﻿1
00:00:23,007 --> 00:00:25,217
‫توقفي عن البكاء.

2
00:00:25,299 --> 00:00:26,176
‫ما الخطب؟

3
00:00:26,259 --> 00:00:27,468
‫ماذا حدث؟

4
00:00:27,553 --> 00:00:29,263
‫هذا مزيف، إنها تتظاهر.

5
00:00:29,345 --> 00:00:30,931
‫بدأت عندما سمعت صوت سيارتك.

6
00:00:31,015 --> 00:00:33,267
‫"دوك"، أخبري أمك لماذا تبكين.

7
00:00:33,349 --> 00:00:35,268
‫أمي، أريد التحدث إليك.

8
00:00:35,352 --> 00:00:38,312
‫"دوك"، كفّي عن البكاء وإلا سأبرحك ضربًا.

9
00:00:38,397 --> 00:00:39,773
‫- "فرانكي"!
‫- أمي!

10
00:00:39,856 --> 00:00:40,691
‫ماذا؟

11
00:00:40,773 --> 00:00:42,401
‫حملت "بيزلي" من "هارفي".

12
00:00:42,483 --> 00:00:43,609
‫ماذا؟

13
00:00:44,193 --> 00:00:47,238
‫تظن أنها حامل وقد مارست الجنس مع "هارفي".

14
00:00:48,656 --> 00:00:49,949
‫أمي!

15
00:00:50,034 --> 00:00:52,536
‫"هارفي".

16
00:01:30,324 --> 00:01:31,450
‫مرحبًا؟

17
00:01:32,283 --> 00:01:33,576
‫"سام".

18
00:01:33,659 --> 00:01:34,911
‫- مرحبًا.
‫- من المتصل؟

19
00:01:34,994 --> 00:01:36,329
‫إنها "سام".

20
00:01:39,499 --> 00:01:40,458
‫نعم.

21
00:01:40,542 --> 00:01:42,043
‫مرحبًا بكم جميعًا.

22
00:01:42,127 --> 00:01:43,253
‫جميل.

23
00:01:44,504 --> 00:01:45,506
‫في أي وقت.

24
00:01:45,588 --> 00:01:46,882
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

25
00:01:46,964 --> 00:01:47,841
‫إلى اللقاء.

26
00:02:08,694 --> 00:02:10,988
‫هل يمكن لإحداكن أن تحمل شيئًا؟

27
00:02:11,073 --> 00:02:13,866
‫أعني، أنا أستطيع، عمليًا.

28
00:02:13,951 --> 00:02:15,077
‫"ماكس"؟

29
00:02:15,159 --> 00:02:16,953
‫"ماكس"، أنت فاشلة.

30
00:02:18,372 --> 00:02:19,873
‫أمي، سأساعدك.

31
00:02:19,956 --> 00:02:23,085
‫لا يا عزيزتي، ابقي أنت، نزهة ممتعة.

32
00:02:23,167 --> 00:02:25,754
‫نعم يا "دوك"، عندما تقول أمي،
‫"هل يمكن لإحداكن المساعدة؟"

33
00:02:25,837 --> 00:02:27,755
‫فهي لا تقصدك أبدًا.

34
00:02:27,839 --> 00:02:30,424
‫هذا صحيح يا "فرانكي"، لا أقصدها.

35
00:02:30,508 --> 00:02:33,094
‫طوطم، "كندا".

36
00:02:35,012 --> 00:02:36,764
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا أيها العم "ليستر".

37
00:02:36,849 --> 00:02:38,307
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

38
00:02:38,392 --> 00:02:39,934
‫- مرحبًا عمتي "جاريتا".
‫- مرحبًا.

39
00:02:40,017 --> 00:02:41,269
‫مرحبًا.

40
00:02:41,853 --> 00:02:43,730
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

41
00:02:44,313 --> 00:02:45,481
‫سُررت برؤيتك.

42
00:02:45,565 --> 00:02:46,607
‫تفضلي بالدخول.

43
00:02:46,691 --> 00:02:48,025
‫شكرًا لك.

44
00:02:50,903 --> 00:02:51,946
‫سأبكي.

45
00:02:52,029 --> 00:02:53,531
‫لا، لا تكوني سخيفة.

46
00:02:53,615 --> 00:02:55,032
‫هيا.

47
00:02:55,116 --> 00:02:57,035
‫سُررت بوجودك هنا.

48
00:02:59,287 --> 00:03:01,122
‫هل يمكن أن تكون هذه "فرانكي" حقًا؟

49
00:03:01,623 --> 00:03:02,874
‫هذه أنا، نعم.

50
00:03:02,958 --> 00:03:04,417
‫انظري إلى نفسك.

51
00:03:04,501 --> 00:03:06,085
‫- أليست طويلة القامة؟
‫- نعم.

52
00:03:07,712 --> 00:03:09,547
‫- "ماكس"، السماعات.
‫- أمي.

53
00:03:09,631 --> 00:03:12,258
‫لا، دعيها تسمع موسيقاها.

54
00:03:12,342 --> 00:03:14,343
‫- هذه وقاحة.
‫- هيا يا عزيزتي.

55
00:03:14,428 --> 00:03:16,429
‫- وقاحة.
‫- هيا.

56
00:03:21,893 --> 00:03:24,688
‫آسفة بشأن السماعات، سأخلعها.

57
00:03:24,770 --> 00:03:27,690
‫لا، لا تفعلي يا عزيزتي، هذه موسيقاك.

58
00:03:27,774 --> 00:03:29,693
‫اسمعي، لقد نشأت في "ليفربول"،

59
00:03:29,775 --> 00:03:31,694
‫واعتدنا مشاهدة الـ"بيتلز"
‫مرتين في الأسبوع.

60
00:03:33,446 --> 00:03:34,281
‫حقًا؟

61
00:03:34,363 --> 00:03:37,200
‫نعم، حتى أنني قبّلت "جون"،

62
00:03:37,284 --> 00:03:39,620
‫وهذا ليس من شأنك.

63
00:03:39,702 --> 00:03:43,122
‫على أي حال، كنت أشغّل أسطواناتي،

64
00:03:43,207 --> 00:03:45,876
‫وأغلق باب غرفتي في وجه أمي،

65
00:03:45,958 --> 00:03:48,711
‫ولو استطعت الحصول عليها حول رأسي مثلك،

66
00:03:48,794 --> 00:03:51,005
‫لفعلت ذلك، هنيئًا لك.

67
00:03:51,088 --> 00:03:52,382
‫شكرًا.

68
00:03:53,007 --> 00:03:55,343
‫اسمعي، ابقي هنا.

69
00:03:55,427 --> 00:03:58,847
‫سأحضر لك العشاء، لا داعي للنزول.

70
00:03:58,930 --> 00:04:00,348
‫استمتعي بوقتك.

71
00:04:01,057 --> 00:04:02,309
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

72
00:04:06,020 --> 00:04:07,772
‫مهلًا، ماذا حدث مع "جون لينون"؟

73
00:04:08,898 --> 00:04:10,358
‫هل صنعت كل هذه المقاعد؟

74
00:04:10,441 --> 00:04:12,526
‫نعم، والطاولة.

75
00:04:12,611 --> 00:04:14,987
‫والسقف فوق رأسك والأرض تحت قدميك.

76
00:04:15,072 --> 00:04:16,864
‫- صنعت كل هذا؟
‫- نعم.

77
00:04:18,157 --> 00:04:20,868
‫- أريد أن أتعلم القيام بذلك.
‫- تعالي وانتقلي إلى هنا

78
00:04:20,952 --> 00:04:21,786
‫لتكوني تلميذتي.

79
00:04:21,869 --> 00:04:24,455
‫أجل، سأقوم بذلك فورًا.

80
00:04:24,538 --> 00:04:25,623
‫حسنًا…

81
00:04:27,084 --> 00:04:32,256
‫لا يمكن للمرء اتخاذ متدرب
‫ما لم يكن بوسعه القيام بالأمر بنفسه.

82
00:04:32,338 --> 00:04:34,132
‫يداي لا تسمحان لي بذلك يا "فرانكي".

83
00:04:34,215 --> 00:04:35,591
‫هكذا تسير الحياة.

84
00:04:37,426 --> 00:04:38,427
‫نبني المنزل

85
00:04:39,428 --> 00:04:40,513
‫ونشيخ

86
00:04:42,014 --> 00:04:43,140
‫ونموت فيه.

87
00:04:48,438 --> 00:04:49,355
‫"فرانكي".

88
00:04:49,939 --> 00:04:51,524
‫كيف هي صحة "جاريتا"؟

89
00:04:51,607 --> 00:04:52,942
‫إنها بخير.

90
00:04:53,526 --> 00:04:54,736
‫السنة الماضية كانت صعبة.

91
00:04:54,819 --> 00:04:56,862
‫- كانت هذه جيدة.
‫- هذا جيد.

92
00:04:57,446 --> 00:04:58,906
‫تبدو رائعة.

93
00:04:59,491 --> 00:05:01,243
‫أنت تبدو…لا بأس بك.

94
00:05:01,325 --> 00:05:02,785
‫كيف حال أمك؟

95
00:05:05,204 --> 00:05:06,455
‫إنها بخير.

96
00:05:06,539 --> 00:05:08,165
‫ألم تستطع أن تأتي معك؟

97
00:05:09,542 --> 00:05:10,668
‫هي…

98
00:05:16,300 --> 00:05:19,802
‫لم أخبرها أنني قادمة يا "ليستر".

99
00:05:19,885 --> 00:05:21,012
‫أنا فقط…

100
00:05:21,638 --> 00:05:22,638
‫لم أخبرها.

101
00:05:32,023 --> 00:05:33,524
‫لم تخبريها.

102
00:05:34,483 --> 00:05:35,818
‫هذا مذهل.

103
00:05:38,237 --> 00:05:39,405
‫"سام".

104
00:05:39,488 --> 00:05:42,825
‫لم أتحلّ بالشجاعة يومًا
‫لإخفاء أي شيء عن "فيل".

105
00:05:42,908 --> 00:05:45,244
‫كان ذلك سيوفر عليّ الكثير من الألم.

106
00:05:45,328 --> 00:05:46,537
‫أجل.

107
00:05:46,621 --> 00:05:47,705
‫أجل.

108
00:05:48,247 --> 00:05:52,668
‫لكن عديني أن تضعي أختي
‫على متن طائرة إلى هنا قبل انقضاء السنة.

109
00:05:53,295 --> 00:05:55,338
‫حسنًا، أعدك.

110
00:05:55,421 --> 00:05:58,090
‫لا، عديني يا "سام".

111
00:05:58,174 --> 00:05:59,342
‫أرسليها لرؤيتي.

112
00:05:59,425 --> 00:06:01,303
‫هي فقط، يمكنني تولي أمرها.

113
00:06:01,385 --> 00:06:02,595
‫لكن عديني.

114
00:06:03,179 --> 00:06:05,431
‫أعدك يا "ليستر".

115
00:06:05,514 --> 00:06:06,766
‫أعدك.

116
00:06:08,601 --> 00:06:09,810
‫أعدك.

117
00:06:11,645 --> 00:06:12,855
‫رائع.

118
00:06:29,580 --> 00:06:32,000
‫تعالي إلى هنا أيتها الحثالة!

119
00:06:58,234 --> 00:06:59,443
‫"فرانكي".

120
00:07:13,583 --> 00:07:14,500
‫مرحبًا.

121
00:07:27,889 --> 00:07:29,974
‫أتمنى لو أستطيع العيش على ذلك الشاطئ.

122
00:07:30,057 --> 00:07:31,684
‫"شاطئ السيدة الحزينة".

123
00:07:32,268 --> 00:07:33,394
‫ماذا؟ سيدة الرمال؟

124
00:07:33,978 --> 00:07:35,604
‫"شاطئ السيدة الحزينة"، "الحزينة".

125
00:07:35,688 --> 00:07:37,022
‫لم يسمونه هكذا؟

126
00:07:37,106 --> 00:07:40,443
‫تقول القصة إنه في القرن التاسع عشر،

127
00:07:40,526 --> 00:07:43,612
‫كانت هناك سيدة ذهبت إلى الشاطئ،

128
00:07:43,696 --> 00:07:47,575
‫تأملت بالماء لمدة طويلة…

129
00:07:47,658 --> 00:07:50,119
‫ثم مشت أمام القطار مباشرةً،

130
00:07:50,203 --> 00:07:52,037
‫وانتحرت.

131
00:07:52,121 --> 00:07:54,665
‫- يا للهول.
‫- رباه، أهذا حقيقي؟

132
00:07:54,748 --> 00:07:56,292
‫سمّوا الشاطئ تيمنًا بها.

133
00:07:56,792 --> 00:07:58,711
‫قطعها القطار نصفين.

134
00:07:58,794 --> 00:08:00,212
‫اصمتي يا "جاريتا".

135
00:08:00,296 --> 00:08:02,381
‫لا، أريد سماع قصة السيدة الحزينة.

136
00:08:02,465 --> 00:08:04,800
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا أحد يعلم.

137
00:08:04,884 --> 00:08:06,343
‫لم يعرف أحد اسمها.

138
00:08:06,427 --> 00:08:08,721
‫لم يكن أحد يعلم من أين جاءت.

139
00:08:09,722 --> 00:08:10,848
‫هذا جنون.

140
00:08:10,931 --> 00:08:11,974
‫عليّ قول ذلك.

141
00:08:12,057 --> 00:08:14,018
‫العمة "جيريتا" كانت تعرف "جون لينون".

142
00:08:14,101 --> 00:08:15,060
‫ماذا؟

143
00:08:15,644 --> 00:08:16,562
‫حقًا؟

144
00:08:16,645 --> 00:08:18,606
‫في الواقع، قليلًا.

145
00:08:19,190 --> 00:08:22,109
‫أظن أن كل من في "ليفربول"
‫كان يعرف عضوًا من الـ"بيتلز" آنذاك.

146
00:08:22,193 --> 00:08:24,028
‫كيف كانت "ليفربول"؟

147
00:08:24,528 --> 00:08:28,073
‫كانت مكانًا رماديًا بائسًا.

148
00:08:28,157 --> 00:08:30,659
‫وكان ذلك ممتعًا جدًا للأطفال.

149
00:08:30,743 --> 00:08:33,829
‫أتذكّر أننا اصطُحبنا جميعًا
‫في رحلة ذات يوم.

150
00:08:33,913 --> 00:08:36,582
‫كنت أنا، وجدتكنّ "فيليس"،

151
00:08:36,665 --> 00:08:38,959
‫وأخي الراحل "دونال"، و"ماريون".

152
00:08:39,043 --> 00:08:40,211
‫وأخذونا…

153
00:08:40,294 --> 00:08:41,253
‫مهلًا، من هي "ماريون"؟

154
00:08:41,337 --> 00:08:43,130
‫"ماريون"، أختي "ماريون".

155
00:08:43,214 --> 00:08:44,882
‫أي أخت "ماريون"؟

156
00:08:44,965 --> 00:08:46,258
‫أختي "ماريون" يا عزيزتي.

157
00:08:46,342 --> 00:08:50,137
‫كنت أنا وأمك و"دونال" و"ماريون"، الصغرى.

158
00:08:50,221 --> 00:08:51,680
‫لا أفهم يا "ليستر".

159
00:08:51,764 --> 00:08:54,808
‫أمي كان لديها أنت وشقيقها الآخر.

160
00:08:54,892 --> 00:08:56,977
‫لا يا عزيزتي، كانت هناك "ماريون".

161
00:08:57,061 --> 00:08:59,021
‫كنا أربعة أخوة، فتاتين وصبيين.

162
00:08:59,104 --> 00:09:00,648
‫حتى مات "دونال".

163
00:09:00,731 --> 00:09:01,690
‫"ليستر".

164
00:09:01,774 --> 00:09:03,526
‫لا أفهم.

165
00:09:04,443 --> 00:09:05,569
‫يا للهول.

166
00:09:05,653 --> 00:09:08,822
‫هل ارتكبت خطأ؟

167
00:09:10,783 --> 00:09:12,034
‫"سام".

168
00:09:13,452 --> 00:09:15,120
‫أنا وأمك لدينا أخت.

169
00:09:19,750 --> 00:09:20,834
‫أين؟

170
00:09:20,918 --> 00:09:22,795
‫حسنًا، عندما كانت في الـ17، وضعوها…

171
00:09:24,338 --> 00:09:25,422
‫حسنًا، كانت…

172
00:09:26,507 --> 00:09:30,177
‫غير مستقرة عقليًا، كما يقولون.

173
00:09:30,261 --> 00:09:31,804
‫أنت تفهمين.

174
00:09:31,887 --> 00:09:33,639
‫لا، لا أفهم.

175
00:09:33,722 --> 00:09:37,017
‫على أي حال، لم أسمع شيئًا عنها منذ…

176
00:09:37,101 --> 00:09:37,977
‫وضعوها هناك.

177
00:09:42,982 --> 00:09:44,275
‫ماذا يجري؟

178
00:09:46,150 --> 00:09:50,573
‫لدى أمك خالة اسمها "ماريون"
‫ولم تكن تعلم بشأنها قط

179
00:09:50,656 --> 00:09:52,825
‫لأن أمها لم تخبرها.

180
00:09:52,908 --> 00:09:57,412
‫عاشت حياتها كراشدة كاملة في مصحة عقلية.

181
00:09:57,496 --> 00:10:00,374
‫- "جاريتا".
‫- من الأفضل أن نخبرهن.

182
00:10:00,958 --> 00:10:03,710
‫لم تخبرها "فيليس"، وانظر إليها الآن.

183
00:10:03,794 --> 00:10:05,629
‫أسرار العائلة اللعينة.

184
00:10:05,713 --> 00:10:07,006
‫إنها سم.

185
00:10:07,965 --> 00:10:09,300
‫دعهن يعرفنها.

186
00:10:11,427 --> 00:10:12,386
‫أمي.

187
00:10:17,641 --> 00:10:19,560
‫ستكون على ما يُرام خلال دقيقة.

188
00:10:20,436 --> 00:10:21,770
‫تناولن الطعام.

189
00:10:22,855 --> 00:10:24,189
‫- لا تتركنه يبرد.
‫- هيا.

190
00:10:24,273 --> 00:10:25,524
‫تناولن الطعام.

191
00:10:25,608 --> 00:10:26,859
‫لقد فعلتها الآن.

192
00:10:37,995 --> 00:10:39,163
‫مرحبًا.

193
00:10:39,246 --> 00:10:41,624
‫"فرانكي"، أنا غاضبة جدًا.

194
00:10:42,166 --> 00:10:44,334
‫أنا غاضبة من أمي.

195
00:10:44,418 --> 00:10:45,377
‫لماذا؟

196
00:10:45,461 --> 00:10:49,256
‫لأنني اكتشفت للتو أن لي خالة
‫لم أكن أعرف أنها موجودة،

197
00:10:49,340 --> 00:10:52,217
‫والتي تبلغ 80 عامًا على الأرجح
‫إن كانت على قيد الحياة حتى.

198
00:10:52,301 --> 00:10:54,261
‫إذًا؟ خمني.

199
00:10:55,721 --> 00:10:58,682
‫لديّ خال، أخوك "ماريون"؟

200
00:10:58,766 --> 00:11:00,267
‫أجل، لم أره من قبل.

201
00:11:00,350 --> 00:11:02,144
‫لم أر ابن عمي "دورمين" من قبل.

202
00:11:02,978 --> 00:11:05,898
‫تنهار العائلات يا أمي، هذا ما يحدث.

203
00:11:05,981 --> 00:11:08,651
‫كم مرةً أرى والدي حتى يا أمي؟

204
00:11:08,733 --> 00:11:10,361
‫بم يُشعرني ذلك في رأيك؟

205
00:11:12,321 --> 00:11:13,989
‫"فرانكي"، والدك…

206
00:11:14,072 --> 00:11:15,658
‫لا يهمني يا أمي.

207
00:11:15,741 --> 00:11:18,284
‫أجل، أفهم، هذا رأيي فحسب.

208
00:11:18,369 --> 00:11:20,537
‫العائلة مجرد هراء.

209
00:11:20,621 --> 00:11:22,288
‫الجميع وحيدون في النهاية على أي حال.

210
00:11:23,165 --> 00:11:24,833
‫تعرفين مثلما أعرف

211
00:11:24,917 --> 00:11:27,961
‫أن هناك العديد من العائلات
‫التي يظل فيها الأبوان معًا

212
00:11:28,045 --> 00:11:29,421
‫ويكون الجميع بائسين.

213
00:11:30,422 --> 00:11:33,092
‫أجل، أنتما لم تفعلا ذلك ونحن جميعًا تعساء.

214
00:11:34,218 --> 00:11:35,302
‫هل هذا ما تشعرين به؟

215
00:11:36,594 --> 00:11:38,764
‫أتظنين أننا جميعًا تعساء؟

216
00:11:38,847 --> 00:11:40,891
‫ليس طوال الوقت يا أمي.

217
00:11:40,973 --> 00:11:42,810
‫لا تضخمي الأمر، كل شيء على ما يُرام.

218
00:11:42,892 --> 00:11:45,646
‫أنا أقول فقط، إن كنت ستغضبين من أمك

219
00:11:45,728 --> 00:11:46,896
‫فسيقودك الأمر إلى هذا.

220
00:11:46,980 --> 00:11:48,524
‫لذا اهدئي فحسب.

221
00:11:55,155 --> 00:11:56,323
‫أمي.

222
00:11:57,157 --> 00:11:58,324
‫لا أقصد الإهانة،

223
00:11:58,409 --> 00:12:01,328
‫لكن أنت المخطئة نوعًا ما
‫لأن "هارفي" يضاجع "بيزلي".

224
00:12:02,246 --> 00:12:03,871
‫لأنك لا تسمحين له بالنوم في غرفتي،

225
00:12:03,956 --> 00:12:05,290
‫وتسمح له والدة "بيزلي" بذلك.

226
00:12:19,512 --> 00:12:21,181
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

227
00:12:21,265 --> 00:12:23,016
‫أنا آسف.

228
00:12:23,100 --> 00:12:24,101
‫لا بأس.

229
00:12:24,184 --> 00:12:25,226
‫تفضل بالدخول.

230
00:12:31,315 --> 00:12:32,275
‫الآن.

231
00:12:33,736 --> 00:12:35,695
‫هذا كل ما استطعت إيجاده.

232
00:12:36,822 --> 00:12:37,989
‫ها هي أمك.

233
00:12:39,907 --> 00:12:42,327
‫وها هما "ماريون" و"دا".

234
00:12:43,078 --> 00:12:44,163
‫عمرها قرابة…

235
00:12:45,372 --> 00:12:46,372
‫الخمسة أعوام هنا.

236
00:12:48,875 --> 00:12:50,711
‫و"ماريون"،

237
00:12:51,335 --> 00:12:53,213
‫عمرها 16 عامًا في هذه الصورة.

238
00:12:57,633 --> 00:13:01,346
‫وهذا هو اسم ورقم هاتف المكان.

239
00:13:01,430 --> 00:13:03,807
‫لا أتوقع أن الرقم لا يزال موجودًا،

240
00:13:03,891 --> 00:13:05,017
‫لكنه شيء يمكن تتبعه.

241
00:13:07,185 --> 00:13:08,228
‫أجل، أنا…

242
00:13:09,688 --> 00:13:11,397
‫أظنني أستطيع البحث عنه في "غوغل".

243
00:13:13,649 --> 00:13:15,235
‫آسف يا "سام".

244
00:13:16,527 --> 00:13:18,781
‫ظننت أن أمك أخبرتك.

245
00:13:20,907 --> 00:13:24,535
‫هل تفكر بها قط؟

246
00:13:28,290 --> 00:13:30,918
‫لم تلتقي بجديك قط، أليس كذلك؟

247
00:13:31,627 --> 00:13:32,461
‫لا.

248
00:13:33,170 --> 00:13:34,086
‫ماتا في ريعان شبابهما.

249
00:13:34,171 --> 00:13:35,172
‫أجل، حدث ذلك.

250
00:13:37,424 --> 00:13:39,301
‫بعد موت "دونال"،

251
00:13:39,383 --> 00:13:41,637
‫لم نذكر اسمه مرةً أخرى.

252
00:13:43,305 --> 00:13:47,351
‫وعندما لم يعد بالإمكان
‫السيطرة على "ماريون"،

253
00:13:47,975 --> 00:13:49,603
‫أرسلوها بعيدًا.

254
00:13:49,685 --> 00:13:53,273
‫ثم تزوجت أمك من رجل يهودي،

255
00:13:54,649 --> 00:13:56,025
‫وتم إقصاؤها.

256
00:13:59,738 --> 00:14:01,739
‫أظن أنني اعتدت على ذلك.

257
00:14:04,284 --> 00:14:07,162
‫سأترك هذه هنا.

258
00:14:07,704 --> 00:14:09,414
‫أراك في الصباح.

259
00:14:09,498 --> 00:14:11,333
‫نامي جيدًا، اتفقنا؟

260
00:14:37,024 --> 00:14:39,528
‫لماذا علينا أن نذهب إلى متحف لعين؟

261
00:14:39,611 --> 00:14:43,365
‫لأنه يجب أن تتعلمي
‫عن الأماكن التي تزورينها.

262
00:14:43,448 --> 00:14:46,367
‫وأيضًا، عندما تزورين أشخاصًا أكبر سنًا،

263
00:14:46,451 --> 00:14:49,620
‫من اللطيف أن تمنحيهم استراحة
‫بعد وصولك بيوم.

264
00:14:49,705 --> 00:14:51,289
‫لأن عددنا كبير.

265
00:14:52,040 --> 00:14:53,834
‫حولوني إليكم للتو.

266
00:14:53,917 --> 00:14:56,252
‫هل تعرف ذلك الشيء؟ أم هل عليّ أن…

267
00:14:57,628 --> 00:14:58,754
‫حسنًا.

268
00:14:58,839 --> 00:15:01,466
‫أود أن أتمكن من الاتصال بـ"إنجلترا"،

269
00:15:01,550 --> 00:15:05,052
‫لكن هاتفي يقول إنه لا تُوجد اتصالات دولية،

270
00:15:05,137 --> 00:15:06,178
‫لكنني في "كندا"،

271
00:15:06,263 --> 00:15:07,848
‫وهاتفي أمريكي.

272
00:15:09,516 --> 00:15:13,478
‫نعم، أود منك أن تساعدني،

273
00:15:13,562 --> 00:15:15,480
‫أرجوك، دع هاتفي يتصل بـ"إنجلترا".

274
00:15:15,563 --> 00:15:17,857
‫لا، ليس من الدار، من هنا.

275
00:15:17,941 --> 00:15:20,569
‫ما لم تكن تريدني أن أعطيك رقم المكان

276
00:15:20,651 --> 00:15:23,614
‫ويمكنك الاتصال لتسألهم
‫إن كانت خالتي المجنونة قد ماتت أم لا،

277
00:15:23,697 --> 00:15:24,990
‫ثم تبلغني.

278
00:15:25,072 --> 00:15:26,074
‫لا؟

279
00:15:26,158 --> 00:15:29,660
‫هذه القطع الأثرية
‫هي أمثلة رائعة للأغراض المنزلية

280
00:15:29,745 --> 00:15:32,581
‫التي كانت تستخدمها
‫القبائل الساحلية المختلفة.

281
00:15:32,663 --> 00:15:34,582
‫لدينا هنا عمود طوطم.

282
00:15:34,666 --> 00:15:38,378
‫تُستخدم أعمدة الطوطم لأشياء مختلفة،

283
00:15:38,461 --> 00:15:40,880
‫لكن غالبًا لتعليم المنازل،

284
00:15:40,964 --> 00:15:43,091
‫لتخبركم أي عائلة عاشت في أي منزل،

285
00:15:43,174 --> 00:15:44,635
‫وقصصهم العائلية.

286
00:15:44,717 --> 00:15:48,680
‫هذه العائلة هنا تمثل زعيم البحار،

287
00:15:48,763 --> 00:15:51,099
‫وهذا رمز للثروة والازدهار.

288
00:15:51,182 --> 00:15:53,936
‫مما يعني أن هذا المنزل فاحش الثراء.

289
00:15:55,646 --> 00:15:57,564
‫حرمتم عائلتي من هذا.

290
00:15:58,398 --> 00:16:00,900
‫كل هذا ملك لعائلتي!

291
00:16:01,652 --> 00:16:03,904
‫كان ذلك المقعد لجدتي.

292
00:16:03,986 --> 00:16:05,321
‫هذا القناع تحديدًا…

293
00:16:05,405 --> 00:16:07,532
‫جداتنا يختفين.

294
00:16:07,615 --> 00:16:10,202
‫هذا إرثنا.

295
00:16:10,284 --> 00:16:11,745
‫هلّا تابعنا.

296
00:16:23,966 --> 00:16:26,176
‫"دوك"، هيا، سنغادر.

297
00:16:26,258 --> 00:16:27,426
‫السر هو،

298
00:16:27,511 --> 00:16:30,597
‫وضع الشبكة حيث يريد الذهاب.

299
00:16:30,680 --> 00:16:32,598
‫إنها أذكى من أن يتم الإمساك بها.

300
00:16:32,683 --> 00:16:35,978
‫الطريقة الوحيدة للإمساك بها
‫هي التنبؤ بمستقبلها.

301
00:16:36,060 --> 00:16:37,104
‫هل ترينه الآن؟

302
00:16:37,186 --> 00:16:38,479
‫مهلًا.

303
00:16:38,563 --> 00:16:40,439
‫الآن، ها أنت ذي…

304
00:16:40,524 --> 00:16:43,318
‫- اقتربت يا "فرانكي".
‫- اللعنة، أوشكت على الإمساك بها.

305
00:16:43,402 --> 00:16:44,695
‫تعالي، لنفعل هذا مجددًا.

306
00:16:53,453 --> 00:16:55,246
‫اصطدت للتو بعضًا من أعشاب البحر اللذيذة.

307
00:16:55,329 --> 00:16:57,082
‫يجب أن نحتفظ بهذا.

308
00:16:58,667 --> 00:17:01,712
‫الجزء الأسوأ
‫هو رؤية كل أصدقائي يصبحون أكثر ذكاء.

309
00:17:02,712 --> 00:17:04,381
‫أنا غبية جدًا.

310
00:17:04,463 --> 00:17:06,132
‫اسمعي.

311
00:17:06,216 --> 00:17:09,136
‫إن كان هناك شيء يجيده الأغبياء،

312
00:17:09,218 --> 00:17:12,596
‫هو التعرف على الأغبياء الآخرين.

313
00:17:12,680 --> 00:17:15,099
‫واسمعي ما سأقوله لك، لست واحدة منهم.

314
00:17:15,183 --> 00:17:17,102
‫أشعر بالغباء.

315
00:17:17,184 --> 00:17:18,894
‫هذا لأنك مدركة للأمر.

316
00:17:18,978 --> 00:17:20,731
‫وبدأت تلمحين

317
00:17:20,813 --> 00:17:24,401
‫العالم الكبير الذي تعيشين فيه
‫وتشعرين أنك صغيرة.

318
00:17:25,192 --> 00:17:27,486
‫لا بأس، ستعتادين عليه.

319
00:17:31,408 --> 00:17:33,118
‫أجل، هل ترينها؟

320
00:17:33,200 --> 00:17:34,910
‫ها أنت ذي.

321
00:17:34,994 --> 00:17:36,871
‫تقريبًا يا "فرانكي".

322
00:17:37,748 --> 00:17:39,498
‫مؤسسة "مان"، هل يمكنني مساعدتك؟

323
00:17:39,582 --> 00:17:41,417
‫مرحبًا، نعم، أنا أتصل…

324
00:17:44,004 --> 00:17:45,005
‫أنا آسفة.

325
00:17:45,671 --> 00:17:46,797
‫أنا متوترة.

326
00:17:48,466 --> 00:17:49,800
‫لا أعرف السبب.

327
00:17:51,636 --> 00:17:56,808
‫لديّ خالة تدعى "ماريون داربي"
‫وُضعت في مؤسستكم،

328
00:17:56,891 --> 00:17:59,185
‫والتي كان اسمها "روزوود"،

329
00:17:59,269 --> 00:18:01,437
‫عندما كان عمرها 17 سنة،

330
00:18:01,521 --> 00:18:05,649
‫في الأربعينيات، من قبل جدّي وجدّتي.

331
00:18:08,110 --> 00:18:11,989
‫واكتشفت للتو أنها موجودة،
‫الأمر الذي لم أعرفه قط.

332
00:18:12,074 --> 00:18:14,492
‫أحاول العثور عليها فحسب.

333
00:18:14,575 --> 00:18:17,204
‫ما السبب الذي تستفسرين من أجله؟
‫ما الذي تسعين إليه؟

334
00:18:18,538 --> 00:18:21,248
‫اسمعي، ما اسمك من فضلك؟

335
00:18:21,332 --> 00:18:22,583
‫أنا "ليتي".

336
00:18:22,666 --> 00:18:23,502
‫أنا "سام".

337
00:18:25,461 --> 00:18:28,130
‫اسمعي يا "ليتي"، لا أريد شيئًا.

338
00:18:29,090 --> 00:18:31,008
‫أنا فقط لم أعرف أن لديّ خالة.

339
00:18:32,927 --> 00:18:34,346
‫لم تخبرني أمي.

340
00:18:34,428 --> 00:18:37,306
‫أظن أنهم أبعدوها، ووضعوها هناك،

341
00:18:37,390 --> 00:18:39,351
‫وتركوها هناك، ونسوا أمرها.

342
00:18:39,433 --> 00:18:41,852
‫بصراحة، لا أعرف سبب اتصالي.

343
00:18:41,936 --> 00:18:44,522
‫لديّ ثلاثة أطفال وأعمل،

344
00:18:44,605 --> 00:18:48,318
‫لديّ أم تحتاج عملًا بدوام كامل
‫لنسمعها فقط.

345
00:18:49,318 --> 00:18:54,073
‫أنا فقط، أريد أن أعرف
‫إن كان أحد هناك يحتاجني.

346
00:18:55,325 --> 00:18:57,868
‫أو شيء ما، على ما أظن، لا أعرف يا "ليتي".

347
00:18:57,952 --> 00:18:59,620
‫هل أغلق الخط الآن فحسب؟

348
00:18:59,704 --> 00:19:01,456
‫اسمعي يا عزيزتي، عاودي الاتصال بي غدًا،

349
00:19:01,539 --> 00:19:03,207
‫حتى أكون قد بحثت في الأمر، اتفقنا؟

350
00:19:03,290 --> 00:19:05,209
‫حسنًا، رائع.

351
00:19:05,293 --> 00:19:07,086
‫شكرًا جزيلًا لك يا "ليتي".

352
00:19:08,922 --> 00:19:10,257
‫كيف كان الأمر؟

353
00:19:12,509 --> 00:19:16,138
‫كان لا يجيد التقبيل، ولم يتوقف عن الكلام.

354
00:19:16,220 --> 00:19:17,681
‫ممل جدًا.

355
00:19:17,763 --> 00:19:19,140
‫يا للهول.

356
00:19:23,269 --> 00:19:24,228
‫"دوك"!

357
00:19:24,312 --> 00:19:28,274
‫تعالي إلى هنا، قضيت وقتًا طويلًا بمفردك.

358
00:19:31,735 --> 00:19:33,904
‫حسنًا، ستذهب من ذلك الاتجاه،
‫اذهبي يا "فرانكي".

359
00:19:33,988 --> 00:19:36,824
‫نعم، أمسكتها! أحسنت.

360
00:19:38,451 --> 00:19:39,743
‫انظرا، لقد اصطادا سمكة.

361
00:19:39,827 --> 00:19:42,455
‫أمي! اصطدت سمكة لعينة!

362
00:19:46,500 --> 00:19:47,376
‫"فرانكي"!

363
00:19:48,794 --> 00:19:50,839
‫العشاء! اصطادت "فرانكي" العشاء.

364
00:19:52,840 --> 00:19:54,341
‫مذهل.

365
00:19:56,260 --> 00:19:58,929
‫يا للهول، لقد لمستها.

366
00:20:02,349 --> 00:20:05,019
‫تبًا! الرائحة مذهلة.

367
00:20:07,272 --> 00:20:09,273
‫سآكلها من المقلاة.

368
00:20:09,357 --> 00:20:10,608
‫ابتعدي.

369
00:20:10,692 --> 00:20:12,067
‫لم تُطه الآن.

370
00:20:12,151 --> 00:20:14,236
‫تحتاج لـ20 دقيقة أخرى على الأقل.

371
00:20:14,321 --> 00:20:16,198
‫مستحيل! سأتناولها الآن.

372
00:20:16,280 --> 00:20:17,114
‫ابتعدي.

373
00:20:19,200 --> 00:20:21,161
‫- هذه.
‫- نعم؟

374
00:20:21,243 --> 00:20:23,079
‫رأيتها في مكان ما.

375
00:20:24,039 --> 00:20:25,039
‫هنا.

376
00:20:25,122 --> 00:20:27,292
‫نعم، "أقحوان كوليتاميت".

377
00:20:27,834 --> 00:20:29,627
‫حصلت على الاسم
‫من المعدن الموجود في التربة،

378
00:20:29,710 --> 00:20:30,961
‫مما يعطيها ذلك اللون.

379
00:20:32,129 --> 00:20:36,300
‫كانت موجودة في كل أنحاء الخليج،
‫شجيرات منها نمت بشكل جامح.

380
00:20:37,259 --> 00:20:38,511
‫لكن لم يتبق منها شيء.

381
00:20:40,512 --> 00:20:42,765
‫هذه آخر ما رأيتها على الإطلاق.

382
00:20:44,267 --> 00:20:46,685
‫إنها ميتة في تلك المزهرية منذ عامين.

383
00:20:49,981 --> 00:20:51,273
‫أين ذهبت جميعًا؟

384
00:20:51,357 --> 00:20:52,358
‫حسنًا…

385
00:20:53,150 --> 00:20:54,152
‫النحل.

386
00:20:55,320 --> 00:20:58,239
‫لم يعد هناك نحل، فماتت زهور الأقحوان.

387
00:20:59,657 --> 00:21:01,409
‫بمجرد أن تتحول إلى تراب…

388
00:21:03,077 --> 00:21:04,079
‫سينتهي الأمر.

389
00:21:33,691 --> 00:21:34,692
‫"ليتي" تتكلم.

390
00:21:35,192 --> 00:21:38,029
‫مرحبًا يا "ليتي"،
‫أنا "سام" التي حدثتك أمس.

391
00:21:38,112 --> 00:21:39,029
‫مرحبًا يا "سام".

392
00:21:39,739 --> 00:21:40,656
‫مرحبًا.

393
00:21:40,739 --> 00:21:45,577
‫"سام"، أود الاعتذار لتصرفي بحذر حين اتصلت.

394
00:21:45,662 --> 00:21:48,414
‫اعرفي أن الناس يبقون هنا لسنوات،

395
00:21:48,497 --> 00:21:51,166
‫وأحيانًا عندما تأتي عائلة بعيدة وتتحرى،

396
00:21:51,250 --> 00:21:52,418
‫تكون هناك أسباب شريرة.

397
00:21:52,501 --> 00:21:53,670
‫هل تفهمين؟

398
00:21:53,752 --> 00:21:56,839
‫بالطبع.

399
00:21:57,674 --> 00:21:59,258
‫- حسنًا، أنا…
‫- "سام".

400
00:21:59,341 --> 00:22:03,178
‫توفيت خالتك "ماريون" عام 1983.

401
00:22:09,686 --> 00:22:11,145
‫كنت في المدرسة الثانوية.

402
00:22:11,729 --> 00:22:12,730
‫أنا آسفة يا "سام".

403
00:22:15,691 --> 00:22:19,778
‫هل هناك شيء آخر يمكنك أن تقوليه لي عنها؟

404
00:22:19,862 --> 00:22:21,739
‫أخشى أنني لم أعرفها.

405
00:22:21,822 --> 00:22:24,576
‫والكثير من العاملين وقتها قد رحلوا الآن.

406
00:22:25,868 --> 00:22:28,371
‫سألت الرجل الذي ينظف هنا،

407
00:22:28,454 --> 00:22:30,539
‫كان هنا منذ زمن طويل،
‫لكنه لم يستطع أن يتذكرها.

408
00:22:30,622 --> 00:22:32,333
‫إذًا…

409
00:22:32,416 --> 00:22:34,752
‫نسيها الجميع.

410
00:22:35,336 --> 00:22:38,088
‫لم تفعلي، أليس كذلك؟

411
00:22:41,050 --> 00:22:43,010
‫كيف لي أن أنسى امرأة لم أعرفها قط؟

412
00:22:43,510 --> 00:22:44,803
‫أنا آسفة يا "سام".

413
00:22:45,512 --> 00:22:47,723
‫هل تريدينني أن أرسل لك ملفها؟

414
00:22:47,806 --> 00:22:50,726
‫لا، يجب أن تبقيه هناك.

415
00:22:50,809 --> 00:22:53,395
‫قد يأتي شخص آخر للبحث عنها.

416
00:22:53,479 --> 00:22:57,024
‫سنستخدم التقنية الرقمية،
‫لذا من المرجح أن نتخلص منه.

417
00:22:57,107 --> 00:22:58,318
‫حسنًا، تخلصوا منه إذًا.

418
00:22:58,400 --> 00:23:01,153
‫لكن إن أعطيتني عنوانك،
‫يمكنني وضعه في البريد.

419
00:23:01,695 --> 00:23:04,240
‫لا، لا بأس، تخلصي منه.

420
00:23:04,323 --> 00:23:06,283
‫وأيضًا…

421
00:23:06,367 --> 00:23:07,618
‫شكرًا يا "ليتي".

422
00:23:07,701 --> 00:23:10,454
‫شكرًا جزيلًا لك.

423
00:23:10,538 --> 00:23:11,664
‫حسنًا يا عزيزتي.

424
00:23:24,093 --> 00:23:25,302
‫تفضلي يا عزيزتي.

425
00:23:25,386 --> 00:23:26,678
‫شكرًا.

426
00:23:26,762 --> 00:23:28,138
‫هل اكتشفت شيئًا؟

427
00:23:28,222 --> 00:23:29,306
‫نعم.

428
00:23:30,641 --> 00:23:32,101
‫لقد ماتت شقيقتك.

429
00:23:32,184 --> 00:23:33,477
‫أمي.

430
00:23:33,560 --> 00:23:37,523
‫ظننت أن الجميع يخبرون
‫بعضهم كل شيء الآن، ماذا؟

431
00:23:38,816 --> 00:23:40,651
‫ليعرف الحقيقة، أليس كذلك يا "جاريتا"؟

432
00:23:50,452 --> 00:23:51,495
‫"سام".

433
00:23:52,413 --> 00:23:53,747
‫"سام".

434
00:23:54,623 --> 00:23:56,834
‫ستمهلينني خمس سنوات أخرى.

435
00:23:59,461 --> 00:24:00,796
‫أنت مبهجة.

436
00:24:01,922 --> 00:24:04,134
‫يا للهول، لماذا أضحك؟

437
00:24:04,216 --> 00:24:05,634
‫يا للهول.

438
00:24:05,717 --> 00:24:07,678
‫حمدًا للرب.

439
00:24:09,972 --> 00:24:11,640
‫لماذا أضحك؟

440
00:24:11,723 --> 00:24:13,142
‫عليك ذلك.

441
00:24:13,225 --> 00:24:14,977
‫لأنه يتوجب عليك ذلك.

442
00:24:15,060 --> 00:24:16,603
‫عليك ذلك.

443
00:24:23,527 --> 00:24:25,028
‫متى ماتت يا "سام"؟

444
00:24:25,696 --> 00:24:27,990
‫1983 على ما يبدو.

445
00:24:28,073 --> 00:24:29,575
‫1983؟

446
00:24:29,658 --> 00:24:31,577
‫تلك سنة انتقالنا إلى هنا.

447
00:24:31,660 --> 00:24:32,494
‫أجل.

448
00:24:32,578 --> 00:24:34,496
‫يا للهول، أنت لا تفترض…

449
00:24:34,580 --> 00:24:35,873
‫لا…

450
00:24:37,166 --> 00:24:38,542
‫ماذا؟

451
00:24:39,501 --> 00:24:41,170
‫عندما انتقلنا إلى هنا،

452
00:24:41,253 --> 00:24:44,756
‫كان "ليستر"
‫يظن أنه يرى شبحًا بين الحين والآخر.

453
00:24:44,840 --> 00:24:48,343
‫ربما كانت "ماريون" القديمة هي من تطاردني.

454
00:24:49,678 --> 00:24:52,264
‫ربما.

455
00:24:52,347 --> 00:24:53,307
‫هذا مخيف.

456
00:24:53,390 --> 00:24:54,641
‫أعتقد أنني أستحق ذلك.

457
00:24:55,309 --> 00:24:58,020
‫أجل يا "ليستر"، تستحق ذلك.

458
00:25:00,856 --> 00:25:03,442
‫أمي، هل يمكننا العودة إلى هنا
‫في الصيف رجاءً؟

459
00:25:04,610 --> 00:25:05,986
‫حقًا؟

460
00:25:07,196 --> 00:25:08,614
‫نعم، أحب المكان هنا.

461
00:25:09,781 --> 00:25:11,742
‫- عزيزتي…
‫- أمي، لا تفعلي.

462
00:25:11,825 --> 00:25:12,784
‫حسنًا.

463
00:25:13,827 --> 00:25:16,914
‫هل يصدف أن لديكم وصية
‫وأنتما على قيد الحياة؟ لا يُوجد سبب.

464
00:25:16,997 --> 00:25:19,416
‫- يا للهول، أمي.
‫- نعم.

465
00:25:19,500 --> 00:25:21,668
‫- حقًا؟
‫- نعم.

466
00:25:21,752 --> 00:25:23,295
‫أخبراني.

467
00:25:23,378 --> 00:25:25,088
‫ربما عليك الانتظار…

468
00:25:25,172 --> 00:25:28,217
‫- لا سمح الرب.
‫- لا سمح الرب بالفعل.

469
00:25:28,300 --> 00:25:30,093
‫- نخبكم.
‫- نخبكم، جميعًا.

470
00:25:30,177 --> 00:25:31,637
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

471
00:25:31,720 --> 00:25:34,723
‫في المرة القادمة التي تأتين فيها،
‫ستكون هناك تكلفة صغيرة.

472
00:25:51,031 --> 00:25:52,908
‫لا تنسي أن تراسلينا.

473
00:25:52,991 --> 00:25:54,284
‫هل لديك بريد إلكتروني؟

474
00:25:54,368 --> 00:25:56,286
‫لا، سيكون عليك تعلم استخدام القلم.

475
00:25:56,370 --> 00:25:58,080
‫"فرانكي".

476
00:25:58,163 --> 00:25:59,206
‫الآن.

477
00:26:01,583 --> 00:26:04,253
‫هذه هي المقاعد.

478
00:26:04,878 --> 00:26:06,463
‫أردت تصنيع مجموعة،

479
00:26:07,005 --> 00:26:09,423
‫لذا هذه هي المرة الوحيدة
‫التي رسمت فيها مخططًا.

480
00:26:09,508 --> 00:26:13,052
‫الآن، إن كان بإمكانك
‫تعليم نفسك العمل على الخشب،

481
00:26:13,136 --> 00:26:14,721
‫يمكنك استخدام هذه،

482
00:26:14,805 --> 00:26:19,017
‫ويمكنك صنع المقاعد نفسها التي لدينا هنا.

483
00:26:19,101 --> 00:26:20,602
‫إنها مثل الوصفة.

484
00:26:28,860 --> 00:26:30,195
‫"دوك"؟

485
00:26:51,466 --> 00:26:52,551
‫مرحبًا.

486
00:26:56,013 --> 00:26:58,432
‫لا أعرف إن كنت هنا الآن

487
00:26:58,515 --> 00:27:01,393
‫أو إن كنت حقيقية

488
00:27:01,476 --> 00:27:03,729
‫أو إن اختلقتك

489
00:27:04,271 --> 00:27:05,647
‫أو إن كنت ميتة

490
00:27:06,940 --> 00:27:09,151
‫أو إن كنت السيدة الحزينة

491
00:27:09,234 --> 00:27:11,528
‫أو إن كنت الخالة "ماريون"،

492
00:27:11,611 --> 00:27:13,989
‫لكنني أحضرت لك هذه الأزهار.

493
00:27:15,031 --> 00:27:18,869
‫وأردت أن أقول إنني آمل أن تكوني بخير

494
00:27:18,952 --> 00:27:21,163
‫ولا يمكنك أن تحزني

495
00:27:21,246 --> 00:27:22,998
‫وأتمنى أن تشعري بتحسن.

496
00:27:28,629 --> 00:27:30,213
‫وأنني لست خائفة منك.

497
00:27:39,598 --> 00:27:40,515
‫شكرًا.

498
00:27:44,602 --> 00:27:45,479
‫"دوك"؟

499
00:27:46,104 --> 00:27:47,105
‫هيا.

500
00:27:47,814 --> 00:27:48,981
‫سنغادر.

501
00:27:49,608 --> 00:27:50,609
‫هيا.

502
00:28:11,671 --> 00:28:13,005
‫لا يا أمي، سأتولى الأمر.

503
00:28:13,090 --> 00:28:15,175
‫- حقًا؟
‫- نعم.

504
00:28:15,258 --> 00:28:16,760
‫شكرًا لك.

505
00:28:32,108 --> 00:28:33,151
‫مرحبًا.

506
00:28:34,778 --> 00:28:35,737
‫مرحبًا.

507
00:28:41,159 --> 00:28:42,369
‫مرحبًا؟

508
00:28:43,745 --> 00:28:44,788
‫مرحبًا يا أمي.

509
00:28:53,380 --> 00:28:54,381
‫مرحبًا.

510
00:28:55,465 --> 00:28:57,258
‫أين كنتن جميعًا؟

511
00:29:03,140 --> 00:29:04,808
‫من أين أتيتن جميعًا؟

512
00:29:09,854 --> 00:29:13,233
‫ذهبنا إلى "وايت روك"
‫كي نرى "ليستر" و"جاريتا"،

513
00:29:16,194 --> 00:29:17,821
‫ذهبت لرؤية أخي؟

514
00:29:17,904 --> 00:29:19,239
‫نعم يا أمي.

515
00:29:19,322 --> 00:29:21,199
‫مكثنا هناك ثلاثة أيام.

516
00:29:22,200 --> 00:29:23,326
‫كان ذلك مذهلًا.

517
00:30:28,934 --> 00:30:30,935
‫ترجمة "مي جمال"

