00:13:13,846 --> 00:13:15,681
‫رائع.

294
00:13:16,849 --> 00:13:18,392
‫إنها رائعة.

295
00:13:18,474 --> 00:13:23,438
‫وربما نسيت أن أبدأ بتناولها.

296
00:13:25,274 --> 00:13:26,150
‫حسنًا.

297
00:13:26,233 --> 00:13:29,820
‫حسنًا، بدا ذلك سببًا مهمًا للقدوم إلى هنا.

298
00:13:29,902 --> 00:13:31,989
‫- نعم.
‫- هل هذا بشأن…

299
00:13:32,906 --> 00:13:34,158
‫حسنًا.

300
00:13:35,159 --> 00:13:36,160
‫حسنًا.

301
00:13:37,535 --> 00:13:38,494
‫حسنًا.

302
00:13:39,788 --> 00:13:42,166
‫حسنًا، لديّ هذا الشيء.

303
00:13:42,249 --> 00:13:43,375
‫- شيء؟
‫- نعم.

304
00:13:43,458 --> 00:13:45,543
‫هناك ذلك الشيء في المنزل، إنه…

305
00:13:46,462 --> 00:13:48,297
‫حضور على ما أظن؟

306
00:13:48,380 --> 00:13:50,007
‫ماذا تقصدين، شبح؟

307
00:13:51,175 --> 00:13:53,260
‫بالطبع، حسنًا.

308
00:13:53,343 --> 00:13:54,219
‫أجل.

309
00:13:54,303 --> 00:13:56,722
‫وهذا يثير جنون بناتي،

310
00:13:56,804 --> 00:13:58,432
‫وهو ليس أمرًا صعبًا.

311
00:13:58,514 --> 00:14:00,309
‫إنهنّ مرعوبات في الواقع.

312
00:14:00,392 --> 00:14:02,853
‫وعادةً ما أجيد التعامل معهنّ.

313
00:14:02,935 --> 00:14:07,191
‫لكن هذا الأمر الآتي
‫من عالم آخر يفوق احتمالي.

314
00:14:07,273 --> 00:14:08,358
‫أعني، أنا امرأة عزباء.

315
00:14:08,441 --> 00:14:10,611
‫عالم واحد في كل مرة، أتفهم ما أعنيه؟

316
00:14:10,694 --> 00:14:15,114
‫حسنًا، لست أخصائيًا في الأطفال.

317
00:14:15,199 --> 00:14:19,702
‫ما أريده هو، هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي

318
00:14:19,787 --> 00:14:21,705
‫وتكذب عليهنّ؟

319
00:14:22,289 --> 00:14:23,624
‫أتريدينني أن أكذب عليهنّ؟

320
00:14:23,706 --> 00:14:28,337
‫لا يمكن إقناع أطفالي بأي منطق بشري عادي.

321
00:14:28,420 --> 00:14:30,130
‫لذا، لا أعرف،

322
00:14:30,213 --> 00:14:32,424
‫ظننت أنه ربما يمكنك

323
00:14:32,507 --> 00:14:35,343
‫المجيء والتظاهر أنك وسيط روحي

324
00:14:35,427 --> 00:14:38,971
‫والقول إنك شعرت أن الأرواح غاضبة

325
00:14:39,056 --> 00:14:43,060
‫لأنهنّ يعاملن والدتهنّ بلؤم أو ما شابه.

326
00:14:44,685 --> 00:14:46,020
‫حسنًا.

327
00:14:46,104 --> 00:14:49,273
‫حسنًا، هذه فكرة جنونية

328
00:14:49,358 --> 00:14:51,276
‫ولا أعرف لماذا أتيت إليّ بهذا الشأن.

329
00:14:51,359 --> 00:14:52,693
‫أليس هذا ما تفعله؟

330
00:14:52,778 --> 00:14:55,780
‫إقناع الناس بالعدول
‫عن الأفكار المختلقة في رؤوسهم؟

331
00:14:55,864 --> 00:14:58,742
‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك بقليل يا "سام".

332
00:15:00,035 --> 00:15:02,913
‫وهذه اللعبة برمتها، إنها نوعًا ما…

333
00:15:02,995 --> 00:15:05,332
‫إنها نوعًا ما حركة غبية من جانبك.

334
00:15:07,292 --> 00:15:08,210
‫ماذا؟

335
00:15:08,293 --> 00:15:10,795
‫لماذا راسلتني وأنت خارج المدينة؟

336
00:15:12,505 --> 00:15:14,215
‫لماذا راسلتني وأنت لست هنا؟

337
00:15:14,299 --> 00:15:15,259
‫لا أعرف.

338
00:15:15,342 --> 00:15:16,260
‫بل تعرفين.

339
00:15:16,342 --> 00:15:17,427
‫يا للهول، من يهتم؟

340
00:15:17,510 --> 00:15:19,513
‫- أرسلت لك رسالة…
‫- أنا أهتم.

341
00:15:19,595 --> 00:15:21,056
‫أهتم يا "سام" وأنت تعرفين ذلك.

342
00:15:23,975 --> 00:15:27,354
‫لن أكذب على فتياتك
‫في أول مرة أقابلهنّ فيها.

343
00:15:27,436 --> 00:15:30,106
‫وإن كنت تحاولين تخريب علاقتنا برمتها،

344
00:15:30,190 --> 00:15:32,149
‫أيًا كان ما يحدث بيننا،

345
00:15:32,234 --> 00:15:33,443
‫فقد أنجزت المهمة.

346
00:15:33,526 --> 00:15:35,987
‫وأنا حقًا…

347
00:15:36,071 --> 00:15:37,990
‫في الواقع، جدولي حافل بعد الظهر،

348
00:15:38,072 --> 00:15:40,701
‫لذا إن كان هذا كل ما لديك…

349
00:15:46,415 --> 00:15:47,499
‫أجل.

350
00:15:49,084 --> 00:15:50,210
‫حسنًا.

351
00:15:55,716 --> 00:15:56,757
‫حسنًا.

352
00:15:57,676 --> 00:15:59,928
‫سوف…سأغادر، على ما أظن.

353
00:16:02,680 --> 00:16:03,681
‫أنا…

354
00:16:11,689 --> 00:16:12,900
‫سأذهب.

355
00:16:20,781 --> 00:16:22,784
‫لا أعرف حقًا كيف أفعل هذا.

356
00:16:25,829 --> 00:16:27,372
‫في الواقع،

357
00:16:27,455 --> 00:16:28,957
‫ولا أنا، ولكن…

358
00:16:30,417 --> 00:16:32,336
‫ربما يمكنني مساعدتك.

359
00:16:42,638 --> 00:16:45,181
‫من الواضح أنني لن أحاسبك على هذه الجلسة.

360
00:16:52,104 --> 00:16:54,357
‫- أهذا لحم ديك رومي؟
‫- نعم.

361
00:16:54,441 --> 00:16:56,526
‫- هل أكلت المخلل كله؟
‫- ليس بعد.

362
00:16:56,610 --> 00:16:57,443
‫حسنًا، جيد.

363
00:17:20,425 --> 00:17:22,218
‫أتعرفين يا ابنتي؟

364
00:17:22,302 --> 00:17:24,805
‫ما يقوله الآباء لبناتهم

365
00:17:24,887 --> 00:17:26,430
‫عن حياتهم العاطفية،

366
00:17:27,432 --> 00:17:28,767
‫إنه سام.

367
00:17:28,849 --> 00:17:30,102
‫كل الكلام.

368
00:17:30,184 --> 00:17:32,229
‫كلام تافه ومخيف

369
00:17:32,311 --> 00:17:34,564
‫ينعكس على الشابات.

370
00:17:34,647 --> 00:17:36,148
‫لذا، أتعرفين؟

371
00:17:36,233 --> 00:17:39,735
‫لن أقول لك كلمة عما حدث هناك للتو.

372
00:17:40,821 --> 00:17:42,698
‫- حسنًا.
‫- لكن ذلك الطبيب النفسي

373
00:17:42,780 --> 00:17:44,992
‫كان ظريفًا نوعًا ما.

374
00:17:45,074 --> 00:17:45,993
‫عفوًا؟

375
00:17:46,075 --> 00:17:48,411
‫أعني إن تغيّرت ميولي الجنسية يومًا ما.

376
00:17:48,494 --> 00:17:50,539
‫في السبعينيات،

377
00:17:50,621 --> 00:17:52,957
‫أصبحت الأمور ضبابية قليلًا.

378
00:17:53,041 --> 00:17:54,751
‫في الواقع، دامت لسنوات كاملة.

379
00:17:56,168 --> 00:17:59,171
‫بحقك، هدئي من روعك!

380
00:18:00,257 --> 00:18:02,675
‫يجب أن تضحكي، مفهوم؟

381
00:18:02,759 --> 00:18:05,177
‫كان ذلك مضحكًا، كم أنت جدية!

382
00:18:40,796 --> 00:18:42,006
‫يا سيد.

383
00:18:45,677 --> 00:18:47,345
‫هل تعرفين ما هذه؟

384
00:18:47,428 --> 00:18:48,971
‫قصص مصورة؟

385
00:18:49,055 --> 00:18:50,807
‫نعم، هل رأيت ذلك؟

386
00:18:50,890 --> 00:18:52,475
‫"(ذا بوسيدون بروجكت)، لـ(موري فوكس)"

387
00:18:53,059 --> 00:18:54,269
‫"موري فوكس".

388
00:18:54,351 --> 00:18:55,519
‫هذا جدّي.

389
00:18:56,979 --> 00:18:57,938
‫هل هو من كتبها؟

390
00:18:58,022 --> 00:18:59,690
‫كتب كل هذه.

391
00:19:00,858 --> 00:19:01,902
‫كل هذه.

392
00:19:04,653 --> 00:19:06,322
‫"هوت نايفز".

393
00:19:06,405 --> 00:19:09,241
‫"ذا مارشن هو لوفد مي".

394
00:19:09,326 --> 00:19:13,621
‫- ما هذه؟
‫- هذه…هي كرة كلماته.

395
00:19:15,207 --> 00:19:17,792
‫كلما عجز جدّك عن متابعة الكتابة،

396
00:19:17,876 --> 00:19:22,171
‫كان يأخذ هذه ويديرها

397
00:19:22,255 --> 00:19:26,468
‫ويبحث عن كلمات من شأنها أن تلهمه.

398
00:19:26,550 --> 00:19:28,011
‫- هل يمكنني أن أجرب؟
‫- نعم.

399
00:19:31,388 --> 00:19:33,725
‫اقرئي لي واحدة.

400
00:19:33,808 --> 00:19:38,437
‫ما معنى "يفوق الوصف"؟

401
00:19:38,522 --> 00:19:41,482
‫شيء…

402
00:19:42,484 --> 00:19:44,527
‫لا يمكنك وصفه بالكلمات.

403
00:19:45,737 --> 00:19:46,863
‫أليس هذا رائعًا؟

404
00:19:46,946 --> 00:19:47,864
‫بلى.

405
00:19:56,330 --> 00:19:58,833
‫هل هجرك والدك عندما كنت فتاة صغيرة أيضًا؟

406
00:20:01,962 --> 00:20:04,713
‫عزيزتي، لم يهجرني أبي.

407
00:20:04,798 --> 00:20:07,174
‫لقد تعرض لأزمة قلبية.

408
00:20:07,258 --> 00:20:09,010
‫هل تذكرين؟ تحدثنا عن الأمر.

409
00:20:09,093 --> 00:20:11,053
‫حسنًا.

410
00:20:11,138 --> 00:20:12,806
‫هل كان مسنًا؟

411
00:20:12,888 --> 00:20:14,849
‫لا، ليس تمامًا.

412
00:20:14,933 --> 00:20:16,142
‫كم كان عمره؟

413
00:20:17,518 --> 00:20:19,645
‫كان في الـ50 تقريبًا.

414
00:20:21,272 --> 00:20:23,065
‫ألست تقريبًا…

415
00:20:28,988 --> 00:20:30,239
‫هل تفتقدينه؟

416
00:20:32,868 --> 00:20:34,243
‫ليس طوال الوقت.

417
00:20:34,326 --> 00:20:35,537
‫أحيانًا.

418
00:20:36,537 --> 00:20:38,289
‫أنا أفتقده اليوم.

419
00:20:40,749 --> 00:20:42,042
‫مهلًا.

420
00:20:48,215 --> 00:20:52,095
‫- ذكّريني بقصة "ماريون" تلك.
‫- التي وقعت قبل بضعة أسابيع؟

421
00:20:52,178 --> 00:20:53,263
‫- نعم.
‫- حسنًا…

422
00:20:53,345 --> 00:20:55,848
‫- هل هذا؟
‫- نعم.

423
00:20:58,226 --> 00:20:59,268
‫من صاحبة الصوت الآخر؟

424
00:20:59,352 --> 00:21:02,313
‫- من برأيك؟
‫- هل كانت "ماريون" تعلمك إعداد البيض؟

425
00:21:02,397 --> 00:21:04,481
‫ماذا؟ لا.

426
00:21:04,565 --> 00:21:06,234
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟

427
00:21:06,317 --> 00:21:08,861
‫كنت في مثل عمرك هناك على الأرجح.

428
00:21:09,570 --> 00:21:10,822
‫صوتك غريب.

429
00:21:12,114 --> 00:21:14,074
‫- أنت صوتك غريب!
‫- لا، حسنًا.

430
00:21:14,158 --> 00:21:16,410
‫- أنت صوتك غريب! تراجعي عن كلامك!
‫- لا! توقفي!

431
00:21:16,493 --> 00:21:17,912
‫تراجعي عن كلامك.

432
00:21:17,995 --> 00:21:20,122
‫- لن أتراجع عنها.
‫- تراجعي عنه.

433
00:21:20,206 --> 00:21:21,582
‫لن أتراجع عنه.

434
00:21:27,087 --> 00:21:29,590
‫- عليك تدوينها.
‫- لا أدونها.

435
00:21:29,674 --> 00:21:31,425
‫عليك تدوينها، في حالة هذه الأمور، أؤكد لك،

436
00:21:31,508 --> 00:21:33,928
‫- يجب أن تحتفظي بدفتر يوميات.
‫- أعرف، حسنًا، سأفعل.

437
00:21:38,807 --> 00:21:41,227
‫سواءً كان الرب موجودًا أم لا،

438
00:21:41,311 --> 00:21:43,312
‫هذا لا يشكل أي فرق.

439
00:21:44,271 --> 00:21:46,941
‫الاختلاف هو أن عليك عيش الحياة،

440
00:21:47,024 --> 00:21:49,568
‫وأنت تؤمن بشخص ما أو شيء ما.

441
00:21:49,652 --> 00:21:52,197
‫يجب أن تؤمن بهم.

442
00:21:52,905 --> 00:21:55,157
‫إن خذلوك لأي سبب كان،

443
00:21:56,367 --> 00:21:58,202
‫في الواقع، هكذا هو الحال.

444
00:21:58,286 --> 00:22:01,330
‫لكنني أتقبل الحياة كما هي.

445
00:22:01,413 --> 00:22:03,207
‫إنها متقلّبة…

446
00:22:31,151 --> 00:22:32,278
‫إنها حتمًا في الداخل!

447
00:22:32,361 --> 00:22:34,113
‫لن أقولها.

448
00:22:34,196 --> 00:22:36,449
‫حسنًا، سأقولها.

449
00:23:07,271 --> 00:23:08,355
‫أيتها القردة؟

450
00:23:23,370 --> 00:23:25,039
‫"ماندي".

451
00:23:41,847 --> 00:23:42,890
‫تبًا.

452
00:25:40,632 --> 00:25:45,262
‫ترجمة "ليندا الخاني"

