﻿1
00:01:43,531 --> 00:01:45,033
‫مرحبًا!

2
00:01:45,742 --> 00:01:47,618
‫الدجاج شهي يا "سام".

3
00:01:47,701 --> 00:01:49,829
‫- جيد!
‫- هل هذا دجاج؟

4
00:01:50,372 --> 00:01:51,873
‫ظننت أنه توفو.

5
00:02:11,267 --> 00:02:14,103
‫- "فرانكي"، أين أختك؟
‫- أي واحدة؟

6
00:02:14,187 --> 00:02:15,604
‫البغيضة.

7
00:02:15,689 --> 00:02:17,523
‫لم تصل بعد، لا أعرف مكانها.

8
00:02:17,607 --> 00:02:19,608
‫هل يمكنك أن تراسليها وتسأليها متى ستأتي؟

9
00:02:19,693 --> 00:02:20,776
‫لا.

10
00:02:27,074 --> 00:02:28,617
‫- "سامي".
‫- مرحبًا يا "جيف".

11
00:02:29,160 --> 00:02:30,494
‫أحضرت الجعة.

12
00:02:30,579 --> 00:02:33,706
‫حسنًا، على الأرجح ستشربها كلها بنفسك.

13
00:02:34,331 --> 00:02:35,917
‫أجل، على الأرجح.

14
00:02:36,000 --> 00:02:36,959
‫أجل.

15
00:02:38,252 --> 00:02:39,546
‫هل أنت بخير؟

16
00:02:39,628 --> 00:02:40,921
‫ليس حقًا.

17
00:02:41,423 --> 00:02:43,175
‫أجل، حسنًا…

18
00:02:43,674 --> 00:02:45,134
‫شطائري.

19
00:02:45,217 --> 00:02:46,552
‫- شطائر، جميل.
‫- أجل.

20
00:02:47,136 --> 00:02:49,221
‫- أحضريها.
‫- سأعطيك واحدة.

21
00:02:49,305 --> 00:02:52,975
‫أليس لديك أصابع الجزر أو طعامًا بسيطًا؟

22
00:02:53,059 --> 00:02:54,476
‫يا للهول.

23
00:02:54,560 --> 00:02:57,229
‫لماذا لا تتناولين الطعام الذي أعددته؟
‫أعددت الكثير من الطعام.

24
00:02:57,314 --> 00:02:59,566
‫أو إن كنت أريد قطعة جزر فقط.

25
00:02:59,648 --> 00:03:02,027
‫أو يمكنك أن تأكلي ما يحلو لك،

26
00:03:02,109 --> 00:03:05,738
‫رغم أنني أعددت صلصة الأفوكادو
‫والبطاطا المقلية والدجاج وشطائر لحم ضأن

27
00:03:05,821 --> 00:03:08,782
‫ونوعين مختلفين من الـ"باييا".

28
00:03:08,866 --> 00:03:12,286
‫حسنًا، أنا آسفة، سأتناول ما قمت بتجهيزه.

29
00:03:12,370 --> 00:03:14,623
‫لا، أنا أمزح معك فحسب.

30
00:03:14,705 --> 00:03:16,665
‫اذهبي إلى البراد واجلبي ما تشائين.

31
00:03:16,750 --> 00:03:19,211
‫أنت لا تمزحين معي، صحيح؟ لكن لا بأس.

32
00:03:19,293 --> 00:03:21,338
‫نعم، لا بأس.

33
00:03:25,300 --> 00:03:27,509
‫هل تريدان شطيرة لحم ضأن؟

34
00:03:27,594 --> 00:03:29,553
‫لا أعلم، هذا يعتمد على عدة أمور،
‫هل هي من تحضيرك؟

35
00:03:29,637 --> 00:03:31,598
‫- تعرف أنني من صنعتها.
‫- حسنًا.

36
00:03:31,680 --> 00:03:34,851
‫من أي جانب أتت جيناتك؟ هل كانت أمك جميلة؟

37
00:03:34,934 --> 00:03:37,145
‫لا، كانت أمي عادية.

38
00:03:37,228 --> 00:03:38,688
‫حصلت عليها من أبي.

39
00:03:38,771 --> 00:03:42,484
‫والدته، جدتي، كانت خلابة.

40
00:03:42,566 --> 00:03:43,901
‫جميلة جدًا.

41
00:03:43,985 --> 00:03:45,236
‫وهل "سام" تشبهها؟

42
00:03:46,070 --> 00:03:48,530
‫لا، "سام" تشبه والدتي.

43
00:03:48,614 --> 00:03:50,241
‫ليست مثل والدها؟

44
00:03:50,325 --> 00:03:54,287
‫كان والد "سام" أبشع رجل رأيته في حياتي.

45
00:03:54,370 --> 00:03:56,914
‫نعم، كان قبحه مميزًا، لذلك لاحظته.

46
00:03:56,998 --> 00:03:58,540
‫ألهذا السبب تزوجته؟

47
00:03:58,624 --> 00:04:01,627
‫لا، تزوجته لأنه كان مضحكًا.

48
00:04:01,710 --> 00:04:03,672
‫هذا هو السبب، كان يضحكني.

49
00:04:03,754 --> 00:04:06,840
‫لكنني لاحظت ذلك
‫لأنه كان قبيحًا بشكل يخطف الأنفاس.

50
00:04:06,924 --> 00:04:09,510
‫لهذا "سام" تبدو غريبة.

51
00:04:15,349 --> 00:04:16,601
‫مرحبًا يا "ماكس".

52
00:04:18,018 --> 00:04:19,186
‫مرحبًا يا أمي.

53
00:04:21,313 --> 00:04:22,189
‫مرحبًا يا "أرتورو".

54
00:04:22,773 --> 00:04:23,607
‫"سام".

55
00:04:23,692 --> 00:04:26,694
‫- هذا أخي "بيدرو".
‫- مرحبًا.

56
00:04:28,570 --> 00:04:29,738
‫حسنًا.

57
00:04:29,822 --> 00:04:34,618
‫لماذا لا تدخلون وتتناولون شيئًا.

58
00:04:35,911 --> 00:04:37,038
‫آسفة.

59
00:04:38,706 --> 00:04:43,503
‫أختي "ماكس" لديها حبيب وعمره 35 عامًا.

60
00:04:44,003 --> 00:04:46,172
‫ورأيتهما يقبّلان بعضهما في الفناء الخلفي.

61
00:04:46,255 --> 00:04:48,048
‫قبلات مقززة حقًا.

62
00:04:48,132 --> 00:04:49,925
‫وكانت جالسة فوقه،

63
00:04:50,509 --> 00:04:52,177
‫لم أقبّل فتى هكذا من قبل.

64
00:04:53,554 --> 00:04:57,099
‫لكنني قبّلت "أوين" العام الماضي
‫في حفلة الحصاد تلك في المدرسة.

65
00:04:59,268 --> 00:05:00,769
‫حسنًا، حان دورك يا "سورو".

66
00:05:00,854 --> 00:05:01,895
‫الحقيقة أو التحدي.

67
00:05:05,066 --> 00:05:06,317
‫تحدي.

68
00:05:06,942 --> 00:05:08,986
‫يجب عليك…

69
00:05:09,862 --> 00:05:12,740
‫وضع أربعة بيوت "مونوبولي" في مهبلك.

70
00:05:14,034 --> 00:05:15,952
‫أربعة بيوت تساوي فندقًا.

71
00:05:16,035 --> 00:05:17,369
‫حسنًا، أو فندقًا.

72
00:05:17,454 --> 00:05:21,123
‫يجب أن تضعي أربعة بيوت "مونوبولي"
‫أو فندقًا في مهبلك.

73
00:05:28,422 --> 00:05:29,923
‫ماذا؟ قلت "تحدي".

74
00:05:31,593 --> 00:05:33,635
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

75
00:05:33,719 --> 00:05:35,220
‫ماذا؟

76
00:05:35,304 --> 00:05:39,308
‫ابنتك تواعد رجلًا في الثلاثينات من عمره.

77
00:05:41,686 --> 00:05:43,270
‫نعم، ماذا يمكنك أن تفعلي؟

78
00:05:44,021 --> 00:05:45,856
‫لا يمكنني فعل شيء، لكنها ابنتك.

79
00:05:46,607 --> 00:05:50,653
‫إن أردت أن تكون ابنتي في منزلي
‫فأنا مضطرة لاستضافته هنا.

80
00:05:52,071 --> 00:05:53,489
‫هل توافقين على هذا؟

81
00:05:53,572 --> 00:05:57,493
‫كلا، لكن هذا ما يحدث.

82
00:05:57,576 --> 00:06:01,122
‫كيف انتقل من كونه مع "ماسي"
‫إلى كونه مع "ماكس"؟

83
00:06:02,539 --> 00:06:04,917
‫- شكرًا لك.
‫- أحبك كثيرًا.

84
00:06:05,000 --> 00:06:06,294
‫أنا فخورة جدًا بك.

85
00:06:06,377 --> 00:06:08,295
‫كان هذا عرضًا جيدًا!

86
00:06:08,380 --> 00:06:10,047
‫كان عرضًا جيدًا.

87
00:06:10,130 --> 00:06:12,132
‫لا أعرف كيف فعلت كل شيء، هي المخرجة.

88
00:06:12,216 --> 00:06:16,178
‫إخراجه أسهل من التمثيل فيه.

89
00:06:16,261 --> 00:06:18,013
‫هل كنت المخرجة؟

90
00:06:18,097 --> 00:06:19,014
‫نعم.

91
00:06:32,194 --> 00:06:33,612
‫أعتقد أنه كان راغبًا بذلك.

92
00:06:47,042 --> 00:06:48,794
‫أحب المسرحيات الموسيقية الجيدة.

93
00:06:48,877 --> 00:06:50,713
‫حسنًا، لكن ماذا يعني ذلك؟

94
00:06:50,796 --> 00:06:53,007
‫ألن تحبي رحلة إلى "نيويورك"؟

95
00:06:53,090 --> 00:06:54,926
‫- سيكون ذلك ممتعًا جدًا.
‫- "صاني".

96
00:06:56,802 --> 00:06:57,928
‫مرحبًا يا "جيف".

97
00:06:59,638 --> 00:07:01,390
‫مرحبًا يا "مارك"، كيف الحال؟

98
00:07:03,016 --> 00:07:06,645
‫ظننت أنكما متزوجان، ألستما متزوجين؟

99
00:07:08,814 --> 00:07:13,068
‫ليس بعد الآن يا "فيل"،
‫لقد تطلقنا هذا العام.

100
00:07:14,736 --> 00:07:16,822
‫- لذا أنت الآن مع…
‫- أجل.

101
00:07:19,158 --> 00:07:20,659
‫وأنت؟ ماذا تفعل؟

102
00:07:20,742 --> 00:07:21,869
‫أنا؟ لا شيء.

103
00:07:22,703 --> 00:07:25,080
‫حسنًا، على الأقل لم تنجبا أطفالًا.

104
00:07:28,000 --> 00:07:30,961
‫لدينا ثلاثة أطفال في الواقع.

105
00:07:31,587 --> 00:07:33,964
‫لا بد أنهم منهارون.

106
00:07:34,047 --> 00:07:36,885
‫أعرف أن بنات "سام"
‫كنّ يترنّحن منذ أن تركت "زاندر".

107
00:07:36,967 --> 00:07:39,136
‫لم يتعافين كليًا.

108
00:07:42,681 --> 00:07:45,142
‫سأجلب كأسًا آخر، هل تريد كأسًا؟

109
00:07:52,149 --> 00:07:55,027
‫أمي، هل لديك أي نبيذ؟

110
00:07:55,110 --> 00:07:56,278
‫نبيذ؟

111
00:07:56,862 --> 00:07:58,363
‫نعم، يريد "أرتورو" بعض النبيذ.

112
00:07:59,199 --> 00:08:01,950
‫طعامك لذيذ، لكنني لن أتذوقه

113
00:08:02,034 --> 00:08:03,869
‫حتى أحصل على القليل من الخمر على شفتيّ

114
00:08:03,952 --> 00:08:05,872
‫والقليل من دخان الحشيش في رئتيّ.

115
00:08:05,954 --> 00:08:09,875
‫حسنًا، الخمر هناك، تفضل.

116
00:08:09,958 --> 00:08:12,753
‫لا تعط أيًا منه لابنتي، إنّها قاصر.

117
00:08:12,836 --> 00:08:14,588
‫ورجاءً دخن في الخارج.

118
00:08:15,464 --> 00:08:16,632
‫بالطبع.

119
00:08:17,424 --> 00:08:18,467
‫ماذا؟

120
00:08:38,654 --> 00:08:40,489
‫- لن أفعل ذلك يا "دوك".
‫- عليك ذلك.

121
00:08:40,572 --> 00:08:41,657
‫لا أريد!

122
00:08:41,740 --> 00:08:43,033
‫نفذت حكمي.

123
00:08:43,116 --> 00:08:44,326
‫- لا!
‫- "بيبر"!

124
00:08:44,910 --> 00:08:46,161
‫افعلي ذلك!

125
00:08:46,245 --> 00:08:48,830
‫يا للهول، حسنًا.

126
00:09:18,485 --> 00:09:20,654
‫قضيب!

127
00:09:24,908 --> 00:09:26,451
‫حسنًا.

128
00:09:29,538 --> 00:09:31,748
‫"دوك"، أخفضوا أصواتكن.

129
00:09:31,832 --> 00:09:32,749
‫مرحبًا يا "بيبر".

130
00:09:33,917 --> 00:09:35,544
‫لم أفعل شيئًا.

131
00:09:35,627 --> 00:09:38,297
‫حسنًا، هذه مشكلتك الآن.

132
00:09:46,013 --> 00:09:47,723
‫"لا أعرف الكثير

133
00:09:49,641 --> 00:09:51,393
‫من الليل حتى الفجر

134
00:09:52,978 --> 00:09:54,563
‫لكنني متأكدة

135
00:09:56,273 --> 00:09:58,358
‫أنك رحلت

136
00:09:58,442 --> 00:10:01,570
‫ومثل قرد على غصن

137
00:10:01,653 --> 00:10:03,697
‫أنا متشبثة

138
00:10:05,073 --> 00:10:06,782
‫أنا متشبثة

139
00:10:08,535 --> 00:10:10,120
‫أنا متشبثة

140
00:10:12,539 --> 00:10:15,584
‫حتى أعرف أين أنت

141
00:10:15,667 --> 00:10:17,377
‫لن أتمكن من الاستمرار

142
00:10:19,963 --> 00:10:22,299
‫وربما لا تبتعد كثيرًا

143
00:10:22,382 --> 00:10:24,509
‫بما أنني متشبثة"

144
00:10:34,519 --> 00:10:37,856
‫"جيسون"، أنت بارع في العزف على البيانو.

145
00:10:37,939 --> 00:10:39,900
‫أفترض أنك موهوب بالفطرة.

146
00:10:39,983 --> 00:10:41,943
‫نعم، أظن ذلك، أبي عازف.

147
00:10:42,027 --> 00:10:45,072
‫يجب أن تتعلم الموسيقى الكلاسيكية،
‫قد تحب ذلك.

148
00:11:05,884 --> 00:11:10,555
‫من الجميل جدًا أن يتعلم الأطفال المحرومون
‫الأعمال الكلاسيكية.

149
00:11:10,639 --> 00:11:14,935
‫"فيل"، هو يعيش في "بيل إير"،
‫جدّه هو "هاري بيلافونت".

150
00:11:15,018 --> 00:11:16,228
‫اذهبي.

151
00:11:18,855 --> 00:11:19,856
‫مهلًا!

152
00:12:06,486 --> 00:12:09,072
‫شكرًا.

153
00:12:09,156 --> 00:12:11,157
‫شكرًا جزيلًا.

154
00:12:11,742 --> 00:12:13,160
‫أحسنت.

155
00:12:18,457 --> 00:12:21,250
‫هل سمعت عن سباق الثيران في "بامبلونا"؟

156
00:12:21,334 --> 00:12:23,503
‫بالطبع، هناك تجري الثيران في المدينة

157
00:12:23,587 --> 00:12:25,756
‫ويتعرض الناس للنطح.

158
00:12:27,466 --> 00:12:28,507
‫هل شاركت في ذلك؟

159
00:12:29,258 --> 00:12:30,302
‫نعم.

160
00:12:33,262 --> 00:12:36,098
‫لكن الشيء الحقيقي،

161
00:12:36,725 --> 00:12:40,102
‫التجربة النادرة جدًا
‫تحدث في الليلة السابقة.

162
00:12:41,270 --> 00:12:42,481
‫ما هي؟

163
00:12:44,315 --> 00:12:47,402
‫نذهب إلى الإسطبلات حيث تنام الثيران،

164
00:12:47,486 --> 00:12:50,739
‫ثم نتسلق وننام مع الثيران.

165
00:12:51,615 --> 00:12:52,574
‫يا للهول.

166
00:12:53,073 --> 00:12:54,326
‫لا.

167
00:12:54,408 --> 00:12:55,494
‫لا بأس.

168
00:12:55,576 --> 00:12:58,663
‫النوم مع حيوان خطير بجانبك أمر…

169
00:13:00,706 --> 00:13:01,792
‫أريد أن أقول…

170
00:13:02,416 --> 00:13:03,919
‫إنه مبهج.

171
00:13:07,172 --> 00:13:08,547
‫لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك.

172
00:13:08,632 --> 00:13:10,717
‫نعم، يمكنك ذلك.

173
00:13:11,927 --> 00:13:13,220
‫أنت أسد.

174
00:13:14,971 --> 00:13:16,681
‫لست أسدًا.

175
00:13:18,265 --> 00:13:19,391
‫أنت كذلك.

176
00:13:21,937 --> 00:13:23,437
‫أنت أسد.

177
00:13:32,656 --> 00:13:33,739
‫"سام".

178
00:13:35,283 --> 00:13:36,827
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

179
00:13:36,910 --> 00:13:38,285
‫سبق أن فعلت ذلك.

180
00:13:40,037 --> 00:13:41,289
‫كنت أتساءل فحسب…

181
00:13:43,666 --> 00:13:45,877
‫هل أنت متاحة؟

182
00:13:48,672 --> 00:13:49,840
‫ماذا؟

183
00:13:52,467 --> 00:13:55,469
‫هل أنت متاحة؟

184
00:13:56,388 --> 00:13:57,930
‫هل أنا متاحة؟

185
00:13:59,140 --> 00:14:01,685
‫ما الذي يعنيه هذا من وجهة نظرك؟

186
00:14:02,269 --> 00:14:04,771
‫بعض الناس غير متاحين،

187
00:14:05,313 --> 00:14:06,648
‫وبعضهم متاحين.

188
00:14:07,816 --> 00:14:10,277
‫قد يكون شاه "إيران" غير متاح.

189
00:14:10,359 --> 00:14:12,696
‫"جيري فالويل"، غير متاح.

190
00:14:12,779 --> 00:14:15,031
‫و"ليدي غاغا" و"إيغي بوب"…

191
00:14:16,240 --> 00:14:17,242
‫متاحان.

192
00:14:17,909 --> 00:14:19,493
‫حسنًا.

193
00:14:19,578 --> 00:14:20,452
‫إذًا؟

194
00:14:22,289 --> 00:14:24,875
‫هل أنت متاحة؟

195
00:14:26,209 --> 00:14:29,628
‫لا أزال لا أملك معلومات كافية
‫للإجابة على السؤال.

196
00:14:29,713 --> 00:14:32,047
‫كما أن هذا ممل.

197
00:14:32,673 --> 00:14:33,884
‫حسنًا، ما…

198
00:14:33,966 --> 00:14:35,927
‫مهلًا، ما أعنيه هو…

199
00:14:36,511 --> 00:14:40,848
‫كما ترين "ماكس" و"أرتورو"…

200
00:14:41,640 --> 00:14:45,644
‫أتفهمين؟ صحيح، لذا ظننت أنه ربما…

201
00:14:46,521 --> 00:14:47,647
‫أنا وأنت.

202
00:14:47,730 --> 00:14:49,900
‫هل تسألني

203
00:14:49,982 --> 00:14:53,652
‫إن كنت أريد ممارسة الجنس
‫مع صديق ابنتي المراهقة،

204
00:14:53,737 --> 00:14:56,697
‫وهو الشقيق الأصغر لحبيبها البالغ 35 عامًا؟

205
00:15:00,785 --> 00:15:02,786
‫دخلنا في صلب الموضوع.

206
00:15:03,746 --> 00:15:06,708
‫نعم، لنفعل هذا، هلّا فعلنا.

207
00:15:07,834 --> 00:15:13,214
‫أنت تسألني إن كنت سألهو معك.

208
00:15:14,590 --> 00:15:15,675
‫حسنًا، أعني…

209
00:15:16,801 --> 00:15:18,303
‫اللهو مصطلح…

210
00:15:19,721 --> 00:15:21,431
‫سوقي عام.

211
00:15:22,848 --> 00:15:24,643
‫ذلك يعتمد على التفاصيل.

212
00:15:25,810 --> 00:15:28,104
‫حسنًا…

213
00:15:29,855 --> 00:15:33,026
‫لم لا تعطيني بعض التفاصيل يا "بيدرو"؟

214
00:15:33,108 --> 00:15:35,278
‫ماذا تقترح؟

215
00:15:35,362 --> 00:15:37,989
‫تريدين أن أقول أشياء محددة؟

216
00:15:38,072 --> 00:15:40,033
‫- نعم.
‫- حسنًا.

217
00:15:40,908 --> 00:15:44,871
‫يمكنني أن أدهن كتفيك بالزيت الدافئ.

218
00:15:44,954 --> 00:15:46,581
‫لا، هذا ممل.

219
00:15:47,165 --> 00:15:50,919
‫يمكنني تدليك قدميك في حمام مليء…

220
00:15:51,001 --> 00:15:53,170
‫لا.

221
00:15:53,254 --> 00:15:55,382
‫حسنًا، ما رأيك في أن ألعق مهبلك

222
00:15:55,464 --> 00:15:57,425
‫وأنت تتحدثين مع أمك عبر الهاتف؟

223
00:16:00,887 --> 00:16:03,055
‫ها أنت ذا، تعجبني هذه.

224
00:16:05,140 --> 00:16:06,517
‫ثم…

225
00:16:07,560 --> 00:16:11,314
‫سأضع قضيبي داخل…

226
00:16:11,398 --> 00:16:12,564
‫لا، فقدتني.

227
00:16:12,649 --> 00:16:15,109
‫لا قضبان، خاصةً قضيبك.

228
00:16:15,818 --> 00:16:16,861
‫أمي.

229
00:16:17,696 --> 00:16:19,238
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

230
00:16:22,533 --> 00:16:24,911
‫تريدين أن تتحدثي معي!

231
00:16:26,912 --> 00:16:28,373
‫هذا مثير للاهتمام.

232
00:16:28,455 --> 00:16:30,208
‫أجل يا أمي، أود التحدث إليك.

233
00:16:35,254 --> 00:16:36,213
‫المعذرة.

234
00:16:40,176 --> 00:16:41,760
‫حسنًا إذًا.

235
00:16:42,886 --> 00:16:45,140
‫هلّا دخلنا إلى مكتبي.

236
00:16:53,898 --> 00:16:55,775
‫إذًا ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

237
00:16:56,568 --> 00:16:58,318
‫ماذا يجري بينك وبين "بيدرو"؟

238
00:16:58,402 --> 00:17:00,155
‫أنا و"بيدرو"؟

239
00:17:00,237 --> 00:17:03,992
‫نعم يا أمي، إنه مهتم بك جدًا، ماذا يجري؟

240
00:17:04,616 --> 00:17:06,952
‫لا أعرف يا "ماكس"، إنه ظريف جدًا.

241
00:17:07,037 --> 00:17:08,997
‫أنا أرى إلى ماذا تقود العلاقة.

242
00:17:09,079 --> 00:17:10,707
‫يا للهول، أمي.

243
00:17:11,624 --> 00:17:13,710
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

244
00:17:13,792 --> 00:17:14,627
‫لم لا؟

245
00:17:14,711 --> 00:17:17,254
‫كل شيء عبارة عن فوضى كبيرة، لذا من يهتم؟

246
00:17:18,213 --> 00:17:20,592
‫إنه شقيق "أرتورو" يا أمي.

247
00:17:21,258 --> 00:17:25,013
‫أجل، حسنًا،
‫تريدين أن تكوني بالغة يا "ماكس"، صحيح؟

248
00:17:25,095 --> 00:17:28,849
‫بلغت الـ16، وتريدين أن تكوني بالغة
‫وتتسكعي مع البالغين.

249
00:17:28,933 --> 00:17:31,811
‫لذا لا يهم، يمكن أن يكون لك حبيب
‫عمره 36 عامًا،

250
00:17:31,894 --> 00:17:34,938
‫ويمكنني أن أحظى بحبيب عمره 31 عامًا.

251
00:17:35,022 --> 00:17:37,107
‫وأنت في الـ16، وأنا…

252
00:17:38,109 --> 00:17:40,070
‫وكل شيء على ما يُرام.

253
00:17:40,736 --> 00:17:41,988
‫لا، ليس هذا ما أريده.

254
00:17:42,071 --> 00:17:43,490
‫- أنا…
‫- حقًا؟

255
00:17:43,572 --> 00:17:45,491
‫لأنك تقومين بذلك يا "ماكس".

256
00:17:45,575 --> 00:17:46,868
‫أنت اخترت تخطي

257
00:17:46,950 --> 00:17:49,954
‫- 1000 خطوة.
‫- لا يا أمي، لا أريد ذلك.

258
00:17:50,037 --> 00:17:51,914
‫هذا كثير.

259
00:17:51,997 --> 00:17:53,874
‫لكنك تستطيعين تولي الأمر يا "ماكس".

260
00:17:54,458 --> 00:17:57,878
‫صحيح؟ أنت بالغة ومستعدة لقبول رجل إسباني،

261
00:17:57,962 --> 00:18:00,632
‫يسافر حول العالم ومليء بالأمراض في حياتك…

262
00:18:00,714 --> 00:18:04,301
‫لا يا أمي، لا أريد ذلك،
‫هذا كثير، لا يمكنني تحمّل الأمر.

263
00:18:09,974 --> 00:18:12,518
‫أمي، أنا في ورطة.

264
00:18:14,354 --> 00:18:16,648
‫أنا متورطة جدًا.

265
00:18:17,731 --> 00:18:20,025
‫أشعر بالغباء الشديد، وأنا…

266
00:18:20,819 --> 00:18:22,946
‫أكره أن أقول لك هذا.

267
00:18:24,947 --> 00:18:26,157
‫تبًا.

268
00:18:33,539 --> 00:18:35,333
‫يعجبني "أرتورو" كثيرًا.

269
00:18:38,502 --> 00:18:43,550
‫كان من الممتع جدًا
‫أن أكون مع رجل أكبر سنًا.

270
00:18:45,426 --> 00:18:46,927
‫لكنني لا أريده الآن، إنه…

271
00:18:47,762 --> 00:18:49,388
‫إنه كثير بالنسبة لي.

272
00:18:50,681 --> 00:18:51,515
‫أمي…

273
00:18:52,182 --> 00:18:57,146
‫نذهب إلى حفلات مع أشخاص
‫في الأربعينات، ولا أسيطر على الوضع.

274
00:18:58,522 --> 00:19:00,816
‫وحاولت أن أخبره ذات مرة…

275
00:19:03,110 --> 00:19:04,696
‫لكنه في غاية…

276
00:19:07,322 --> 00:19:09,117
‫لا يمكنني أن أخبره حقًا.

277
00:19:12,828 --> 00:19:14,622
‫لا أعرف ماذا أفعل يا أمي.

278
00:19:28,302 --> 00:19:30,220
‫اصعدي إلى غرفتك، اتفقنا؟

279
00:19:32,514 --> 00:19:33,432
‫حسنًا.

280
00:20:01,753 --> 00:20:02,794
‫مرحبًا.

281
00:20:04,254 --> 00:20:06,381
‫- إذًا…لا أريد.
‫- حسنًا.

282
00:20:07,132 --> 00:20:11,970
‫أيمكنني التحدث إليكما
‫أيها السيدان من "فيرونا"؟

283
00:20:12,055 --> 00:20:13,639
‫بالطبع يا "سام".

284
00:20:14,640 --> 00:20:17,309
‫ما رأيك بمناداتي سيدة "فوكس"؟

285
00:20:17,936 --> 00:20:20,103
‫حسنًا يا سيدة "فوكس".

286
00:20:20,187 --> 00:20:21,688
‫لنذهب ونتكلم.

287
00:20:22,231 --> 00:20:23,398
‫كلانا؟

288
00:20:24,316 --> 00:20:25,985
‫نعم.

289
00:20:27,194 --> 00:20:29,446
‫- حسنًا.
‫- انزلا.

290
00:20:31,324 --> 00:20:34,701
‫- السيارة الحمراء رائعة جدًا.
‫- أعلم، إنها هناك.

291
00:20:34,785 --> 00:20:35,786
‫أحبها.

292
00:20:40,123 --> 00:20:41,251
‫مهلًا، أين "ماكس"؟

293
00:20:42,334 --> 00:20:47,214
‫إنها بالأعلى في غرفة نومها
‫على الأرجح ترتدي زي النوم.

294
00:20:49,592 --> 00:20:51,051
‫يجب أن أتمنى لها نومًا هنيئًا.

295
00:20:51,593 --> 00:20:53,595
‫لا أظن أن ذلك ضروري.

296
00:20:54,597 --> 00:20:56,139
‫حقًا؟

297
00:20:56,723 --> 00:20:59,017
‫لا، لا أظن.

298
00:20:59,101 --> 00:21:00,769
‫أظن أنك يجب أن تذهب إلى منزلك.

299
00:21:01,478 --> 00:21:04,107
‫ولن ترى "ماكس" ثانيةً.

300
00:21:05,607 --> 00:21:07,527
‫ولن تتصل بها مجددًا.

301
00:21:07,609 --> 00:21:10,279
‫لن ترسل لها رسالة نصية أو إلكترونية

302
00:21:10,362 --> 00:21:14,741
‫أو على "فيسبوك" أو "إنستاغرام"
‫أو "سناب شات" أو "واتساب".

303
00:21:14,825 --> 00:21:18,453
‫ستبقى بعيدًا عن ابنتي.

304
00:21:19,037 --> 00:21:20,247
‫"سام"، هذا سخيف.

305
00:21:20,331 --> 00:21:21,206
‫- أجل.
‫- أجل.

306
00:21:21,291 --> 00:21:23,458
‫أجل، هذا سخيف جدًا.

307
00:21:23,542 --> 00:21:27,296
‫أتعلمين يا "سامي"؟
‫إن حاولت السيطرة عليها، ستخسرين.

308
00:21:27,380 --> 00:21:31,341
‫أجل، أدرك ذلك
‫يا "أرتورو"، وأنا واثقة أنك تدرك ذلك

309
00:21:31,425 --> 00:21:37,139
‫لأنني أراهن أنك لم تواعد فتاة تجاوزت الـ17
‫من عمرها منذ كنت في الـ14 من عمرك.

310
00:21:40,309 --> 00:21:41,935
‫- اصمت رجاءً.
‫- آسف.

311
00:21:42,019 --> 00:21:47,107
‫ولا أقوم بمحاولة بائسة للسيطرة على طفلتي،

312
00:21:47,190 --> 00:21:49,026
‫أنا أحميها.

313
00:21:50,193 --> 00:21:51,320
‫مني؟

314
00:21:51,404 --> 00:21:53,447
‫نعم، منك.

315
00:21:53,530 --> 00:21:55,616
‫لم تعد تريد رؤيتك.

316
00:22:01,747 --> 00:22:03,457
‫ربما يجب أن أسمع هذا منها.

317
00:22:05,584 --> 00:22:08,670
‫ربما يجب أن تسمع هذا من الشرطة.

318
00:22:11,049 --> 00:22:12,841
‫من الشرطة الآن.

319
00:22:17,763 --> 00:22:20,057
‫هيا يا "بيدرو"، تم رفضنا.

320
00:22:22,267 --> 00:22:23,310
‫حسنًا.

321
00:22:25,938 --> 00:22:27,439
‫لا.

322
00:22:27,522 --> 00:22:28,565
‫لا؟

323
00:22:30,025 --> 00:22:31,068
‫لا.

324
00:22:42,662 --> 00:22:44,539
‫حسنًا، فليخرج الجميع.

325
00:22:44,624 --> 00:22:47,877
‫أحبكم كلكم كثيرًا، واخرجوا من منزلي.

326
00:22:47,959 --> 00:22:51,254
‫ليس عليكم العودة إلى منازلكم،
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا.

327
00:22:51,338 --> 00:22:53,048
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

328
00:22:53,131 --> 00:22:55,092
‫لن يأتي والد "جيسون"
‫إلى هنا قبل ساعة أخرى،

329
00:22:55,175 --> 00:22:56,927
‫لذا، هل يمكننا تنظيف فوضى الحفلة؟

330
00:22:57,011 --> 00:22:58,845
‫هل أنت جادة الآن؟

331
00:22:58,930 --> 00:23:00,889
‫- نعم، نود ذلك.
‫- سنساعدك يا أمي.

332
00:23:02,015 --> 00:23:04,101
‫"جيسون"، تعال إلى هنا.

333
00:23:07,270 --> 00:23:08,939
‫ابني الأسود، أنا أحبك.

334
00:23:09,022 --> 00:23:10,690
‫أحبك يا أمي.

335
00:23:12,150 --> 00:23:13,527
‫هذا جميل جدًا!

336
00:23:14,361 --> 00:23:15,946
‫تصبحين على خير يا أمي.

337
00:23:16,029 --> 00:23:17,739
‫فريق التنظيف لديّ.

338
00:23:45,475 --> 00:23:48,603
‫"دوك"، ليستعد الجميع للنوم، اتفقنا؟

339
00:23:48,687 --> 00:23:50,063
‫يا رفاق، انتهى الحفل.

340
00:23:50,147 --> 00:23:50,981
‫حسنًا.

341
00:25:03,178 --> 00:25:05,180
‫ترجمة "مي جمال"

