﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,416
‫6 أعوام.

2
00:00:03,500 --> 00:00:04,541
‫- لا، مهلاً!
‫- خذاه.

3
00:00:04,625 --> 00:00:05,708
‫تغيّرت المبادئ التوجيهية.

4
00:00:06,291 --> 00:00:08,958
‫- لم أفعل شيئاً! مهلاً!
‫- ارفع شكواك إلى الإمبراطور.

5
00:00:09,041 --> 00:00:10,333
‫أنا مجرد سائح!

6
00:00:10,416 --> 00:00:12,000
‫"في الحلقات السابقة"

7
00:00:12,666 --> 00:00:14,583
‫مرحباً بكم في "ناركينا 5".

8
00:00:14,666 --> 00:00:17,125
‫هذا مصنع إمبراطوري.

9
00:00:17,208 --> 00:00:19,625
‫قُيّمتم جميعاً باعتباركم قادرين على العمل.

10
00:00:23,083 --> 00:00:25,000
‫إنها مالكة الورشة في "فيريكس".

11
00:00:25,083 --> 00:00:27,250
‫إنها تبحث عن "كاسيان أندور". والدته مريضة.

12
00:00:27,333 --> 00:00:28,166
‫قد يكون لديها خيط.

13
00:00:28,250 --> 00:00:30,041
‫"مكتب الأمن" يراقب جهاز اللاسلكي.

14
00:00:30,125 --> 00:00:31,958
‫- أنت تخمنين!
‫- وأنت أداؤك يتراجع!

15
00:00:32,041 --> 00:00:34,083
‫اسمي "كينو لوي".

16
00:00:34,166 --> 00:00:36,000
‫أنا مدير الوحدة "52 ن".

17
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
‫الرجال الـ49 في هذه الصالة مسؤولون أمامي.

18
00:00:38,791 --> 00:00:40,875
‫أترى الأنوار البيضاء؟ إنها الأرضية.

19
00:00:40,958 --> 00:00:42,500
‫النور الأبيض بارد والأحمر ساخن.

20
00:00:43,916 --> 00:00:46,291
‫لقد ضاعفوا فترات سجن الجميع الشهر الماضي.

21
00:00:46,375 --> 00:00:47,333
‫مرسوم "أ. ع. م. أ".

22
00:00:47,416 --> 00:00:48,458
‫لم يسمع به من قبل.

23
00:00:48,541 --> 00:00:50,916
‫- مراجعة أحكام القضاء.
‫- لا أعرف شيئاً عن الأمر.

24
00:00:51,000 --> 00:00:52,250
‫إياك أن تنظر إلى الرقم.

25
00:00:52,333 --> 00:00:53,500
‫- ستبقى هنا إلى أن يريدوا التخلص منك.
‫- "ميلشي"!

26
00:00:53,583 --> 00:00:55,416
‫مفهوم؟ مخاوفك...

27
00:00:55,500 --> 00:00:56,583
‫هذا يكفي.

28
00:00:57,375 --> 00:01:00,583
‫لقد أثرت فضول "مكتب الأمن الإمبراطوري".

29
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
‫إنني أحاول إثبات براءتي فحسب.

30
00:01:02,250 --> 00:01:04,958
‫تصوّرت أنك سترغب في نسيان "فيريكس"
‫والمضي قدماً.

31
00:01:05,041 --> 00:01:07,291
‫تصوّرك خاطئ.

32
00:01:07,375 --> 00:01:08,333
‫"كالين"!

33
00:01:08,916 --> 00:01:10,083
‫"بيكس كالين".

34
00:01:10,166 --> 00:01:11,625
‫- اركضي!
‫- أمسكوا بها!

35
00:01:14,166 --> 00:01:16,125
‫- لا!
‫- نجح في الانتحار!

36
00:01:16,208 --> 00:01:17,125
‫- من؟
‫- "فيموس"!

37
00:01:17,208 --> 00:01:19,333
‫سينقصكم رجل طوال اليوم غداً.

38
00:01:19,416 --> 00:01:21,333
‫فكّروا في ذلك حين تُحرقون.

39
00:01:21,416 --> 00:01:22,541
‫مرحباً يا "بيكس".

40
00:02:36,708 --> 00:02:38,875
‫لا أحب إهدار الوقت.

41
00:02:41,208 --> 00:02:43,333
‫لكن الحذر واجب.

42
00:02:45,250 --> 00:02:48,541
‫يجذب المرء الشبكة ويصبح الشيء الأسهل،

43
00:02:49,625 --> 00:02:51,125
‫والشيء الأسرع،

44
00:02:51,208 --> 00:02:56,166
‫أن يفترض أن كل ما جلبته الشبكة
‫إلى الشاطئ أسماك.

45
00:02:56,958 --> 00:02:59,416
‫لي زملاء مؤمنون بأن هذا هو التفكير الحصيف

46
00:02:59,500 --> 00:03:00,916
‫في الدفاع عن الإمبراطورية.

47
00:03:02,166 --> 00:03:04,666
‫لكنني أرى فارقاً بسيطاً.

48
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
‫إنني أحاول.

49
00:03:12,625 --> 00:03:13,833
‫لذا سأخبرك بما سنفعله.

50
00:03:13,916 --> 00:03:15,333
‫سأخبرك بكل ما أعرفه،

51
00:03:15,416 --> 00:03:19,583
‫ومن خلال ذلك،
‫قد أقنعك بالتعاون من دون تدخل.

52
00:03:19,666 --> 00:03:21,000
‫إن فشلت،

53
00:03:22,416 --> 00:03:23,666
‫فلدينا د."غورست"،

54
00:03:25,083 --> 00:03:28,791
‫الذي طوّر نظاماً فريداً للاستجواب
‫أثار حماس البعض هنا.

55
00:03:28,875 --> 00:03:31,916
‫كما بت تعرفين،
‫اعتقلنا "سلمان باك" ليلة أمس.

56
00:03:32,000 --> 00:03:34,041
‫تتبعناه حتى وصلنا إلى لاسلكي
‫مخبّأ في فنائه

57
00:03:34,125 --> 00:03:36,583
‫وظننا أنه سيتعاون من دون تشجيع.

58
00:03:36,666 --> 00:03:40,458
‫بالنسبة إلى رجل
‫لا يزال لديه أنشطة تمردية فعلية،

59
00:03:40,541 --> 00:03:42,041
‫فقد قاوم بشدّة،

60
00:03:43,000 --> 00:03:45,833
‫مما يدفعنا بالتأكيد إلى التفكير
‫في أنه يخفي شيئاً.

61
00:03:45,916 --> 00:03:48,458
‫مما أدّى إلى إطالة الجلسة.

62
00:03:48,541 --> 00:03:50,208
‫وفجأة، حلّ الصباح.

63
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
‫ووجدت أننا نهدر الوقت.

64
00:03:56,541 --> 00:03:59,875
‫في النهاية،
‫كان قراراً سيئاً جداً من جانبه.

65
00:03:59,958 --> 00:04:01,708
‫عرفنا كل ما نحتاج إلى معرفته،

66
00:04:01,791 --> 00:04:05,791
‫وبصراحة شديد،
‫المعلومات لا تكاد تساوي الثمن الذي دفعه.

67
00:04:07,125 --> 00:04:09,958
‫حضر "باك" اجتماعاً للانفصاليين
‫قبل عامين في "جاندورا"

68
00:04:10,041 --> 00:04:13,125
‫حيث التقى امرأة
‫قالت إنه إن كان جادّاً بشأن السياسية،

69
00:04:13,208 --> 00:04:16,583
‫فقد يُعيّن مبعوثاً إلى "فيريكس"
‫حين يعود إلى الديار.

70
00:04:16,666 --> 00:04:21,291
‫أُرسلت إليه وحدة اللاسلكي
‫التي استخدمتها أنت مساء أمس.

71
00:04:22,666 --> 00:04:26,041
‫هذه المرأة المجهولة التي عيّنته للمهمة

72
00:04:26,125 --> 00:04:29,250
‫لم تبد اهتماماً بتوفير نشاط سياسي
‫على كوكب "فيريكس"

73
00:04:29,333 --> 00:04:33,000
‫بقدر اهتمامها
‫باستغلال الموقع التجاري الفريد لكوكبك

74
00:04:33,083 --> 00:04:35,250
‫من أجل الحصول على معدات إمبراطورية مسروقة.

75
00:04:37,541 --> 00:04:40,750
‫أتعرفين أن "سلمان باك" قد تقاضى أجراً
‫مقابل الحفاظ على ذلك اللاسلكي؟

76
00:04:41,875 --> 00:04:44,125
‫أتعرفين أنك الشخص الوحيد الذي استخدمه؟

77
00:04:45,375 --> 00:04:49,166
‫هل كنت تعرفين أن المشتري الذي تواصلت معه

78
00:04:49,250 --> 00:04:52,125
‫قابل "باك" مرة واحدة فقط
‫قبل أن يُسلّم إليك؟

79
00:05:00,375 --> 00:05:02,166
‫أنت في شبكتي يا "بيكس".

80
00:05:03,958 --> 00:05:06,750
‫هل أنت سمكة أم أنك لصة؟

81
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
‫من المؤسف أن ينتهي بك الحال
‫على لوح التقطيع

82
00:05:09,750 --> 00:05:11,541
‫إن كان دافعك الوحيد هو المال.

83
00:05:12,791 --> 00:05:16,291
‫ليس لديك سوابق في إثارة المتاعب السياسية.

84
00:05:17,250 --> 00:05:18,833
‫أنت مالكة مشروع.

85
00:05:19,916 --> 00:05:25,833
‫أفضّل إجراء الحوار
‫على تكليف د."غورست" بالعمل.

86
00:05:25,916 --> 00:05:30,916
‫لكن هذا يرجع إليك تماماً في الوقت الحالي.

87
00:05:32,875 --> 00:05:34,458
‫ألست من "مكتب الأمن الإمبراطوري"؟

88
00:05:35,708 --> 00:05:36,958
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لي.

89
00:05:40,000 --> 00:05:43,875
‫ستخبرينني بكل ما تعرفينه عن المشتري.

90
00:05:43,958 --> 00:05:45,416
‫يبدو أنك مستمتعة بما يحدث.

91
00:05:46,541 --> 00:05:50,291
‫ستخبرينني بكل شيء عن "كاسيان أندور"
‫والعلاقة بينهما.

92
00:05:50,375 --> 00:05:51,958
‫لا تجمعهما أي علاقة.

93
00:05:53,083 --> 00:05:59,083
‫ستعطينني سرداً كاملاً ومفصلاً

94
00:05:59,166 --> 00:06:03,333
‫لكل قطعة

95
00:06:03,416 --> 00:06:06,000
‫من المعدات الإمبراطورية المسروقة
‫التي هرّبتها،

96
00:06:06,916 --> 00:06:10,125
‫ومصدرها ومن مُنح رشوة في الطريق،

97
00:06:11,000 --> 00:06:12,166
‫ووجهتها.

98
00:06:13,291 --> 00:06:14,750
‫لا أعرف المشتري.

99
00:06:15,708 --> 00:06:17,458
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

100
00:06:18,333 --> 00:06:23,166
‫يقول "سلمان باك"
‫إنكما اجتمعتما 6 مرات على الأقل.

101
00:06:24,500 --> 00:06:29,750
‫يقول إنك تستعملين ذلك اللاسلكي
‫لساعات عدة في كلّ جلسة.

102
00:06:31,625 --> 00:06:32,791
‫أبعث بإشارات.

103
00:06:34,458 --> 00:06:38,791
‫أحياناً يجيب ويأتي ويشتري ويرحل.

104
00:06:41,333 --> 00:06:44,500
‫6 اجتماعات وجهاً لوجه.

105
00:06:47,000 --> 00:06:52,333
‫يقوم مع "أندور" بتفجير البنايات
‫وقتل حراس الأمن.

106
00:06:52,416 --> 00:06:54,333
‫كنت مصابة وحاولت تحذيرهما.

107
00:06:55,791 --> 00:06:59,750
‫قُتل زميلك في محاولة للفوز بحرّيتك.

108
00:07:01,125 --> 00:07:05,166
‫فرّ "أندور" والمشتري معاً.

109
00:07:06,666 --> 00:07:10,875
‫يبدو لي أنها شبكة من العلاقات.

110
00:07:13,291 --> 00:07:15,916
‫متى تحدّثت مع "كاسيان أندور" آخر مرة؟

111
00:07:29,958 --> 00:07:35,500
‫أسوأ شيء يمكنك فعله الآن هو إصابتي بالضجر.

112
00:07:39,375 --> 00:07:41,750
‫لن تصدّقيني على أي حال، صحيح؟

113
00:07:46,291 --> 00:07:47,166
‫لا.

114
00:07:48,416 --> 00:07:49,750
‫لا أظن.

115
00:07:54,125 --> 00:07:56,750
‫- إنها تحت تصرّفك يا د."غورست".
‫- شكراً.

116
00:08:05,250 --> 00:08:06,166
‫أديروها.

117
00:08:11,000 --> 00:08:12,125
‫جاهزون؟

118
00:08:14,916 --> 00:08:16,416
‫جانبك. ارفع.

119
00:08:17,333 --> 00:08:18,333
‫الطاولة 3.

120
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
‫لن ينقصهم رجل طوال اليوم.

121
00:08:21,000 --> 00:08:22,541
‫هناك رجل جديد آت.

122
00:08:22,625 --> 00:08:24,500
‫لكن يمكننا الفوز بالمناوبة لو اجتهدنا.

123
00:08:24,583 --> 00:08:26,916
‫- تفوّقتا على الطاولة 4 بالفعل.
‫- أحتاج إلى وجبة.

124
00:08:27,000 --> 00:08:28,333
‫الطاولة 2 تشكل تهديداً.

125
00:08:28,416 --> 00:08:29,541
‫"أولاف"؟

126
00:08:29,625 --> 00:08:30,833
‫ما رأيك أيها المسنّ؟

127
00:08:30,916 --> 00:08:32,166
‫الأقرب إلى الخروج.

128
00:08:32,250 --> 00:08:33,500
‫هل نجتهد في سبيل الفوز؟

129
00:08:33,583 --> 00:08:36,500
‫يدي. قد أحتاج إلى بعض المساعدة.

130
00:08:37,250 --> 00:08:38,666
‫- لنتبادل مكانينا.
‫- ماذا؟

131
00:08:38,750 --> 00:08:40,125
‫- هيا.
‫- إنه على حق. تبادلا.

132
00:08:40,208 --> 00:08:41,416
‫- لماذا؟
‫- "كيف" أسرع.

133
00:08:41,500 --> 00:08:43,791
‫- هناك طريقة أفضل لقول ذلك.
‫- اليد.

134
00:08:44,375 --> 00:08:46,500
‫- ما كل هذا؟
‫- نحن نعيد التوازن فحسب.

135
00:08:47,375 --> 00:08:50,333
‫- هيا...
‫- "أولاف"، بكم تدين؟

136
00:08:51,291 --> 00:08:53,333
‫غداً أكمل 41 مناوبة.

137
00:08:53,416 --> 00:08:55,458
‫دورك التالي في الخروج.

138
00:08:55,541 --> 00:08:57,250
‫أنت أقرب من سيخرج.

139
00:08:58,500 --> 00:08:59,541
‫هل كان التبادل فكرتك؟

140
00:08:59,625 --> 00:09:01,500
‫أنا؟ لا. بل "تاغا".

141
00:09:01,583 --> 00:09:02,916
‫هل تمزح؟

142
00:09:03,000 --> 00:09:04,750
‫- أديروها.
‫- خطوة حكيمة.

143
00:09:05,750 --> 00:09:07,541
‫"أولاف" عائد إلى الديار.

144
00:09:08,666 --> 00:09:09,833
‫هل جاءهم رجل جديد اليوم؟

145
00:09:09,916 --> 00:09:11,625
‫دائماً في اليوم التالي، صحيح؟

146
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
‫أنت تعرف الإجراءات.

147
00:09:28,875 --> 00:09:31,458
‫لا تخشي القيود.

148
00:09:31,541 --> 00:09:34,166
‫تقييدك في أثناء العملية أكثر أمناً لك.

149
00:09:35,083 --> 00:09:38,291
‫لا يوجد شيء جسماني جوهري في هذه العملية،

150
00:09:38,375 --> 00:09:41,291
‫لكننا شهدنا بعض الفوضى في التجارب الأولى.

151
00:09:49,333 --> 00:09:51,541
‫أحد أقمار "الحافة الخارجية"
‫يُسمّى "دايزون فراي".

152
00:09:52,583 --> 00:09:54,666
‫عاشت هناك فصيلة عاقلة شديدة الغرابة.

153
00:09:54,750 --> 00:09:56,125
‫كانوا يعارضون بشدّة

154
00:09:56,208 --> 00:09:58,750
‫مشروعاً لبناء مركز إمبراطوري
‫لتزويد المركبات بالوقود.

155
00:09:58,833 --> 00:10:01,291
‫أقول "كانوا" لأنهم أثاروا قلاقل شديدة

156
00:10:01,375 --> 00:10:05,041
‫إلى حدّ أن القادة العسكريين المحليين
‫مُنحوا الإذن باستخدام أي وسيلة ضرورية.

157
00:10:07,000 --> 00:10:10,041
‫وما يهمنا فيما سنفعله هنا اليوم

158
00:10:10,125 --> 00:10:11,750
‫هو أن مذبحة سكان قمر "دايزون"

159
00:10:11,833 --> 00:10:14,500
‫تمّت إذاعتها وتسجيلها كإثبات لأداء المهمة.

160
00:10:15,291 --> 00:10:17,250
‫كانوا يصدرون صوتاً في أثناء موتهم.

161
00:10:17,333 --> 00:10:22,041
‫أنين جماعي معذّب.

162
00:10:23,083 --> 00:10:25,708
‫كان صوتاً لم يُسمع له مثيل من قبل.

163
00:10:25,791 --> 00:10:28,958
‫كان هناك 3 ضباط اتصال
‫يراقبون عملية التوثيق،

164
00:10:29,041 --> 00:10:31,583
‫وعُثر عليهم بعد ساعات متعانقين

165
00:10:31,666 --> 00:10:33,625
‫في حالات مختلفة من الانهيار النفسي

166
00:10:33,708 --> 00:10:36,958
‫بداخل ممر صيانة أسفل قمرة قيادة السفينة.

167
00:10:37,041 --> 00:10:38,458
‫لقد أخذنا التسجيلات

168
00:10:38,541 --> 00:10:44,208
‫وعدّلناها بشكل طفيف
‫بإضافة بعض الطبقات الصوتية والضبط.

169
00:10:44,291 --> 00:10:48,375
‫ووجدنا جزءاً
‫نعتقد أنه يتكوّن من أصوات أطفال،

170
00:10:49,333 --> 00:10:52,000
‫لها تأثير خاص جداً.

171
00:11:05,583 --> 00:11:06,750
‫الأمر يستغرق برهة قصيرة.

172
00:11:08,625 --> 00:11:11,750
‫لكنك لن تشعري بداخلك بأنها قصيرة. لكن...

173
00:11:14,708 --> 00:11:17,250
‫أخبريني حين تكونين مستعدّة للتعاون.

174
00:11:19,416 --> 00:11:23,583
‫وإن وجدت صعوبة في الكلام،
‫هزّي رأسك يمنة ويسرة فحسب.

175
00:11:24,708 --> 00:11:29,291
‫يجب أن تكوني متأكدة من ذلك يا "بيكس"،
‫أنك تتعاونين بشكل كامل.

176
00:11:30,125 --> 00:11:32,875
‫الاستماع المستمرّ
‫هو ما يسببّ التلف الأكبر.

177
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
‫هل أنت جاهزة؟

178
00:11:36,583 --> 00:11:37,666
‫لنبدأ.

179
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
‫أبعدوا المثقاب.

180
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
‫سآخذ استراحتي.

181
00:12:52,250 --> 00:12:53,500
‫انتباه.

182
00:12:53,583 --> 00:12:55,041
‫رجل جديد في الطابق.

183
00:12:55,125 --> 00:12:56,958
‫الزموا وضعياتكم جميعاً.

184
00:13:07,000 --> 00:13:08,708
‫رجل جديد في الطابق!

185
00:13:08,791 --> 00:13:10,416
‫الزموا وضعياتكم!

186
00:13:14,458 --> 00:13:16,083
‫تقدّم إلى المصعد وتوقف.

187
00:13:16,166 --> 00:13:18,333
‫رجلان في الخلف. سلاحان.

188
00:13:18,416 --> 00:13:20,291
‫- تقدّم إلى الأمام.
‫- بلا أحذية.

189
00:13:20,375 --> 00:13:21,500
‫على ذلك المصعد.

190
00:13:27,166 --> 00:13:28,291
‫اصمتوا!

191
00:13:29,458 --> 00:13:30,625
‫إنه يلمس الدرابزين.

192
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
‫هل صدّقتني الآن؟

193
00:13:31,791 --> 00:13:33,875
‫- المصعد غير موصّل بالكهرباء.
‫- انهض!

194
00:13:33,958 --> 00:13:35,416
‫أي شيء متحرّك لا يمكنه إحراقك.

195
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
‫جاءتني فكرة جديدة.

196
00:13:42,833 --> 00:13:43,791
‫ألّا ننتظر.

197
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
‫نهاجم بينما ينزلون.

198
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
‫الآن.

199
00:13:47,583 --> 00:13:49,458
‫- سيصعدون مرة أخرى.
‫- لا.

200
00:13:50,125 --> 00:13:51,375
‫سنوقفه.

201
00:13:52,250 --> 00:13:53,958
‫سنطفئه في منتصف الطريق.

202
00:13:54,041 --> 00:13:56,458
‫سنختطف حارساً واحداً وسلاحاً واحداً.

203
00:14:02,208 --> 00:14:05,750
‫هذه هي الوحدة "52 ن".

204
00:14:05,833 --> 00:14:08,458
‫الطابق الخامس، الغرفة 2.

205
00:14:08,541 --> 00:14:11,125
‫"ن" تشير إلى مناوبة "النهار".

206
00:14:11,208 --> 00:14:14,291
‫الرجال الـ49 في هذه الصالة مسؤولون أمامي.

207
00:14:20,583 --> 00:14:21,750
‫لا تحزم السماعتين.

208
00:14:32,791 --> 00:14:33,958
‫هل نبدأ؟

209
00:14:37,625 --> 00:14:41,291
‫متى تحدّثت مع "كاسيان أندور" آخر مرة؟

210
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
‫- دعني أربطها.
‫- أستطيع ربطها.

211
00:14:51,250 --> 00:14:53,375
‫- أعرف.
‫- استعدّوا.

212
00:14:53,458 --> 00:14:54,875
‫أنا مستعدّ.

213
00:14:54,958 --> 00:14:56,000
‫أنا مستعدّ الآن.

214
00:14:57,458 --> 00:14:58,375
‫أين نقف؟

215
00:14:59,416 --> 00:15:00,750
‫هل نحن ضمن اللعبة؟

216
00:15:00,833 --> 00:15:02,916
‫ينقصنا عمود واحد وبقيت ساعة.

217
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
‫ماذا؟ ما المطلوب الآن؟

218
00:15:05,083 --> 00:15:07,333
‫لقد تحدّثنا عن هذا للتوّ.

219
00:15:07,958 --> 00:15:09,375
‫أخبرناك قبل دقيقتين.

220
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
‫هل تظنون أنني لا أريد الفوز؟

221
00:15:12,958 --> 00:15:14,416
‫هل أعمل أم لا؟

222
00:15:14,500 --> 00:15:16,208
‫بقي عمود واحد. قد نخسر بسببه.

223
00:15:16,291 --> 00:15:17,916
‫- أديروها.
‫- ماذا تنتظرون؟

224
00:15:29,833 --> 00:15:31,291
‫أبقها هنا.

225
00:15:31,375 --> 00:15:32,375
‫أبقها على قيد الحياة.

226
00:15:32,458 --> 00:15:33,333
‫كرهينة؟

227
00:15:34,208 --> 00:15:35,333
‫إنها شاهدة.

228
00:15:35,416 --> 00:15:37,958
‫ليس لدينا سواها للتعرّف على هوية "أكسيس".

229
00:15:38,041 --> 00:15:40,041
‫- و"سلمان باك"؟
‫- لا أبالي.

230
00:15:40,125 --> 00:15:41,708
‫أودّ أن أشنقه.

231
00:15:41,791 --> 00:15:43,666
‫أو ما تبقّى منه.

232
00:15:44,250 --> 00:15:46,166
‫احرصي على أن يعرفا من المسؤول.

233
00:15:46,250 --> 00:15:47,291
‫كما تشاء.

234
00:15:58,791 --> 00:16:01,708
‫السيناتور من "شاندريلا" تؤيد المعارضين

235
00:16:01,791 --> 00:16:04,000
‫لتشريع الإمبراطورية الجديد للسلامة العامة.

236
00:16:04,083 --> 00:16:05,333
‫عاشت الإمبراطورية!

237
00:16:05,416 --> 00:16:07,333
‫هل توجد مشكلة أهم

238
00:16:07,416 --> 00:16:10,625
‫أمام هذا الكيان حالياً
‫من تجاوزات الإمبراطورية؟

239
00:16:10,708 --> 00:16:15,000
‫مرسوم "الأمر العام لمراجعة الأحكام"
‫هو الخطوة التالية

240
00:16:15,083 --> 00:16:19,750
‫نحو موجة عارمة متوقعة تماماً
‫للسلطة الكاملة التي لا منازع لها.

241
00:16:19,833 --> 00:16:21,083
‫ما تقوله حقيقي!

242
00:16:22,958 --> 00:16:27,708
‫مسؤوليتنا الأولى
‫هي تجاه المواطنين الذين أرسلونا إلى هنا.

243
00:16:28,833 --> 00:16:31,666
‫عهدنا الثاني هو حماية سلطة

244
00:16:31,750 --> 00:16:34,541
‫واستقلالية هذا المجلس المتميز.

245
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
‫استمعوا إليها!

246
00:16:36,375 --> 00:16:41,083
‫أقف هنا اليوم لأتحدّث مع نوّاب
‫جاؤوا بعقول متفتحة،

247
00:16:41,750 --> 00:16:43,083
‫هؤلاء الذين لا يزالون يؤمنون

248
00:16:43,166 --> 00:16:46,166
‫بأننا حين ندخل هذه البناية نكون في معبد.

249
00:16:53,083 --> 00:16:54,000
‫انطلق.

250
00:16:54,083 --> 00:16:55,875
‫اتصلوا من مقر الإقامة.

251
00:16:55,958 --> 00:16:57,750
‫لقد وصلت ابنة خالتك.

252
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
‫ماذا؟

253
00:17:01,416 --> 00:17:02,375
‫ابنة خالتك.

254
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
‫في السفارة؟

255
00:17:05,250 --> 00:17:06,541
‫أهي هناك الآن؟

256
00:17:06,625 --> 00:17:08,375
‫قالوا إنه يجب إبلاغك.

257
00:17:18,083 --> 00:17:20,000
‫- من أين يأتون؟
‫- لا أعرف.

258
00:17:20,083 --> 00:17:21,666
‫اخفضوا أصواتكم!

259
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
‫يمكنهم إبقاؤنا هنا إلى الأبد لو أرادوا.

260
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
‫كفى يا "ميلشي".

261
00:17:27,458 --> 00:17:30,083
‫حسناً، فليهدأ الجميع فوراً.

262
00:17:30,166 --> 00:17:31,916
‫هناك شيء غير طبيعي.

263
00:17:32,000 --> 00:17:34,750
‫أياً يكن، فهم يتمهلون جداً في التعامل معه.

264
00:17:34,833 --> 00:17:35,833
‫ماذا يجري؟

265
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
‫ماذا يقولون؟

266
00:17:37,833 --> 00:17:38,833
‫أظن أنه الطابق الثاني.

267
00:17:47,625 --> 00:17:49,708
‫- حسناً.
‫- أصبح الهواء خانقاً.

268
00:17:49,791 --> 00:17:50,833
‫حتماً لن يطول الأمر.

269
00:17:50,916 --> 00:17:52,000
‫هل أنت بخير يا "أولاف"؟

270
00:17:52,083 --> 00:17:52,916
‫أنا بخير.

271
00:17:53,000 --> 00:17:54,291
‫الطابق الثاني، الجانب البعيد.

272
00:17:55,041 --> 00:17:56,875
‫"تاغا"، هل تعطّل شيء ما؟

273
00:17:56,958 --> 00:17:57,791
‫ماذا يقول؟

274
00:17:57,875 --> 00:17:58,791
‫الطابق الثاني.

275
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
‫إنه يقترب من هنا الآن.

276
00:18:00,541 --> 00:18:02,250
‫- ماذا يقول؟
‫- اصمتوا!

277
00:18:03,125 --> 00:18:04,333
‫ماذا يجري؟

278
00:18:09,583 --> 00:18:11,458
‫ما هذا؟

279
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
‫ما هذا فعلاً؟

280
00:18:12,791 --> 00:18:14,500
‫لا شيء. أحد السجناء لم يدخل مع زملائه.

281
00:18:14,583 --> 00:18:15,625
‫إنهم يعدّون.

282
00:18:15,708 --> 00:18:16,916
‫فقطعوا الطاقة؟

283
00:18:18,041 --> 00:18:19,375
‫ماذا يحدث في تصوّرك؟

284
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
‫هناك خطب ما في الطابق الثاني.

285
00:18:25,000 --> 00:18:28,291
‫- إنهم يتكلّمون بسرعة. لا أستطيع القراءة.
‫- فليهدأ الجميع!

286
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
‫مشكلة كبيرة في الطابق الثاني.

287
00:18:30,666 --> 00:18:31,625
‫انظر إليّ.

288
00:18:31,708 --> 00:18:34,125
‫أنت لا تعرف ماذا يقولون.

289
00:18:34,208 --> 00:18:36,666
‫"الطابق الثاني، الجانب البعيد.
‫الطابق الثاني."

290
00:18:36,750 --> 00:18:38,541
‫هل جُننتم جميعاً؟

291
00:18:38,625 --> 00:18:41,291
‫وصول كلمة واحدة إلى هنا
‫يستغرق أسبوعاً كاملاً.

292
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
‫وأنت مصاب بحالة فزع حيال شيء

293
00:18:43,166 --> 00:18:45,416
‫يحدث في الجهة المقابلة من البناية!

294
00:18:46,458 --> 00:18:51,041
‫كم يداً يتطلّب وصول كلمة واحدة إلى هنا؟

295
00:18:51,125 --> 00:18:52,875
‫صحيح أن المسافة كبيرة. لكن عليك...

296
00:18:52,958 --> 00:18:53,916
‫قفوا في أماكنكم.

297
00:18:54,000 --> 00:18:56,916
‫انتباه! ثبات مع النظر إلى الأمام
‫ووضع اليدين فوق الرأس.

298
00:18:57,000 --> 00:18:59,125
‫نطالبكم بالامتثال لقواعد المنشأة فوراً

299
00:18:59,208 --> 00:19:01,458
‫وإلا بدأنا تفعيل الأرضيات بلا سابق إنذار.

300
00:19:02,416 --> 00:19:05,166
‫الجسور التي يقف أفرادها في انتباه
‫ستُفتح أبوابها.

301
00:19:05,250 --> 00:19:07,958
‫فليتقدّم كل أفراد المناوبات
‫إلى مواقع عملهم فوراً.

302
00:19:19,333 --> 00:19:20,875
‫هذا مذهل.

303
00:19:22,416 --> 00:19:25,166
‫الخالة "فيل" زارت قمر "تاسيو"،
‫وانظري ماذا أحضرت لي.

304
00:19:25,250 --> 00:19:26,791
‫قد يكون لوالدك رأي في ذلك.

305
00:19:26,875 --> 00:19:28,416
‫سنرى إن كان سيسمح لك بارتدائه.

306
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
‫إنه يسمح لي بفعل ما يحلو لي.

307
00:19:31,916 --> 00:19:33,791
‫حسناً، لم لا تذهبين وتجرّبينه؟

308
00:19:39,791 --> 00:19:40,833
‫أين كنت؟

309
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
‫- كنت أسافر.
‫- 6 أشهر؟

310
00:19:43,541 --> 00:19:44,666
‫هناك الكثير لأراه.

311
00:19:45,833 --> 00:19:47,958
‫ليس لديّ ما يكفي ليثير قلقي.

312
00:19:48,041 --> 00:19:49,458
‫تأمّلي حالك.

313
00:19:49,541 --> 00:19:51,083
‫الإمبراطورية لا تستريح يا "مون".

314
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
‫الأولوية للتمرد.

315
00:19:54,708 --> 00:19:55,750
‫نأخذ ما تبقّى.

316
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
‫قولي إنك عائدة إلى الديار في زيارة.

317
00:19:58,750 --> 00:20:00,375
‫إنهم يلحّون عليّ لأجدك.

318
00:20:00,458 --> 00:20:01,541
‫بالتأكيد.

319
00:20:01,625 --> 00:20:04,250
‫جئت لأراك أولاً وأستريح قليلاً.

320
00:20:05,375 --> 00:20:07,958
‫جدّياً يا "فيل"،
‫ما الذي يجبرك على القيام به؟

321
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
‫من؟

322
00:20:13,291 --> 00:20:14,625
‫يتوجب القلق عليك.

323
00:20:15,708 --> 00:20:17,291
‫محبوسة هنا، محاصرة.

324
00:20:17,375 --> 00:20:20,458
‫- أرجوك أن تقولي إنك تتوخين الحذر.
‫- هناك أمور تحدي.

325
00:20:20,541 --> 00:20:21,583
‫هناك مخاطرة.

326
00:20:23,166 --> 00:20:24,333
‫لا يوجد سبيل آخر.

327
00:20:25,583 --> 00:20:27,666
‫بدأت أشعر بأن الموقف يفوق قدراتنا.

328
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
‫- إنه يجعلنا ننسج...
‫- توقفي.

329
00:20:30,333 --> 00:20:31,333
‫اتخذت على نفسك عهداً.

330
00:20:32,625 --> 00:20:33,583
‫قياسه مناسب.

331
00:20:42,291 --> 00:20:44,000
‫ألا تفكر في الهروب أبداً؟

332
00:20:46,125 --> 00:20:47,625
‫تعرف أنني لن أجيب عن هذا السؤال.

333
00:20:49,000 --> 00:20:50,708
‫سأعتبر أن جوابك النفي.

334
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
‫اعتبر ما تريد.

335
00:20:54,958 --> 00:20:57,833
‫إن ثرثرت أكثر من ذلك، فستندم.

336
00:20:58,583 --> 00:21:00,125
‫أنا واثق بأنك فكرت فيه.

337
00:21:01,083 --> 00:21:02,750
‫كم عدد الحراس في كل طابق؟

338
00:21:02,833 --> 00:21:06,541
‫إن أردت أن تخرج من هنا حياً،
‫فأطفئ هذا الجزء من عقلك.

339
00:21:07,791 --> 00:21:08,958
‫حسناً.

340
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
‫كم مناوبة بقيت لك؟

341
00:21:16,791 --> 00:21:17,875
‫217.

342
00:21:19,083 --> 00:21:22,500
‫إذاً، أخبرني بما تعرفه قبل رحيلك.

343
00:21:23,541 --> 00:21:24,791
‫لقد حذرتك.

344
00:21:24,875 --> 00:21:26,708
‫أتظن أنهم يعبأون بما نقول؟

345
00:21:27,625 --> 00:21:29,000
‫ستتحمل مسؤولية هذا وحدك.

346
00:21:29,083 --> 00:21:30,041
‫لماذا؟

347
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
‫هل تظن أنهم ينصتون؟

348
00:21:33,208 --> 00:21:35,375
‫أتظن أنهم يهتمون بما يكفي ليبذلوا جهداً؟

349
00:21:35,458 --> 00:21:36,791
‫وكأنك ستعرف.

350
00:21:37,708 --> 00:21:38,708
‫أعرف الآتي.

351
00:21:38,791 --> 00:21:40,083
‫ليسوا بحاجة إلى أن يهتموا.

352
00:21:40,166 --> 00:21:43,125
‫كل ما يحتاجون إلى فعله
‫هو تشغيل هذه الأرضية مرتين يومياً

353
00:21:43,208 --> 00:21:44,875
‫وضمان استمرار الإنتاج.

354
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
‫لم يتكبّدون مشقة الاستماع إلينا؟

355
00:21:47,541 --> 00:21:49,125
‫نحن لا شيء بالنسبة إليهم.

356
00:21:50,291 --> 00:21:51,416
‫"ميلشي" على حق.

357
00:21:51,500 --> 00:21:54,166
‫نحن أرخص من الإنسان الآلي وإحلالنا أسهل.

358
00:21:56,833 --> 00:21:57,791
‫حظاً موفقاً لك.

359
00:21:57,875 --> 00:21:59,791
‫أتظن أنهم يعبأون بما نقول؟

360
00:21:59,875 --> 00:22:01,041
‫لا أحد ينصت.

361
00:22:01,125 --> 00:22:02,291
‫لا أحد.

362
00:22:02,375 --> 00:22:04,583
‫كم عدد الحراس في كل طابق؟

363
00:22:17,458 --> 00:22:18,541
‫لا أحد ينصت.

364
00:22:19,916 --> 00:22:21,416
‫لا أحد ينصت!

365
00:22:23,958 --> 00:22:25,541
‫لقد استعنت بـ"غورست".

366
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
‫يسرّني أن أرى ذلك ناجحاً.

367
00:22:27,458 --> 00:22:29,250
‫أجل يا سيدي. كان الاستجواب دقيقاً.

368
00:22:29,333 --> 00:22:31,625
‫ليس لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد
‫بأن شيئاً قد أُخفي.

369
00:22:31,708 --> 00:22:33,125
‫لكنك لم تعرفي هوية "أكسيس".

370
00:22:33,208 --> 00:22:34,708
‫ألا يزال يُعرف فقط بأنه "المشتري"؟

371
00:22:34,791 --> 00:22:36,000
‫هذا مخيب للآمال، أعرف.

372
00:22:36,083 --> 00:22:38,958
‫لكنه يشير إلى حجم ما يفعله.

373
00:22:39,041 --> 00:22:41,583
‫من الواضح أن "أكسيس"
‫يدير عملية شديدة الانضباط.

374
00:22:41,666 --> 00:22:46,166
‫وهي كبيرة بما يكفي بحيث لا تعتمد
‫على شبكة واحدة ولا مورّد واحد.

375
00:22:46,250 --> 00:22:49,583
‫"كالين" أعطتنا قائمة بكل معدّة
‫تمّ تهريبها عبر "فيريكس".

376
00:22:49,666 --> 00:22:51,708
‫ونعتقد أننا وجدنا بالفعل ما يطابق

377
00:22:51,791 --> 00:22:54,166
‫وحدة استهداف عُثر عليها في مخبأ آمن

378
00:22:54,250 --> 00:22:57,333
‫تديره خلية للمتمردين مرتبطة بـ"مايا باي".

379
00:22:57,416 --> 00:22:59,625
‫"أندور"، إنه قاسم مشترك في هذا كله.

380
00:22:59,708 --> 00:23:01,541
‫أجل، وهذا ما أود تسليط الضوء عليه.

381
00:23:01,625 --> 00:23:03,875
‫إنه اللص المحلي، صحيح؟
‫القاتل الفارّ من العدالة؟

382
00:23:03,958 --> 00:23:07,916
‫عاد "أندور" إلى "فيريكس" بعد 3 ليال
‫من عملية "ألداني" وكان يحمل مالاً.

383
00:23:08,000 --> 00:23:10,041
‫ألا يمكن أن يكون مصدره
‫بيع الوحدة "ستارباث"؟

384
00:23:10,125 --> 00:23:12,000
‫لا يمكن. فقد تركوها، أليس كذلك؟

385
00:23:12,083 --> 00:23:13,791
‫أتحاولين إيجاد صلة بينه وبين "ألداني"؟

386
00:23:13,875 --> 00:23:15,250
‫هذا مستبعد.

387
00:23:15,833 --> 00:23:17,000
‫كان حليقاً.

388
00:23:18,875 --> 00:23:20,083
‫كان "أندور" قد حلق لحيته.

389
00:23:23,333 --> 00:23:25,791
‫سؤال، "صفي مظهره."

390
00:23:25,875 --> 00:23:28,166
‫جواب، "كان قد حلق لحيته."

391
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
‫المتمردون في "ألداني" كانوا حليقين.

392
00:23:31,625 --> 00:23:33,916
‫جنديان من الحامية رأياه بوضوح

393
00:23:34,000 --> 00:23:35,916
‫ورأيا شبهاً بينه وبين صورتنا المرجعية.

394
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
‫هذا يستحق التحقيق.

395
00:23:38,708 --> 00:23:41,625
‫إيجاد ما يربطه بـ"ألداني"
‫سيعظّم الاهتمام به بالتأكيد.

396
00:23:42,500 --> 00:23:43,375
‫لنتابع ذلك.

397
00:23:44,041 --> 00:23:45,416
‫ألم تستجوبي والدته؟

398
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
‫قررت الانتظار.

399
00:23:47,208 --> 00:23:49,333
‫تركها في مكانها الآن والانتظار أفضل.

400
00:23:49,416 --> 00:23:51,416
‫إنها أكبر سناً وأكثر ضعفاً
‫من أن تشكل خطراً،

401
00:23:51,500 --> 00:23:53,625
‫ولن تأتي من ورائها فائدة
‫سوى أن تكون طعماً.

402
00:23:53,708 --> 00:23:55,666
‫إنها سبب عودة "أندور".

403
00:23:55,750 --> 00:23:57,000
‫ربما يتواصلان.

404
00:23:57,083 --> 00:23:58,791
‫إن كانا يتواصلان، فسنعرف.

405
00:23:58,875 --> 00:24:00,416
‫نحن نراقبها على مدار الساعة.

406
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
‫هل سمعت؟

407
00:24:14,875 --> 00:24:16,208
‫- هل سمعت؟
‫- بم؟

408
00:24:16,291 --> 00:24:17,708
‫بما حدث للوحدة 25.

409
00:24:17,791 --> 00:24:19,750
‫- لم يخبرونا شيئاً.
‫- لا بد أنك تمزح.

410
00:24:19,833 --> 00:24:21,083
‫إنهم لا يعرفون.

411
00:24:21,166 --> 00:24:22,208
‫لقد أُحرقوا!

412
00:24:22,291 --> 00:24:24,750
‫- لقد قُتلوا. رحلوا جميعاً.
‫- من قال ذلك؟

413
00:24:24,833 --> 00:24:26,666
‫- كلتا المناوبتين.
‫- 100 رجل.

414
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
‫غير معقول.

415
00:24:27,708 --> 00:24:29,041
‫أنتم لم تسمعوا شيئاً.

416
00:24:29,125 --> 00:24:30,125
‫ماذا قال؟

417
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
‫- لا أعرف.
‫- لقد ماتوا جميعاً.

418
00:24:31,958 --> 00:24:33,083
‫من يقول هذا؟

419
00:24:33,166 --> 00:24:35,083
‫- قسم تقنية الصيانة.
‫- كلّفنا فريقاً بالنزول.

420
00:24:35,166 --> 00:24:37,458
‫- قالوا إنهم أحرقوا الجسر بأكمله.
‫- ارفع صوتك.

421
00:24:37,541 --> 00:24:38,833
‫لقد أخبر "زينسكا".

422
00:24:38,916 --> 00:24:39,791
‫لماذا؟

423
00:24:41,208 --> 00:24:42,083
‫فلتسأله.

424
00:24:43,583 --> 00:24:44,666
‫هذا مذهل.

425
00:24:48,458 --> 00:24:49,666
‫"زينسكا"؟

426
00:24:52,041 --> 00:24:53,541
‫سمع بأنهم كانوا يثيرون القلاقل.

427
00:24:54,375 --> 00:24:56,458
‫انتباه! ثبات.

428
00:24:56,541 --> 00:24:59,291
‫نطالبكم بالامتثال لقواعد المنشأة فوراً
‫وإلا بدأنا...

429
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
‫ماذا قال؟

430
00:25:00,833 --> 00:25:02,041
‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟

431
00:25:02,125 --> 00:25:03,833
‫لا نعرف.

432
00:25:03,916 --> 00:25:05,208
‫أطلقوا سراحهم جميعاً.

433
00:25:07,125 --> 00:25:08,875
‫- انتباه!
‫- "كينو"!

434
00:25:09,625 --> 00:25:10,833
‫يجب أن نتوخى الحذر.

435
00:25:11,666 --> 00:25:14,166
‫كلما قلّ ما يعتقدون أننا نعرفه، كان أفضل.

436
00:25:20,083 --> 00:25:21,375
‫التزموا بوضعية الانتباه!

437
00:25:22,875 --> 00:25:24,416
‫اثبتوا وأنصتوا!

438
00:25:26,708 --> 00:25:27,833
‫إنها شائعة.

439
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
‫وقد تكون صحيحة.

440
00:25:31,541 --> 00:25:33,333
‫وقد لا تكون.

441
00:25:33,416 --> 00:25:36,166
‫نحن لم نسمع شيئاً.

442
00:25:39,166 --> 00:25:43,375
‫إنه مجرد يوم آخر ومناوبة أخرى.

443
00:25:43,458 --> 00:25:45,833
‫لذا دعونا نلتزم الصمت،

444
00:25:45,916 --> 00:25:50,916
‫ونخفض رؤوسنا إلى أن نعرف ماذا يجري.

445
00:26:05,541 --> 00:26:07,041
‫استيقظت مبكراً.

446
00:26:07,125 --> 00:26:08,916
‫عدت متأخراً ونهضت مبكراً.

447
00:26:09,000 --> 00:26:10,750
‫ارتديت ثيابك وتأنقت.

448
00:26:10,833 --> 00:26:12,416
‫وشذبت شعرك.

449
00:26:13,291 --> 00:26:14,375
‫هل تريد أن تخبرني بشيء؟

450
00:26:14,458 --> 00:26:17,000
‫طلبت منك عدم ترك العشاء على المائدة
‫ليلة أمس.

451
00:26:17,083 --> 00:26:19,125
‫كانت رسالتك مقتضبة جداً.

452
00:26:19,208 --> 00:26:20,541
‫يساورني القلق.

453
00:26:20,625 --> 00:26:23,541
‫أصبحت شديد الانشغال هذه الأيام،
‫وربما تنسى أن تأكل.

454
00:26:23,625 --> 00:26:25,500
‫لقد عدت إلى تفتيش غرفتي.

455
00:26:26,166 --> 00:26:27,500
‫هذا يُسمى بالتنظيف.

456
00:26:27,583 --> 00:26:28,833
‫أحب المنزل المرتّب.

457
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
‫لقد فتشت علبتي الخاصة.

458
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
‫لديّ طرق أعرف بها.

459
00:26:37,875 --> 00:26:43,916
‫وجدت لك وظيفة وأقوم بكيّ زيّك الموحّد
‫وأعدّ وجبتين يومياً،

460
00:26:44,000 --> 00:26:46,125
‫وزحزحت الجبال حتى لملمت شتاتك

461
00:26:46,208 --> 00:26:49,166
‫وأعدت إليك توازنك، وما جزائي؟

462
00:26:49,250 --> 00:26:51,250
‫ما العائد على استثماري؟

463
00:26:51,333 --> 00:26:54,208
‫كنا نتحدّث عن تجسسك عليّ.

464
00:26:54,291 --> 00:26:57,875
‫شبح ابن، مستأجر، غريب.

465
00:26:57,958 --> 00:26:59,625
‫هذا جديد. يجب أن تتذكّري ذلك.

466
00:26:59,708 --> 00:27:01,833
‫طوال فترة غيابك في "مورلانا".

467
00:27:01,916 --> 00:27:04,250
‫ماذا لو كنت قد سمحت لإهمالك
‫بدفعي إلى الجنون؟

468
00:27:04,333 --> 00:27:05,708
‫تخيّل ذلك.

469
00:27:06,375 --> 00:27:09,750
‫تأمّل ما كان يحدث قبل أشهر قليلة
‫حين كنت تتجاهلني ببساطة.

470
00:27:10,666 --> 00:27:11,875
‫تخيّل.

471
00:27:11,958 --> 00:27:15,125
‫تخيّل لو كنت قد انهرت تحت وطأة إهمالك.

472
00:27:15,208 --> 00:27:19,000
‫تخيّل لو كنت قد انهرت
‫ولم تجدني هنا لألملم الحطام.

473
00:27:20,750 --> 00:27:21,875
‫لقد حصلت على ترقية.

474
00:27:31,000 --> 00:27:33,250
‫كنت أعرف أنهم سيرون إمكانياتك.

475
00:27:34,875 --> 00:27:36,833
‫متطلبات وقتي ستزداد.

476
00:27:36,916 --> 00:27:39,083
‫سيُسرّ العم "هارلو" كثيراً.

477
00:27:50,583 --> 00:27:51,958
‫- أحضر المثقاب.
‫- حسناً.

478
00:27:53,875 --> 00:27:55,375
‫"أولاف"، هيا يا صديقي.

479
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
‫اسحبوا.

480
00:28:03,375 --> 00:28:05,166
‫- هيا يا رجال. أسرعوا.
‫- 1، 2.

481
00:28:07,000 --> 00:28:08,583
‫- هيا.
‫- أنا معكم. إنني أمسك بها.

482
00:28:10,458 --> 00:28:12,125
‫هكذا.

483
00:28:14,041 --> 00:28:15,833
‫- حسناً.
‫- حسناً، هيا.

484
00:28:18,166 --> 00:28:19,375
‫هيا يا "أولاف".

485
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
‫أبعدوا أيديكم.

486
00:28:21,375 --> 00:28:23,458
‫- أبعدناها.
‫- "أولاف"، يداك.

487
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
‫أديروها.

488
00:28:28,333 --> 00:28:29,833
‫هيا يا رجال. يمكننا أن ننجح.

489
00:28:32,208 --> 00:28:33,625
‫سأحملها. أدخلها فحسب.

490
00:28:36,541 --> 00:28:37,583
‫هيا يا رجال.

491
00:28:39,708 --> 00:28:41,000
‫ليلة واحدة فقط يا "فيل"؟

492
00:28:41,083 --> 00:28:41,958
‫للأسف.

493
00:28:42,041 --> 00:28:43,708
‫هل ستعودين إلى "شاندريلا" اليوم؟

494
00:28:43,791 --> 00:28:45,625
‫أجل. رحلة الحجّ.

495
00:28:46,333 --> 00:28:47,750
‫هل ستبحثين عن زوج؟

496
00:28:48,708 --> 00:28:50,333
‫لم يكن هذا على قائمة أعمالي.

497
00:28:51,083 --> 00:28:53,208
‫تحتاجين إلى أرمل في هذه المرحلة.

498
00:28:53,291 --> 00:28:55,375
‫هل بقي أحد ذو قيمة في سنّك؟

499
00:28:55,458 --> 00:28:56,375
‫أصبت.

500
00:28:56,458 --> 00:28:57,875
‫كل الرجال الصالحين مرتبطون.

501
00:28:59,166 --> 00:29:01,666
‫لدينا طفرة من أهالي "شاندريلا" هنا مؤخراً.

502
00:29:02,541 --> 00:29:04,916
‫- هل تتذكرين "تاي كولما"؟
‫- أجل.

503
00:29:05,000 --> 00:29:06,291
‫حبيب أمي القديم.

504
00:29:06,375 --> 00:29:07,250
‫ماذا؟

505
00:29:07,333 --> 00:29:09,250
‫هل قلت لها ذلك؟

506
00:29:09,333 --> 00:29:11,000
‫الكلمة الرئيسية هي "قديم" يا عزيزتي.

507
00:29:11,083 --> 00:29:12,750
‫كنا معاً في المدرسة الإعدادية.

508
00:29:12,833 --> 00:29:15,166
‫على الأقل لم تدخلي مجال السياسة يا "فيل".

509
00:29:15,250 --> 00:29:18,125
‫كل الأشخاص المشوّقين
‫صاروا مملين جداً هذه الأيام.

510
00:29:18,208 --> 00:29:19,875
‫لا يصفني أحد بأنني مملة أبداً.

511
00:29:21,541 --> 00:29:22,458
‫"تاي كولما"؟

512
00:29:23,291 --> 00:29:24,458
‫المال.

513
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
‫أهذا كل ما بينكما؟

514
00:29:26,250 --> 00:29:27,833
‫أليس لديّ ما يكفي لأقلق بشأنه؟

515
00:29:28,708 --> 00:29:30,083
‫أيمكنني فعل شيء؟

516
00:29:30,166 --> 00:29:31,208
‫أجل.

517
00:29:32,916 --> 00:29:34,791
‫كوني فتاة ثرية مدللة لفترة.

518
00:29:35,500 --> 00:29:37,583
‫ذكّري الناس بأنك كذلك.

519
00:29:37,666 --> 00:29:38,583
‫سأحاول.

520
00:29:39,750 --> 00:29:40,958
‫ماذا فعلنا يا "فيل"؟

521
00:29:42,583 --> 00:29:43,916
‫لقد اخترنا أحد الجانبين.

522
00:29:44,916 --> 00:29:46,833
‫نحن نحارب ضدّ الظلام.

523
00:29:48,375 --> 00:29:50,208
‫نحن نصنع من حياتنا شيئاً ذا قيمة.

524
00:31:09,583 --> 00:31:11,083
‫- "سيريل كارن".
‫- أعرف من تكون.

525
00:31:13,083 --> 00:31:14,333
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

526
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
‫أردت أن أشكرك على الترقية.

527
00:31:18,875 --> 00:31:20,333
‫لم تكن لي صلة بها.

528
00:31:20,416 --> 00:31:22,541
‫يبدو أن رئيسي يظن العكس.

529
00:31:22,625 --> 00:31:24,958
‫منحناك فرصة أخرى فحسب.

530
00:31:26,333 --> 00:31:27,958
‫هل انتظرتني هنا؟

531
00:31:28,041 --> 00:31:28,916
‫أجل.

532
00:31:30,000 --> 00:31:31,583
‫من المستحيل أن أكذب عليك.

533
00:31:34,708 --> 00:31:36,541
‫كان من الضروري أن أجدك وليس من السهل

534
00:31:36,625 --> 00:31:39,083
‫أن أشكرك على ما فعلت وما تفعلينه.

535
00:31:40,083 --> 00:31:41,208
‫وجئت لنتابع...

536
00:31:42,333 --> 00:31:44,583
‫لأحاول متابعة الحديث الذي جرى بيننا
‫الشهر الماضي.

537
00:31:44,666 --> 00:31:47,625
‫لم يكن حديثاً. لقد أحضروك للاستجواب.

538
00:31:47,708 --> 00:31:49,416
‫هل تلاحقني؟

539
00:31:50,041 --> 00:31:53,500
‫أعرف أنك تعملين هنا
‫وآتي أحياناً لأحاول رؤيتك.

540
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
‫أنا مشرفة في "مكتب الأمن الإمبراطوري".

541
00:31:56,916 --> 00:31:59,500
‫هل تعي المتاعب التي تواجهها الآن؟

542
00:31:59,583 --> 00:32:01,333
‫ظننت أنني دمّرت حياتي.

543
00:32:03,083 --> 00:32:04,208
‫ظننت أن أمري قد انتهى.

544
00:32:05,708 --> 00:32:07,333
‫بعدما قابلتك واكتشفت

545
00:32:07,416 --> 00:32:10,041
‫أنك تفهمين مدى خطورة "كاسيان أندور"...

546
00:32:11,333 --> 00:32:15,916
‫مجرد وجودي في حضورك
‫جعلني أدرك أن الحياة تستحق أن أعيشها.

547
00:32:16,000 --> 00:32:18,291
‫أدركت أنه لو لم يوجد شيء،
‫فإن العدالة موجودة

548
00:32:18,375 --> 00:32:20,875
‫والجمال في المجرّة،
‫وأنني لو واصلت العمل...

549
00:32:21,958 --> 00:32:25,541
‫ربما كان إيماني المجنون
‫بوجود مصير أفضل مقدّر لي

550
00:32:25,625 --> 00:32:28,625
‫في المستقبل حلماً يستحق أن أتشبث به.

551
00:32:30,375 --> 00:32:32,708
‫أستطيع أن آمر باعتقالك، هل تدرك ذلك؟

552
00:32:32,791 --> 00:32:34,000
‫أنا أريد ما تريدين.

553
00:32:35,666 --> 00:32:37,208
‫أستشعر ذلك. بل وأعرف ذلك.

554
00:32:37,291 --> 00:32:39,041
‫أنت مجنون.

555
00:32:39,125 --> 00:32:41,041
‫لقد منحتك فرصة ثانية بالفعل.

556
00:32:41,125 --> 00:32:43,916
‫إن اقتربت مني مرة أخرى
‫أو أصررت على هذه الأفعال،

557
00:32:44,000 --> 00:32:47,166
‫فأقسم أن أحبسك في قفص
‫في "الحافة الخارجية".

558
00:33:01,583 --> 00:33:04,791
‫ها أنت. لقد وصل هذا الخبر للتوّ.
‫اعتقلوا طياراً متمرداً قبل ساعة.

559
00:33:04,875 --> 00:33:06,541
‫- من قائمة أهدافنا؟
‫- لا، شخص عشوائي.

560
00:33:06,625 --> 00:33:08,958
‫لكنه يستخدم وحدة إخفاء إمبراطورية مسروقة.

561
00:33:09,041 --> 00:33:11,125
‫- أهي من معداتنا؟
‫- "كورف" يتحقق ولكن...

562
00:33:11,208 --> 00:33:14,041
‫- أين يحتجزونه؟
‫- على متن مدمّرة قرب "ستيرغارد".

563
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
‫أحضر د."غورست" وأرسله إلى هناك فوراً.

564
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
‫فعلت ذلك بالفعل.

565
00:33:17,333 --> 00:33:18,791
‫إنه في الطريق.

566
00:33:18,875 --> 00:33:21,125
‫- أتريدين الذهاب؟
‫- أجل. لا. لا يوجد وقت.

567
00:33:21,208 --> 00:33:23,208
‫سأستجوبه عن بعد.

568
00:33:23,291 --> 00:33:24,458
‫أحسنت.

569
00:33:24,541 --> 00:33:25,583
‫اذهب.

570
00:33:33,666 --> 00:33:35,500
‫إنني أراجع الحسابات.

571
00:33:37,375 --> 00:33:38,916
‫ليتك اتصلت بي قبل ذلك.

572
00:33:39,833 --> 00:33:41,541
‫كانت هناك طرق أفضل للقيام بهذا.

573
00:33:42,541 --> 00:33:44,250
‫كان الأمر سهلاً جداً في البداية.

574
00:33:44,333 --> 00:33:47,166
‫إن خططنا لدفع أي تبرعات أخرى،

575
00:33:47,250 --> 00:33:49,416
‫فعلينا التأكد من أن عملك الذي قمت به
‫حتى الآن

576
00:33:49,500 --> 00:33:52,500
‫- لن يعود ليدينك.
‫- ألا يمكن إخفاء كل شيء؟

577
00:33:52,583 --> 00:33:55,875
‫هناك عملية سحب بقيمة 400 ألف عملة
‫تسبب مشكلة.

578
00:33:55,958 --> 00:33:57,708
‫إنها تظهر في السجلّ ثم تختفي.

579
00:33:57,791 --> 00:33:59,916
‫- يجب إخفاؤها بالمعاملات الورقية.
‫- كيف؟

580
00:34:00,000 --> 00:34:01,750
‫أسهل طريقة هي الإيداع.

581
00:34:02,916 --> 00:34:05,958
‫لو كان هذا المبلغ بحوزتي لما أثقلت عليك.

582
00:34:07,458 --> 00:34:09,125
‫ما مدى ورطتي؟

583
00:34:09,208 --> 00:34:11,958
‫لا توجد ورطة على الإطلاق
‫إلا إذا راجعوا الحسابات.

584
00:34:12,041 --> 00:34:13,333
‫لكن هذا سيحدث.

585
00:34:16,250 --> 00:34:17,791
‫الوقت محدود.

586
00:34:19,958 --> 00:34:21,291
‫أحتاج إلى قرض.

587
00:34:22,541 --> 00:34:23,666
‫قرض من نوع معين.

588
00:34:23,750 --> 00:34:25,500
‫يبدو أنك فكرت في الأمر ملياً.

589
00:34:26,666 --> 00:34:32,541
‫نحتاج إلى مصرفي من "شاندريلا"
‫لديه علاقات في وزارة الخزانة،

590
00:34:33,875 --> 00:34:36,500
‫وقائمة موكلين ضخمة بشكل لا يُصدّق.

591
00:34:37,958 --> 00:34:39,416
‫أنت تفكر في شخص معين.

592
00:34:39,500 --> 00:34:40,458
‫القائمة قصيرة.

593
00:34:40,541 --> 00:34:43,541
‫- ومع ذلك تخشى أن تخبرني باسمه.
‫- "دافو سكالدون".

594
00:34:46,625 --> 00:34:47,958
‫إنه ليس مصرفياً.

595
00:34:48,708 --> 00:34:50,958
‫- إنه مجرم.
‫- أكثر المجرمين ثراءً.

596
00:34:51,041 --> 00:34:52,458
‫لا تقل إنك تحدّثت إليه بالفعل.

597
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
‫- أردت أن آتيك بحلّ.
‫- هل أخبرته؟

598
00:34:54,541 --> 00:34:56,500
‫أن قوانين الضرائب الجديدة تقيّدك.

599
00:34:56,583 --> 00:34:59,083
‫- هذا أمر شائع.
‫- سيناتور و400 ألف مفقودة.

600
00:34:59,166 --> 00:35:00,000
‫ماذا سيقول عني؟

601
00:35:00,083 --> 00:35:02,166
‫سيقول إنك مثل كل من يعمل معهم.

602
00:35:02,250 --> 00:35:03,750
‫تريدين حقك.

603
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
‫وما الثمن؟

604
00:35:05,041 --> 00:35:06,208
‫لست متأكداً.

605
00:35:06,958 --> 00:35:08,250
‫إنه يريد مقابلتك.

606
00:35:09,000 --> 00:35:09,958
‫يريد مقابلتك هنا.

607
00:35:14,041 --> 00:35:16,708
‫"دافو سكالدون"، هنا. لا بد أنك تمزح.

608
00:35:16,791 --> 00:35:18,125
‫حاولت أن أقاوم ولكن...

609
00:35:27,291 --> 00:35:28,583
‫يمكنني أن أواصل البحث.

610
00:35:34,791 --> 00:35:36,625
‫كان تفتيشاً روتينياً للجمارك.

611
00:35:36,708 --> 00:35:38,250
‫- عشوائي تماماً.
‫- الطيار فقط؟

612
00:35:38,333 --> 00:35:40,625
‫- كان الشخص الوحيد على المركبة.
‫- ولا يوجد شهود.

613
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
‫هذا أروع ما في الأمر.

614
00:35:41,791 --> 00:35:44,416
‫أظهر تصريحاً إمبراطورياً للحظة ثم اختفى.

615
00:35:44,500 --> 00:35:46,041
‫وجدوا الأمر غريباً فطاردوه.

616
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
‫هل تواصل مع الديار قبل أن يمسكوا به؟

617
00:35:47,958 --> 00:35:49,875
‫يقسم إنه لم يفعل. ظن أنه سيفلت.

618
00:35:49,958 --> 00:35:51,833
‫أهذه نتائج استجواب د."غورست"؟

619
00:35:51,916 --> 00:35:53,333
‫أجل يا سيدي. الثقة كبيرة.

620
00:35:53,416 --> 00:35:55,291
‫استخرج اعتراف الطيار فوراً.

621
00:35:55,375 --> 00:35:58,083
‫جهاز الإخفاء الإمبراطوري الذي استخدمه
‫أحد العناصر المسروقة

622
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
‫- من الحوض البحري في "لوزاش" العام الماضي.
‫- مذهل.

623
00:36:00,666 --> 00:36:02,125
‫أعتذر. كنا خارج الموقع.

624
00:36:02,208 --> 00:36:03,750
‫لقد احتجزنا أحد طياري المتمرّدين.

625
00:36:03,833 --> 00:36:05,208
‫فرد من جماعة "أنتو كريغر".

626
00:36:05,291 --> 00:36:07,000
‫اعتُقل في نقطة تفتيش جمركي.

627
00:36:07,083 --> 00:36:09,291
‫لا نظن أن "كريغر" يعرف باختفائه بعد.

628
00:36:09,375 --> 00:36:12,833
‫يقول لنا إنهم خططوا لمداهمة محطة الطاقة
‫في "سبيلهاوس".

629
00:36:12,916 --> 00:36:13,958
‫إلى أين كان يتجه؟

630
00:36:14,041 --> 00:36:16,416
‫- في طريقه إلى "كافرين".
‫- قريباً سيعتبرونه مفقوداً.

631
00:36:16,500 --> 00:36:18,583
‫بالضبط. لا نريد أن يفزع "كريغر".

632
00:36:18,666 --> 00:36:20,625
‫لا يمكننا إبقاءه ولا يمكننا إخلاء سبيله.

633
00:36:20,708 --> 00:36:22,833
‫لندمّر المركبة. فيبدو كحادث.

634
00:36:22,916 --> 00:36:24,750
‫هذا خطر، ولو كنت في محلّ "كريغر" لارتبت.

635
00:36:24,833 --> 00:36:26,250
‫نريد أن يمضي "كريغر" قدماً.

636
00:36:26,333 --> 00:36:27,666
‫ماذا لو عطّلنا المركبة؟

637
00:36:27,750 --> 00:36:29,416
‫كأنه حادث. عطل ميكانيكي.

638
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
‫بحيث يُعثر على الطيار ميتاً
‫في قمرة القيادة. ماذا سيحدث؟

639
00:36:32,166 --> 00:36:35,041
‫يجب أن يجدوا المركبة.
‫لكنهم سيقطرونها إلى "كافرين".

640
00:36:35,125 --> 00:36:38,583
‫إن فعلنا ذلك بسرعة ونظمنا المشهد
‫بشكل مقنع وتركنا الأمور تأخذ مجراها.

641
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
‫نفّذي هذه الفكرة.
‫ولتكن لها الأولوية القصوى. بسرعة وحذر.

642
00:36:41,875 --> 00:36:43,250
‫لا تتركي أثراً.

643
00:36:43,333 --> 00:36:44,500
‫عمل ممتاز.

644
00:36:44,583 --> 00:36:48,583
‫أريد اجتماعاً فوراً
‫مع الاستخبارات العسكرية بشأن "سبيلهاوس".

645
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
‫هيا.

646
00:37:30,666 --> 00:37:32,166
‫انتباه أيها السجناء!

647
00:37:32,250 --> 00:37:33,541
‫بدء الانتباه.

648
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
‫فلتتوقف الطاولات منخفضة الإنتاج.

649
00:37:35,750 --> 00:37:39,958
‫الطاولة 2 تفوز بالمناوبة
‫بفارق 6 أعمدة إلى 3.

650
00:37:41,333 --> 00:37:43,041
‫الطاولة 1 تخسر.

651
00:37:46,000 --> 00:37:47,791
‫- "أولاف".
‫- هيا. لننجز العمل.

652
00:37:50,708 --> 00:37:52,458
‫- هل يستطيع الوقوف؟
‫- أجل.

653
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
‫انتباه!

654
00:37:56,583 --> 00:37:58,291
‫ادعمه.

655
00:37:58,375 --> 00:38:00,625
‫- اصمد.
‫- انتباه أيها السجناء!

656
00:38:00,708 --> 00:38:01,916
‫بدء الانتباه.

657
00:38:02,000 --> 00:38:04,083
‫فلتتوقف الطاولات منخفضة الإنتاج.

658
00:38:09,625 --> 00:38:11,416
‫"أولاف"، انظر إليّ.

659
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
‫حسناً.

660
00:38:15,125 --> 00:38:16,500
‫اقتربنا.

661
00:38:40,125 --> 00:38:42,625
‫"كينو"، إنه يحتاج إلى طبيب.

662
00:38:42,708 --> 00:38:43,833
‫أدخلاه إلى الزنزانة.

663
00:38:48,166 --> 00:38:50,208
‫تأخرنا. هيا. واصلوا التحرّك.

664
00:38:50,291 --> 00:38:51,708
‫واصلوا التحرّك.

665
00:38:51,791 --> 00:38:54,041
‫1، 2، 3.

666
00:38:54,125 --> 00:38:56,166
‫حسناً.

667
00:38:56,250 --> 00:38:58,208
‫- أمسك برأسه.
‫- أنا معك.

668
00:38:58,291 --> 00:39:00,666
‫"زينسكا"، أبلغهم أننا نحتاج إلى مسعف هنا.

669
00:39:02,416 --> 00:39:05,000
‫أنت، اذهب. الآن.

670
00:39:09,833 --> 00:39:11,000
‫اصمد يا "أولاف".

671
00:39:11,791 --> 00:39:13,500
‫بقيت لك بضع مناوبات قليلة.

672
00:39:13,583 --> 00:39:14,916
‫ثم ستعود إلى الديار.

673
00:39:19,333 --> 00:39:20,708
‫انتباه.

674
00:39:29,875 --> 00:39:31,166
‫انزل. هيا.

675
00:39:42,875 --> 00:39:44,250
‫ها قد جاء يا "أولي".

676
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
‫سرعان ما سيعيدك إلى زنزانتك.

677
00:39:50,250 --> 00:39:51,500
‫لم أرك منذ فترة.

678
00:39:51,583 --> 00:39:52,916
‫ما زلت هنا.

679
00:39:56,666 --> 00:39:58,041
‫يُدعى "أولاف".

680
00:39:58,125 --> 00:39:59,416
‫رأيته من قبل.

681
00:39:59,500 --> 00:40:00,458
‫أمسك بذلك.

682
00:40:06,750 --> 00:40:08,333
‫بقيت له 40 مناوبة فقط.

683
00:40:09,541 --> 00:40:11,500
‫أريده أن يستعيد عافيته فحسب.

684
00:40:12,250 --> 00:40:13,416
‫إنه صلب كصخرة عتيقة.

685
00:40:18,750 --> 00:40:19,875
‫انظر إليّ يا أخي.

686
00:40:19,958 --> 00:40:20,875
‫اسمه "أولاف".

687
00:40:20,958 --> 00:40:22,541
‫لا أريد أن أعرف اسمه.

688
00:40:24,416 --> 00:40:26,083
‫بقيت له 40 مناوبة.

689
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
‫أي أننا نريد شيئاً
‫يساعده على تحمّل الأيام القليلة الباقية.

690
00:40:29,666 --> 00:40:31,041
‫ليتمكن من الوقوف مجدداً.

691
00:40:31,125 --> 00:40:32,458
‫هذا ليس خياراً.

692
00:40:33,041 --> 00:40:33,916
‫ماذا؟

693
00:40:35,416 --> 00:40:36,833
‫ألا يمكنك إنقاذه؟

694
00:40:36,916 --> 00:40:38,541
‫لا يوجد ما يمكن إنقاذه.

695
00:40:39,458 --> 00:40:41,125
‫إنه مصاب بسكتة دماغية حادة.

696
00:40:48,250 --> 00:40:49,083
‫ماذا تفعل؟

697
00:40:50,416 --> 00:40:51,625
‫لا أستطيع مساعدته.

698
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
‫لا أستطيع مساعدة أحد.

699
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
‫أحتاج إلى كيس ونقالة مدولبة.

700
00:40:56,875 --> 00:40:57,875
‫إنهما آتيان.

701
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
‫إنه محظوظ.

702
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
‫سيرحل في سلام، وهذا أفضل من مصير بقيتنا.

703
00:41:07,458 --> 00:41:11,166
‫بعد أسبوع آخر على هذا النحو،
‫وستتوسلان نهاية مثل نهايته هذه.

704
00:41:12,041 --> 00:41:12,916
‫ماذا تعني؟

705
00:41:13,833 --> 00:41:14,958
‫لقد سمعتني.

706
00:41:15,041 --> 00:41:17,750
‫أمسك بكتفيه. وأنت، أمسك بساقيه.

707
00:41:19,791 --> 00:41:21,791
‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟

708
00:41:23,541 --> 00:41:26,208
‫حافظ على انضباط رجالك.

709
00:41:27,125 --> 00:41:28,333
‫والآن ثبّتاه.

710
00:41:31,875 --> 00:41:33,000
‫لن يشعر بشيء.

711
00:41:46,916 --> 00:41:48,291
‫لقد رحل.

712
00:41:52,166 --> 00:41:56,000
‫ماذا تقصد بأن أحافظ على انضباط رجالي؟

713
00:41:56,083 --> 00:41:58,041
‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟

714
00:42:00,625 --> 00:42:02,291
‫نحتاج إلى كيس ونقالة مدولبة.

715
00:42:02,375 --> 00:42:03,541
‫قلت إنهما آتيان.

716
00:42:10,125 --> 00:42:11,541
‫ارتكبوا خطأ.

717
00:42:12,208 --> 00:42:16,375
‫رجل أُطلق سراحه من الطابق الرابع
‫عاد إلى الطابق الثاني في اليوم التالي.

718
00:42:16,458 --> 00:42:19,250
‫انتشر الخبر في الطابق، فقتلوهم جميعاً.

719
00:42:19,333 --> 00:42:20,708
‫أتحتاج إلى هذين الرجلين؟

720
00:42:21,458 --> 00:42:22,583
‫سينصرفان.

721
00:42:22,666 --> 00:42:23,666
‫الآن.

722
00:42:23,750 --> 00:42:25,375
‫إن كان قد أُطلق سراحه...

723
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
‫لقد سمعتني.

724
00:42:29,625 --> 00:42:31,750
‫لن يُطلق سراح أحد، صحيح؟

725
00:42:32,875 --> 00:42:34,208
‫ليس الآن.

726
00:42:34,291 --> 00:42:35,458
‫ليس بعد ما حدث.

727
00:42:37,291 --> 00:42:38,541
‫على الأقل صار صديقكما حراً.

728
00:42:38,625 --> 00:42:40,666
‫أنتما، انتباه الآن.

729
00:42:41,375 --> 00:42:42,666
‫انهضا. أيديكما فوق رأسيكما.

730
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
‫تحرّكا.

731
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
‫هيا. تحرّكا، هيا.

732
00:42:48,333 --> 00:42:50,125
‫الآن، هيا.

733
00:42:52,750 --> 00:42:54,583
‫كم عدد الحراس في كل طابق؟

734
00:42:56,000 --> 00:42:57,416
‫لا يزيد عددهم عن 12 أبداً.

735
00:46:41,916 --> 00:46:43,916
‫ترجمة "مي بدر"

