﻿1
00:00:31,615 --> 00:00:34,202
‫هذه قصيدة يابانية ونصف.

2
00:00:34,953 --> 00:00:37,873
‫"بينما كنت أعد الأساور

3
00:00:37,955 --> 00:00:40,333
‫على معصم أمي التي تحتضر،

4
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
‫كنت وكأنني أعدّ…

5
00:00:47,840 --> 00:00:49,175
‫…ألمها."

6
00:00:55,807 --> 00:00:57,476
‫شكرًا لكم.

7
00:00:57,558 --> 00:01:01,020
‫- شكرًا لكم.
‫- تهانينا يا "جوي".

8
00:01:02,606 --> 00:01:04,566
‫شكرًا لكم.

9
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
‫كان ذلك قويًا جدًا.

10
00:01:10,072 --> 00:01:11,823
‫كيف تعرفين "جوي"؟

11
00:01:11,906 --> 00:01:14,784
‫- الكلية.
‫- رائع.

12
00:01:16,203 --> 00:01:17,244
‫أنا لا أعرفها حقًا.

13
00:01:17,329 --> 00:01:20,498
‫تلقيت رسالة إلكترونية
‫تقول إنها بحاجة إلى دعم.

14
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
‫رائع.

15
00:01:23,292 --> 00:01:27,505
‫- هل لديك أولاد؟
‫- لديّ ثلاث بنات.

16
00:01:27,588 --> 00:01:30,258
‫- أنت متزوجة؟
‫- مطلقة.

17
00:01:31,175 --> 00:01:32,343
‫وأنا أيضًا.

18
00:01:34,053 --> 00:01:37,933
‫- هل لديك أولاد؟
‫- أجل، لديّ ابنة.

19
00:01:39,517 --> 00:01:43,814
‫- وكم مرة تراها؟
‫- كل يوم.

20
00:01:45,106 --> 00:01:49,068
‫- كيف يحدث ذلك؟
‫- أنا أربيها.

21
00:01:50,778 --> 00:01:52,363
‫ماتت أمها؟

22
00:01:52,447 --> 00:01:54,949
‫لا، إنها حية تُرزق.

23
00:01:55,032 --> 00:01:58,619
‫بعد طلاقنا،
‫انتقلت إلى منزل يبعد نحو 800 متر،

24
00:01:58,703 --> 00:02:01,748
‫أقرب ما يمكنني إلى منزلنا،
‫حتى أكون بالقرب من ابنتنا،

25
00:02:01,831 --> 00:02:04,793
‫ثم التقت أمها بشخص وانتقلا إلى مكان بعيد،

26
00:02:04,875 --> 00:02:07,504
‫ولديها حياة أخرى الآن.

27
00:02:07,586 --> 00:02:14,301
‫وقررت ألّا تربي ابنتي،
‫لذا فأنا أعتني بها بمفردي.

28
00:02:15,261 --> 00:02:18,348
‫- وكيف يسير الأمر؟
‫- في غاية السوء.

29
00:02:19,431 --> 00:02:21,851
‫كحياتك على ما أظن، بعد طرح شخصين.

30
00:02:25,063 --> 00:02:26,022
‫جميل.

31
00:02:55,719 --> 00:02:59,389
‫أمي، ألم تقولي إنه يمكنني الحصول
‫على الشاحنة حين يصبح عمري 16 سنة؟

32
00:02:59,471 --> 00:03:00,682
‫- أمي؟
‫- مرحبًا يا أمي.

33
00:03:00,764 --> 00:03:02,058
‫هل يمكننا قضاء الوقت معًا اليوم؟

34
00:03:02,141 --> 00:03:04,519
‫أمي، هذا ليس عدلًا، ماذا ستفعلين؟

35
00:03:04,602 --> 00:03:07,564
‫رباه يا "فرانكي"،
‫كفّي عن التظاهر بأن كل شيء مؤامرة ضدك.

36
00:03:08,814 --> 00:03:10,442
‫لا أريد الشاحنة الصغيرة على أي حال.

37
00:03:10,524 --> 00:03:14,237
‫أريد سيّارة "مرسيدس" زرقاء
‫يمكن أن تُفتح كل نوافذها.

38
00:03:14,320 --> 00:03:16,071
‫نوافذ مفتوحة، أظن أن ذلك ظريف جدًا.

39
00:03:16,156 --> 00:03:18,992
‫وهل تعتقدين أنها ستبتاع لك واحدة؟

40
00:03:19,074 --> 00:03:21,911
‫لا، لكن إن أرادت واحدة
‫فيمكنني قيادتها أيضًا.

41
00:03:21,994 --> 00:03:23,038
‫ألا تحبينه؟

42
00:03:23,829 --> 00:03:25,748
‫لا، إنه معلمي.

43
00:03:25,831 --> 00:03:28,168
‫إنه طالب معلم، إنه مثير.

44
00:03:35,257 --> 00:03:36,634
‫لديه أسلوب انتقائي…

45
00:03:41,764 --> 00:03:44,392
‫- هذا غريب جدًا يا "ماكس".
‫- حسنًا، من الذي يعجبك؟

46
00:03:44,475 --> 00:03:46,060
‫أنت مُعجبة بأغرب الناس.

47
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
‫- عذرًا؟
‫- المعذرة.

48
00:03:48,145 --> 00:03:49,772
‫فأنت مُعجبة بمعلمي.

49
00:03:49,855 --> 00:03:51,357
‫- هذا مقرف.
‫- الطالب المعلم.

50
00:03:51,441 --> 00:03:53,360
‫إنه ليس معلمًا حتى، إنه مثير.

51
00:03:53,442 --> 00:03:55,861
‫- تفكرين بمهبلك.
‫- هذه وقاحة.

52
00:03:55,945 --> 00:03:58,155
‫أجل، والأمر مؤسف أيضًا، لأن مهبلك غبي.

53
00:03:58,239 --> 00:04:00,784
‫قد يكون الجزء الوحيد من جسدك
‫الذي هو أغبى من دماغك.

54
00:04:00,866 --> 00:04:03,035
‫حسنًا، وكأن مهبلك عبقري.

55
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
‫سيخترع مهبلي سيارة تسير على الماء.

56
00:04:06,247 --> 00:04:08,749
‫- تهانينا.
‫- شكرًا لك.

57
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
‫"ماكس"، لديك فرصة.

58
00:04:10,126 --> 00:04:11,293
‫لن يشكل بلوغك الـ18 فرقًا.

59
00:04:11,377 --> 00:04:14,255
‫- سوف أُنصّب كاهنة وأزوجك.
‫- هل ستفعلين ذلك؟

60
00:04:14,339 --> 00:04:16,006
‫أجل، لكنّني سأُنصّب كاهنة لـ"إبليس"،

61
00:04:16,090 --> 00:04:19,134
‫وعليك أن تعطيني طفلك الأول
‫حتى أتمكن من شرب دمه.

62
00:04:19,218 --> 00:04:22,096
‫حسنًا، سأفعل ذلك، للسيد "تومسون"، أجل.

63
00:04:22,179 --> 00:04:24,765
‫- حُسم الأمر إذًا.
‫- أجل، حُسم الأمر.

64
00:04:24,848 --> 00:04:26,433
‫هل يجب أن يكون ابني البكر؟

65
00:04:26,518 --> 00:04:28,143
‫- نعم.
‫- هل نشرت اليوم؟

66
00:04:28,228 --> 00:04:30,688
‫- لا.
‫- ماذا عن هذا؟

67
00:04:31,981 --> 00:04:33,857
‫لماذا نشرت ذلك؟

68
00:04:35,776 --> 00:04:38,445
‫حسنًا، عندما تدخنين السيجارة
‫الإلكترونية بقوة.

69
00:05:11,730 --> 00:05:13,648
‫توقف! لنذهب من هنا!

70
00:05:13,731 --> 00:05:16,400
‫هذا ما قلته من قبل! لن أذهب!

71
00:05:16,484 --> 00:05:19,278
‫لا تكن غبيًا! على الأقل ليس الآن!

72
00:05:19,362 --> 00:05:21,363
‫من الأفضل أن تكون محقًا!

73
00:05:21,448 --> 00:05:23,866
‫- بحقك!
‫- من هنا!

74
00:05:24,658 --> 00:05:28,287
‫أرجوك، هيا!

75
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
‫اخرجا من كهفي!

76
00:05:38,172 --> 00:05:39,548
‫قلت لك!

77
00:05:45,888 --> 00:05:47,766
‫- نجاح غير متوقع.
‫- "هتلر".

78
00:05:47,848 --> 00:05:51,394
‫- فلنتركه كما هو بما أنه نجح، صحيح؟
‫- إنه ضعيف!

79
00:05:51,477 --> 00:05:52,686
‫هل هذا جيد؟

80
00:05:54,188 --> 00:05:58,817
‫- هذا عذاب.
‫- "ماكس"، يجب أن تقودي.

81
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
‫تحتاجين إلى رخصة قيادة، عليك الانتظار.

82
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
‫عليّ أن أقود؟

83
00:06:03,031 --> 00:06:07,326
‫أنا وأصدقائي
‫لم نطق صبرًا منذ بلغنا 15 عامًا.

84
00:06:07,410 --> 00:06:10,454
‫والهواتف، كانت كبيرة جدًا
‫وكنت تبقين في منزلك.

85
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
‫يا للهول.

86
00:06:13,499 --> 00:06:14,667
‫كلانا سيئتان.

87
00:06:16,335 --> 00:06:18,879
‫ألا يمكننا الذهاب إلى "دولار باغ"
‫وشراء حلوى "جولي رانشرز"؟

88
00:06:18,962 --> 00:06:22,341
‫إلى الأمام يا "ماكس"،
‫ينبغي أن تمضي حياتك قدمًا.

89
00:06:26,095 --> 00:06:28,598
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

90
00:06:28,680 --> 00:06:29,973
‫هل تمانعين اتصالي بك؟

91
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
‫حسنًا، أعطيتك رقم هاتفي.

92
00:06:33,268 --> 00:06:36,730
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أجل، أنا بخير.

93
00:06:37,689 --> 00:06:39,608
‫لذا، هذا…

94
00:06:41,568 --> 00:06:43,570
‫سأقوم بخطوة كبيرة الآن.

95
00:06:43,655 --> 00:06:45,280
‫هيا.

96
00:06:45,364 --> 00:06:46,990
‫حقًا؟

97
00:06:47,074 --> 00:06:48,700
‫نعم، مرحبًا، ماذا؟

98
00:06:48,784 --> 00:06:51,995
‫كنت أنوي الذهاب إلى "إل سيفيتاس"
‫في العطلة الأسبوعية.

99
00:06:52,079 --> 00:06:55,958
‫ستبيت "ميا" الليلة في مدرستها
‫لذا سأخرج في نزهة.

100
00:06:56,041 --> 00:06:59,086
‫لذا، سأدعوك أن تأتي معي،

101
00:06:59,169 --> 00:07:00,921
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع معي
‫في "إل سيفيتاس"،

102
00:07:01,005 --> 00:07:04,883
‫ويمكننا تذوق بعض النبيذ
‫أو رؤية بعض الأعمال الفنية،

103
00:07:05,884 --> 00:07:08,137
‫وتناول الطعام اللذيذ،

104
00:07:08,220 --> 00:07:10,097
‫أجل.

105
00:07:10,806 --> 00:07:12,933
‫أجل، عطلة نهاية أسبوع حافلة.

106
00:07:14,184 --> 00:07:17,605
‫أطلب منك قضاء
‫عطلة نهاية الأسبوع معي، لذا، خطوة كبيرة.

107
00:07:17,688 --> 00:07:18,940
‫نعم.

108
00:07:19,022 --> 00:07:24,027
‫- تلك خطوة كبيرة أيها الزعيم.
‫- أنا مُعجب بك.

109
00:07:24,111 --> 00:07:27,948
‫أعرف أنه من المبكر بالنسبة لي أن أطلب منك

110
00:07:28,031 --> 00:07:31,911
‫السفر معي، لكنني أفعل هذا

111
00:07:31,994 --> 00:07:34,705
‫لأنني مُعجب بك إلى تلك الدرجة.

112
00:07:34,788 --> 00:07:41,170
‫أشعر أن البداية
‫كانت غير تقليدية هنا وأيضًا…

113
00:07:41,254 --> 00:07:45,215
‫لقد خططت لهذه الرحلة بالفعل
‫ولا أريد الانتظار

114
00:07:45,299 --> 00:07:49,761
‫حتى نهاية الأسبوع المقبل
‫كي أراك مجددًا، لأنني…

115
00:07:51,556 --> 00:07:56,602
‫سأتوقف عند هذا الحد،
‫فقط، إن أردت المجيء فافعلي رجاءً.

116
00:07:56,685 --> 00:08:00,981
‫- أنت مدعوة، وأيضًا…
‫- مهلًا، ماذا؟

117
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- مهلًا.

118
00:08:21,210 --> 00:08:23,295
‫يجب أن أفكر بالأمر، هل هذا مناسب؟

119
00:08:23,378 --> 00:08:25,130
‫نعم، مناسب جدًا.

120
00:08:25,214 --> 00:08:26,632
‫- حقًا؟
‫- نعم.

121
00:08:26,715 --> 00:08:29,301
‫سأشعر بالغرابة إن وافقت على الفور.

122
00:08:30,552 --> 00:08:33,931
‫- ماذا؟
‫- لا، كما تعلمين، امضي في الأمر.

123
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
‫تحدثي مع صديقاتك بهذا الشأن.

124
00:08:36,308 --> 00:08:39,811
‫- أو لا تفعلي، بالطريقة التي تريدينها…
‫- حسنًا، سوف…

125
00:08:40,771 --> 00:08:42,523
‫سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟

126
00:08:42,606 --> 00:08:44,525
‫نعم، حسنًا.

127
00:08:44,608 --> 00:08:46,985
‫- جيد.
‫- حسنًا.

128
00:08:47,945 --> 00:08:50,697
‫- اسمع.
‫- نعم؟

129
00:08:50,781 --> 00:08:53,617
‫كان ذلك لطيفًا، شكرًا لسؤالك.

130
00:08:54,493 --> 00:08:58,580
‫يعجبني ذلك، طريقة سؤالك.

131
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء.

132
00:09:06,630 --> 00:09:08,131
‫حركة جيدة يا صديقي.

133
00:09:09,883 --> 00:09:12,678
‫حركة جيدة.

134
00:09:17,933 --> 00:09:24,731
‫"ولاية (كاليفورنيا)"

135
00:09:24,814 --> 00:09:27,693
‫يا للهول، لن نعود إلى هناك.

136
00:09:31,905 --> 00:09:33,949
‫نحن منفصلان الآن.

137
00:09:34,032 --> 00:09:35,909
‫في إحدى السنوات،
‫أعدّت لي حلوى الكرز الملتهب.

138
00:09:35,993 --> 00:09:37,452
‫كان لذيذًا جدًا.

139
00:09:37,536 --> 00:09:39,413
‫لا يمكنني أن أتذكر سبب شجارنا حتى.

140
00:09:39,495 --> 00:09:41,123
‫لا أعرف.

141
00:09:41,206 --> 00:09:45,252
‫أشعر أنه لا يزال لديّ
‫الكثير من الأمور لأفعلها.

142
00:09:45,335 --> 00:09:47,170
‫لا أعرف، لا أصدق أن اليوم عيد ميلادي.

143
00:09:47,254 --> 00:09:49,673
‫كان لطفًا منكما أن تدعواني للخروج.

144
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
‫لا أصدق أنني كبيرة بما يكفي لأشرب.

145
00:09:55,053 --> 00:09:58,682
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟ لا شيء.

146
00:09:58,764 --> 00:10:00,183
‫لا شيء.

147
00:10:01,434 --> 00:10:03,228
‫مرحبًا! عيد ميلاد سعيد.

148
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
‫- مرحى، ميلاد سعيد!
‫- شكرًا لك.

149
00:10:05,188 --> 00:10:07,149
‫- هذا عيد ميلاد رائع.
‫- نحن نحبك.

150
00:10:07,232 --> 00:10:09,442
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

151
00:10:09,526 --> 00:10:10,819
‫تهانينا.

152
00:10:13,405 --> 00:10:14,906
‫أنا ثملة.

153
00:10:16,992 --> 00:10:19,453
‫- وداعًا يا عزيزتي، أحبك.
‫- إلى اللقاء، أحبك أيضًا.

154
00:10:25,042 --> 00:10:27,461
‫مرحبًا.

155
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
‫أنا…

156
00:10:30,964 --> 00:10:35,427
‫أود الانضمام إليك
‫في عطلة نهاية الأسبوع، أود ذلك كثيرًا.

157
00:10:35,510 --> 00:10:41,642
‫أردت أن أقول هذا فحسب، سأغلق الخط الآن.

158
00:10:42,517 --> 00:10:43,768
‫إلى اللقاء.

159
00:10:46,146 --> 00:10:49,274
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أنا أحزم أمتعتي.

160
00:10:49,358 --> 00:10:52,027
‫- أمي، إلى أين تذهبين؟
‫- سأصعد إلى القمر أيتها السافلة.

161
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
‫يا للهول، هذا شائن جدًا يا أمي.

162
00:10:53,987 --> 00:10:57,074
‫أنا بدينة جدًا، لا أصدق أن لديّ حبيبًا.

163
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
‫- من سيبقى معنا؟
‫- ما معنى ذلك؟

164
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
‫- "سوزي".
‫- أمي، مستحيل.

165
00:11:01,286 --> 00:11:03,996
‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- ستذهب إلى القمر أيتها السافلة.

166
00:11:04,081 --> 00:11:06,833
‫اصمتي يا "فرانكي"،
‫أمي، لا نحتاج إلى "سوزي".

167
00:11:06,917 --> 00:11:08,168
‫يمكنني مراقبة الجميع.

168
00:11:08,251 --> 00:11:10,045
‫لا، أمّي، لا تتركينا مع "سوزي"، إنها سيئة.

169
00:11:10,128 --> 00:11:12,089
‫ولا تتركينا مع "ماكس"، إنها أسوأ بكثير.

170
00:11:12,172 --> 00:11:15,717
‫حسنًا، إذًا لن يأتي أحد، لا يهمني.

171
00:11:15,801 --> 00:11:17,594
‫هل يمكنني استضافة أصدقائي؟ لن نقيم حفلة.

172
00:11:17,678 --> 00:11:22,140
‫لا يهمني، اهربي في غيابي،
‫لا يهمني أي من هذا.

173
00:11:22,224 --> 00:11:25,977
‫لا شيء في هذا المنزل يساوي أي شيء
‫بالنسبة لي، باستثناء اللوحات الفنية.

174
00:11:26,061 --> 00:11:27,854
‫لا تعبثن بلوحاتي، وداعًا.

175
00:11:27,938 --> 00:11:30,649
‫- أمي، لا أفهم ما هي مشكلتك.
‫- أنتن مشكلتي.

176
00:11:30,732 --> 00:11:32,359
‫أنت مجنونة.

177
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
‫لماذا قلت، "إلى القمر أيتها السافلة"؟

178
00:11:34,277 --> 00:11:37,572
‫- لا أعرف، قالت ذلك لي.
‫- أنت لست جادة يا أمي، أليس كذلك؟

179
00:11:37,656 --> 00:11:39,991
‫أمي، لا يزال عليك اصطحابي
‫إلى منزل "كلوي" يوم السبت.

180
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
‫- ماذا ستفعلين هناك؟
‫- أريد أن أعرف.

181
00:11:41,618 --> 00:11:43,412
‫ماذا ستفعلين مع أصدقائك؟

182
00:11:43,495 --> 00:11:45,080
‫أمي، هذا هجران للأطفال.

183
00:11:45,163 --> 00:11:46,623
‫نحن مثل اليتامى الآن!

184
00:11:46,706 --> 00:11:50,001
‫لا يهمني! يمكنكن الانتقال من هنا

185
00:11:50,085 --> 00:11:53,296
‫والإقامة في شقة سويًا
‫في أثناء غيابي، حقًا.

186
00:11:53,379 --> 00:11:55,424
‫وسأكون الضامنة على عقد الإيجار الآن
‫لتحقيق ذلك.

187
00:11:55,507 --> 00:11:58,468
‫رباه يا أمي،
‫من اللؤم جدًا أن تقولي ذلك لي يا أمي.

188
00:11:58,551 --> 00:12:00,512
‫انتظري يا أمي، أمي، هل عنيت ذلك؟

189
00:12:00,595 --> 00:12:01,847
‫أريد أن أحصل على شقة.

190
00:12:02,722 --> 00:12:05,308
‫أمي!

191
00:12:16,570 --> 00:12:17,946
‫مرحبًا!

192
00:12:31,418 --> 00:12:35,046
‫إذًا، ماذا تفعلين
‫عندما يكون لديك وقت لنفسك؟

193
00:12:37,215 --> 00:12:39,259
‫أشرب الكحول وأنام.

194
00:12:40,134 --> 00:12:43,013
‫إن كان لديّ دقيقتان،
‫أشاهد برامج القتل على القنوات الخاصة.

195
00:12:43,096 --> 00:12:47,058
‫جرائم قتل مثل "لو آند أوردر"
‫أم جرائم قتل حقيقية؟

196
00:12:47,142 --> 00:12:49,936
‫لا، جرائم قتل حقيقية فحسب.

197
00:12:50,019 --> 00:12:52,897
‫يمكنني الاستمناء لساعات
‫على مشاهدة أناس حقيقيين وهم يُقتلون.

198
00:12:52,981 --> 00:12:55,025
‫لماذا تحبين القتل إلى هذه الدرجة؟

199
00:12:55,901 --> 00:12:59,905
‫لا أعرف، تراودني خيالات بشأن التعرض للقتل.

200
00:12:59,988 --> 00:13:02,823
‫- حقًا؟
‫- نعم.

201
00:13:02,908 --> 00:13:05,868
‫أشعر وكأنني أتعرض للقتل كل يوم

202
00:13:05,952 --> 00:13:08,622
‫بطريقة مبهمة
‫ولا يمكن لأحد أن يقاضي أحدًا بسببها،

203
00:13:08,704 --> 00:13:13,251
‫لذا حين أرى تلك القصص
‫عن السيدة التي تُقطع رأسها

204
00:13:13,335 --> 00:13:16,671
‫ويجدون شعرًا
‫على سكين الرجل ويُسجن مدى الحياة،

205
00:13:16,754 --> 00:13:20,549
‫- هذا يبعث على الرضا، أتفهم؟
‫- لا.

206
00:13:21,843 --> 00:13:25,263
‫- لا؟ لا…
‫- لا، فهمت، أجل.

207
00:13:25,347 --> 00:13:26,890
‫- هيا.
‫- أفهم، آسف.

208
00:13:30,519 --> 00:13:35,190
‫أجل، كان العام
‫الذي رحلت فيه والدة "ميا" سيئًا للغاية.

209
00:13:35,273 --> 00:13:37,651
‫- أجل.
‫- أجل، سيئ جدًا.

210
00:13:38,484 --> 00:13:41,071
‫كان لديّ وظيفة رائعة،
‫لكن الراتب لم يكن كبيرًا،

211
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
‫لذا كان عليّ ترك العمل
‫كي أتمكن من التركيز أكثر

212
00:13:43,490 --> 00:13:46,326
‫على كسب المال وتربيتها.

213
00:13:47,285 --> 00:13:50,496
‫لكن هذا لا يقارن بما عانته "ميا".

214
00:13:51,498 --> 00:13:53,416
‫حسنًا، فقدان والدتها…

215
00:13:53,500 --> 00:13:57,671
‫لكان الأمر أسهل بكثير لو أننا فقدناها.

216
00:13:57,753 --> 00:14:02,801
‫أقسم إنه لو كانت أمها ميتة
‫لكان الأمر أسهل بكثير

217
00:14:02,883 --> 00:14:05,928
‫من معرفة أن أمها على قيد الحياة،

218
00:14:06,012 --> 00:14:08,055
‫ولا تهتم بأي شيء.

219
00:14:08,139 --> 00:14:11,059
‫هناك حد لما يمكنني شرحه لها.

220
00:14:11,142 --> 00:14:13,103
‫أوافقك الرأي يا صديقي.

221
00:14:14,687 --> 00:14:19,818
‫على أي حال، هذا ما أظنه
‫الجانب الإيجابي في إنجاب الأطفال،

222
00:14:19,901 --> 00:14:22,528
‫فبغض النظر عما يحدث معنا،

223
00:14:22,612 --> 00:14:24,238
‫يمكننا أن نهتم بالأمر كثيرًا

224
00:14:24,322 --> 00:14:26,574
‫- عندما نرى كيف يتعاملون مع الأمر.
‫- أجل.

225
00:14:26,658 --> 00:14:30,287
‫"ميا" مذهلة، علمتني حقًا كيف أتأقلم.

226
00:14:34,875 --> 00:14:35,792
‫أجل.

227
00:14:46,136 --> 00:14:49,139
‫كان هذا تصرفًا جميلًا حقًا،
‫عندما لمست الزهرة هناك.

228
00:14:49,221 --> 00:14:51,474
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لماذا برأيك؟

229
00:14:53,768 --> 00:14:57,105
‫- لأن هناك نحلة ربما؟
‫- نعم يا "روبن"، نحلة.

230
00:15:39,939 --> 00:15:42,400
‫نكهته غنية بالفواكه
‫والمذاق النهائي كالحجارة الرطبة.

231
00:15:43,276 --> 00:15:46,612
‫- لا أشعر بالحجارة الرطبة، وأنت؟
‫- قليلًا.

232
00:15:47,613 --> 00:15:51,825
‫هذا ليس عدلًا، لا توجد أحجار رطبة
‫في مشروبي.

233
00:15:51,910 --> 00:15:55,037
‫- اشربي رشفة أخرى، قد تظهر.
‫- أظن أنني سأفعل.

234
00:15:58,248 --> 00:15:59,292
‫مرحبًا.

235
00:16:12,514 --> 00:16:14,515
‫أين سنمكث الليلة؟

236
00:16:17,602 --> 00:16:18,852
‫إنها مفاجأة.

237
00:16:19,896 --> 00:16:21,730
‫- حقًا؟
‫- نعم.

238
00:16:24,651 --> 00:16:28,612
‫حسنًا، الأمر هو أنني أكره المفاجآت كثيرًا.

239
00:16:28,697 --> 00:16:32,950
‫إن كنت ستبقين معي
‫فستتلقين الكثير من المفاجآت.

240
00:16:33,034 --> 00:16:35,537
‫حسنًا.

241
00:16:37,080 --> 00:16:38,288
‫إذًا، أين سنقيم؟

242
00:16:42,043 --> 00:16:44,837
‫هل أنت قلقة من أن تكوني معي؟
‫هل أنت خائفة مني أو ما شابه؟

243
00:16:44,921 --> 00:16:48,341
‫لا، على الإطلاق.

244
00:16:48,424 --> 00:16:51,761
‫هل تريد أن تعرف
‫لماذا أسأل عن مكان إقامتنا؟

245
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
‫- بالطبع.
‫- حسنًا، لأنني…

246
00:16:55,557 --> 00:16:58,601
‫أريد أن أتصل مسبقًا وأحجز غرفة لنفسي.

247
00:16:58,685 --> 00:17:02,230
‫إذًا، هل حجزت لنا غرفتين أم غرفة واحدة؟

248
00:17:02,312 --> 00:17:03,731
‫غرفة واحدة.

249
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
‫أعني، لم أفترض أي شيء…

250
00:17:08,153 --> 00:17:13,282
‫لا، أعرف ذلك يا "روبن"،
‫ليس الأمر كذلك، لا بأس.

251
00:17:13,366 --> 00:17:18,162
‫أردت أن ننفصل مؤقتًا ونخفف بعض الضغط،

252
00:17:18,246 --> 00:17:20,165
‫لأنك كما تعلم،

253
00:17:20,247 --> 00:17:24,835
‫إن حصل كل منا على غرفة،
‫يمكننا عندها أن نفعل ما نشاء.

254
00:17:24,919 --> 00:17:28,714
‫إن كان لدينا غرفة واحدة
‫يمكننا أن نفعل شيئًا واحدًا فقط.

255
00:17:28,798 --> 00:17:31,008
‫هل تفهم ما أقوله يا صديقي؟

256
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
‫يا للهول، لا أحاول جعل الأمور محرجة، حقًا.

257
00:17:38,475 --> 00:17:42,103
‫كنت آمل فقط، الآن، أن تخبرني

258
00:17:42,186 --> 00:17:46,982
‫لذا يمكنني الاتصال مسبقًا
‫وتجهيز مكان لنفسي،

259
00:17:47,067 --> 00:17:50,111
‫لكن تبين أنه كان عليّ أن أسأل، لذا…

260
00:17:50,194 --> 00:17:52,362
‫حسنًا، يا للروعة.

261
00:17:53,322 --> 00:17:56,409
‫خططت لهذه الرحلة بحذر شديد،

262
00:17:56,492 --> 00:18:00,830
‫وكنت متحمسًا لمفاجأتك بكل مراحلها.

263
00:18:00,913 --> 00:18:01,914
‫لذا…

264
00:18:03,749 --> 00:18:07,504
‫في الحقيقة، هذا صادم بالنسبة لي.

265
00:18:12,007 --> 00:18:14,426
‫لم أقصد أن أصدمك.

266
00:18:14,510 --> 00:18:16,679
‫- كنت أحاول فحسب…
‫- لا، لا بأس.

267
00:18:19,765 --> 00:18:21,350
‫حسنًا.

268
00:18:21,434 --> 00:18:23,435
‫نحن نقيم في نزل "ريدوود".

269
00:18:23,520 --> 00:18:26,605
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- وسأتصل،

270
00:18:26,688 --> 00:18:28,316
‫وسأحجز لك غرفة منفصلة.

271
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
‫شكرًا.

272
00:18:32,528 --> 00:18:36,282
‫- سأذهب إلى الحمام.
‫- أجل، حسنًا.

273
00:18:50,921 --> 00:18:52,381
‫هذا أمر ممتع.

274
00:19:00,515 --> 00:19:03,308
‫هذا أمر صادم بالنسبة لي.

275
00:19:10,400 --> 00:19:12,067
‫أنا جائعة جدًا.

276
00:19:13,069 --> 00:19:15,904
‫أنا متحمسة لأكل الطعام وما شابه.

277
00:19:17,447 --> 00:19:21,327
‫أحيانًا أشعر أن مستويات…

278
00:19:22,536 --> 00:19:27,000
‫عدم وجود طعام في جسدي تصل إلى نقطة الحضيض.

279
00:19:50,857 --> 00:19:53,025
‫"أمضي على غير هدى

280
00:19:53,108 --> 00:19:55,694
‫أمشي في جميع الزوايا على غير هدى

281
00:19:55,777 --> 00:19:58,155
‫أنا في (كومبتون) وأنا أمضي على غير هدى

282
00:19:58,238 --> 00:20:01,159
‫تجولت في الحي على غير هدى

283
00:20:01,241 --> 00:20:04,161
‫أتنزه في ذلك المركز التجاري الصغير

284
00:20:04,244 --> 00:20:06,580
‫أبحث عن عاهرة، الخزان مليء بالوقود…"

285
00:20:06,664 --> 00:20:09,333
‫ولدينا الليلة شريحة لحم غزال شهية.

286
00:20:09,416 --> 00:20:12,127
‫ينصح الطاهي أن تكون متوسطة النضج.

287
00:20:12,212 --> 00:20:15,089
‫إنها تُقدم مع الملفوف الأخضر
‫والبطاطا الحلوة المهروسة مع الفطر.

288
00:20:15,172 --> 00:20:17,507
‫سأمهلكما دقيقة
‫بينما أحضر مشروبيكما، اتفقنا؟

289
00:20:17,592 --> 00:20:18,800
‫حسنًا، شكرًا لك.

290
00:20:20,928 --> 00:20:25,682
‫لحم الغزال، أحب لحم الغزال.

291
00:20:25,767 --> 00:20:30,355
‫أحب أكل الغزلان والخراف
‫وكل الحيوانات الظريفة.

292
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
‫لحومها لذيذة.

293
00:20:32,105 --> 00:20:34,816
‫هذا المكان جميل جدًا، أحب الديكور.

294
00:20:34,901 --> 00:20:40,489
‫الفكرة ذات طابع "نافاجو"،
‫مثل رحلات السفاري وحمى الذهب…

295
00:20:41,199 --> 00:20:46,119
‫بعض أكواب الجعة هناك،
‫المندولين في كل مكان.

296
00:20:46,203 --> 00:20:49,081
‫لا أعرف سبب وجودها هنا،
‫إنها رائعة نوعًا ما.

297
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
‫حيث يبدو المكان قديم الطراز

298
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
‫وعصريًا في الوقت ذاته.

299
00:20:53,585 --> 00:20:55,880
‫- هناك مكان في الوادي…
‫- أنا آسف حقًا.

300
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
‫- على ماذا؟
‫- بشأن موضوع الفندق.

301
00:21:01,677 --> 00:21:04,638
‫لا، "روبن"، لا بأس.

302
00:21:04,721 --> 00:21:09,269
‫لا، هذا ليس مقبولًا،
‫هذا تصرف سيئ جدًا مني.

303
00:21:10,477 --> 00:21:13,855
‫أعني، كنت أفكر في هذا الأمر طوال الوقت،

304
00:21:13,939 --> 00:21:15,942
‫ويزعجني أنني فعلت ذلك.

305
00:21:16,901 --> 00:21:19,362
‫أعني، لو كنت مكانك، غالبًا كنت…

306
00:21:19,444 --> 00:21:21,905
‫سأفكر في كيفية الهرب والعودة إلى الديار.

307
00:21:22,991 --> 00:21:24,408
‫لا أعرف يا "سام".

308
00:21:25,742 --> 00:21:27,077
‫أنا آسف حقًا.

309
00:21:28,620 --> 00:21:29,997
‫أنا غبي جدًا.

310
00:21:30,080 --> 00:21:34,167
‫كنت مراعية لعلاقتنا حقًا
‫برغبتك في تلك الغرفة الأخرى.

311
00:21:34,252 --> 00:21:36,546
‫كان ذلك في غاية الذكاء.

312
00:21:37,504 --> 00:21:41,341
‫وكل ما استطعت التفكير فيه هو أنك…

313
00:21:42,301 --> 00:21:43,970
‫تسلبين شيئًا مني

314
00:21:44,678 --> 00:21:47,556
‫وتفسدين مفاجأتي، كما لو أنني طفل صغير.

315
00:21:49,599 --> 00:21:52,185
‫والآن عليّ أن أُلقي بكل هذا على عاتقك،

316
00:21:52,269 --> 00:21:54,187
‫وكأن علينا أن نناقش هذا الشيء البغيض الآن،

317
00:21:54,272 --> 00:21:56,357
‫ونحن لسنا في علاقة بعد.

318
00:21:56,440 --> 00:21:59,276
‫وأنا أفسد كل المتعة.

319
00:21:59,359 --> 00:22:02,655
‫- لا يا "روبن"، أنا فقط…
‫- لا.

320
00:22:02,738 --> 00:22:04,865
‫"سام"، لقد أخطأت.

321
00:22:04,949 --> 00:22:06,825
‫واسمعي…

322
00:22:07,826 --> 00:22:09,411
‫أريد حقًا أن أفعل الصواب.

323
00:22:10,704 --> 00:22:13,081
‫لا أعرف ما إذا كان سيحدث شيء بيننا أم لا.

324
00:22:13,165 --> 00:22:15,043
‫لا فكرة لديّ.

325
00:22:16,335 --> 00:22:21,214
‫لكنني لا أريد أن يتوقف ذلك
‫بسبب تصرفي الغبي كسابق عهدي.

326
00:22:21,840 --> 00:22:25,178
‫أتفهمين؟ مررت بأوقات عصيبة.

327
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
‫لديّ ندوب قديمة،
‫والكثير من الجروح التي سببتها لنفسي.

328
00:22:30,098 --> 00:22:31,433
‫حين ترين نفسك…

329
00:22:32,934 --> 00:22:36,646
‫تكررين الأخطاء الغبية نفسها مرارًا؟

330
00:22:36,730 --> 00:22:39,859
‫بالطبع، فهمت.

331
00:22:40,610 --> 00:22:44,989
‫هذه على الأرجح ليست المرة الأخيرة
‫التي أرتكب فيها حماقة مجددًا.

332
00:22:45,739 --> 00:22:48,742
‫أعني، هل تظنين أن بإمكانك
‫أن تصبري عليّ قليلًا؟

333
00:22:49,577 --> 00:22:51,662
‫هلّا تمنحينني بعض الوقت لأتحسّن؟

334
00:22:53,622 --> 00:22:56,792
‫حتى لو كنت…تبًا.

335
00:22:58,251 --> 00:23:00,379
‫أنا أفسد الأمر، هل أفسد الأمر؟

336
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
‫هل تمزح؟

337
00:23:06,426 --> 00:23:07,636
‫"روبن".

338
00:23:08,804 --> 00:23:09,846
‫ماذا؟

339
00:23:13,892 --> 00:23:17,230
‫أنا أكبت خمسة لترات من البول
‫منذ كنا في الكرمة.

340
00:23:18,940 --> 00:23:22,193
‫سأذهب إلى الحمام وحين أعود…

341
00:23:23,360 --> 00:23:26,071
‫سنبدأ من جديد، اتفقنا؟

342
00:23:27,322 --> 00:23:28,615
‫- نعم.
‫- اتفقنا؟

343
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

344
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
‫ترجمة "مي جمال"

