﻿1
00:00:02,334 --> 00:00:05,202
‫- يجب أن تعود
‫- "في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,332 --> 00:00:07,417
‫لأن مكانك معي

3
00:00:09,328 --> 00:00:10,894
‫قومي بالتبديل

4
00:00:11,762 --> 00:00:13,240
‫أهلًا بعودتك

5
00:00:13,370 --> 00:00:17,019
‫هل يجب أن أكون هنا؟
‫أرجوك دعني أخرج من هنا

6
00:00:17,411 --> 00:00:19,539
‫وعميلتنا (دونام)
‫هل اتصلت بنا؟

7
00:00:19,670 --> 00:00:21,407
‫إنها في العالم الآخر الآن

8
00:00:22,232 --> 00:00:24,622
‫يقول (والتر) إن هذه التقنية
‫ليست من عالمنا

9
00:00:24,752 --> 00:00:28,315
‫يمكنهم أن يكوّنوا جيشاً
‫يشبه أفراده أي شخص يريدونه

10
00:00:28,532 --> 00:00:31,356
‫دم المتحوّلين من الزئبق

11
00:00:31,530 --> 00:00:33,659
‫لديّ كل ما تحتاجين إليه
‫لهويتك الجديدة

12
00:00:33,790 --> 00:00:37,092
‫حذاري، قد يكون هذا العالم مغرياً
‫لكنهم مَن شنّوا الحرب

13
00:00:37,309 --> 00:00:41,652
‫لا يهمني كم أمضيت من الوقت هنا
‫لكن هذه عمليتي وأنت تعمل لحسابي

14
00:00:42,956 --> 00:00:46,389
‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"

15
00:00:46,519 --> 00:00:51,907
‫ماذا لديك أيضاً؟
‫ولا تقولي قرصاناً مجدداً

16
00:00:56,208 --> 00:00:58,380
‫- مصرفي بالتأكيد
‫- مصرفي؟

17
00:00:59,770 --> 00:01:01,638
‫- نجم روك فارسي؟
‫- نعم

18
00:01:01,769 --> 00:01:04,591
‫شعره الطويل هو
‫ما يصله بشخصيته الفردية

19
00:01:04,679 --> 00:01:06,374
‫أظنهما يعملان معاً

20
00:01:07,200 --> 00:01:10,719
‫ترتدي أجمل أثوابها السوداء

21
00:01:10,847 --> 00:01:14,368
‫تتمنى في أعماقها أن يكون
‫هذا العشاء عن شيء آخر

22
00:01:14,499 --> 00:01:16,323
‫غير العمل
‫لكنها كانت مخطئة

23
00:01:16,453 --> 00:01:18,234
‫نعم، صحيح

24
00:01:19,408 --> 00:01:21,928
‫أما هذا فمدهش

25
00:01:27,618 --> 00:01:31,789
‫نعم، إنه أقل شأناً منها
‫أعترف بهذا

26
00:01:32,745 --> 00:01:37,439
‫- لكن ليس عندما تقيّمينه بماله
‫- حذارِ أيها المتباهي

27
00:01:38,742 --> 00:01:41,696
‫أعتقد أنني أتفهم
‫الحاجة إلى مثل هذه الصفقة

28
00:01:41,913 --> 00:01:44,086
‫يملك كل طرف
‫ما يحتاج إليه الطرف الآخر

29
00:01:44,259 --> 00:01:46,866
‫تحصل هي على الأمان
‫وهو يحصل عليها

30
00:01:47,084 --> 00:01:49,559
‫نرسم جميعاً الحدود
‫الأخلاقية على الرمل

31
00:01:49,733 --> 00:01:55,165
‫وما لم تضعي نفسك مكان الشخص الآخر
‫لا يمكن تفهّم ذلك الأمر

32
00:01:56,642 --> 00:01:59,335
‫لكن انظري إلى حركات الجسم

33
00:02:01,421 --> 00:02:04,113
‫- لم يقيما علاقة بعد
‫- حقاً؟

34
00:02:04,245 --> 00:02:07,850
‫يمكن دائماً تمييز متى ستنتقل
‫العلاقة إلى المرحلة التالية

35
00:02:15,714 --> 00:02:19,624
‫- استمتعت بوقتي الليلة
‫- وأنا أيضاً

36
00:02:19,885 --> 00:02:23,968
‫لكن لسوء الحظ إن لم أعد إلى المنزل
‫سيتساءل (والتر) عن مكاني

37
00:02:24,099 --> 00:02:27,184
‫وسيبدأ بالاتصال بغرف
‫الطوارىء على الأرجح

38
00:02:27,662 --> 00:02:29,704
‫- هلا نذهب
‫- نعم

39
00:02:30,573 --> 00:02:32,310
‫شكراً، طابت ليلتك

40
00:02:34,526 --> 00:02:37,264
‫- هلا تمنحني القليل من الوقت
‫- نعم، طبعاً، سأكون في الخارج

41
00:02:50,645 --> 00:02:56,249
‫"(بروكلين)، (ماساتشوستس)"

42
00:02:56,380 --> 00:02:59,508
‫- مرحباً، حضرة السيناتور (فان هورن)
‫- مرحباً أيتها الفتاتان

43
00:02:59,638 --> 00:03:01,636
‫كنت أبحث عن عصير
‫الليموناضة طوال النهار

44
00:03:01,767 --> 00:03:02,983
‫هل تعرفان أين يمكن أن أجده؟

45
00:03:03,114 --> 00:03:06,155
‫- نحن نبيعه
‫- حقاً؟ ممتاز

46
00:03:06,286 --> 00:03:10,326
‫طلبت مني السيدة (فان هورن)
‫الذهاب إلى المدينة، أشعر بالظمأ

47
00:03:11,543 --> 00:03:13,888
‫- يبدو لذيذاً، كم ثمنه؟
‫- دولار واحد

48
00:03:14,018 --> 00:03:15,409
‫دولار واحد؟

49
00:03:15,540 --> 00:03:18,537
‫- أعددناه بأنفسنا
‫- لا أعلم

50
00:03:21,317 --> 00:03:25,749
‫قد يكون هذا ألذّ عصير
‫ليموناضة شربته في حياتي

51
00:03:25,880 --> 00:03:27,314
‫أراكما لاحقاً، اتفقنا؟

52
00:03:27,442 --> 00:03:28,660
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

53
00:03:28,790 --> 00:03:32,049
‫انتظر، نسيت أن تأخذ بقية المال

54
00:03:35,351 --> 00:03:37,914
‫لا يستجيب الضحية
‫إصابة محتملة في الرأس

55
00:03:38,044 --> 00:03:39,609
‫لا أشعر بنبضه أيها الطبيب
‫نوبة قلبية؟

56
00:03:39,739 --> 00:03:41,259
‫- ليس بعد
‫- لكن ليس لديه نبض

57
00:03:41,389 --> 00:03:43,128
‫إذاً كيف لا يزال يتنفس؟

58
00:03:47,559 --> 00:03:50,036
‫- (باتريشيا)
‫- (فيليب)

59
00:03:50,166 --> 00:03:53,382
‫سمعت الخبر
‫فأتيت في أسرع وقت ممكن

60
00:03:53,641 --> 00:03:55,595
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعرف

61
00:03:55,814 --> 00:03:57,639
‫لا يريدون إخباري شيئاً

62
00:04:00,158 --> 00:04:02,722
‫أريد معلومات عن (جيمس فان هورن)

63
00:04:10,499 --> 00:04:11,716
‫استعدّوا للتنبيب
‫وأبلغوا غرفة العمليات

64
00:04:11,846 --> 00:04:13,453
‫- إن غرفة العمليات جاهزة
‫- أريد تعداداً كاملًا لعناصر الدم

65
00:04:13,583 --> 00:04:14,888
‫وتحليل للسموم في جسمه
‫ما مستوى ضغط دمه؟

66
00:04:15,018 --> 00:04:16,842
‫لا أتلقى شيئاً، لا ضغط لديه

67
00:04:17,276 --> 00:04:18,840
‫ابدأوا الإنعاش القلبي الرئوي

68
00:04:18,971 --> 00:04:20,882
‫ماذا يجري مع هذا الرجل؟

69
00:04:24,749 --> 00:04:27,226
‫- ابتعدوا رجاء
‫- لا يمكنك التواجد هنا

70
00:04:30,441 --> 00:04:32,048
‫ابقي هنا

71
00:04:37,391 --> 00:04:38,782
‫توقف

72
00:04:43,041 --> 00:04:44,604
‫توقف

73
00:04:47,168 --> 00:04:48,949
‫الـ(أف بي آي)، ارمِ سلاحك

74
00:04:52,381 --> 00:04:54,075
‫أنت، تعالي!

75
00:04:54,858 --> 00:04:58,463
‫- سأقتلها!
‫- ارمِ سلاحك، هيا!

76
00:05:00,115 --> 00:05:01,591
‫لا!

77
00:05:47,778 --> 00:05:48,822
‫"(ماسيف دايناميك)"

78
00:05:49,040 --> 00:05:51,950
‫لا يمكن أن تتوقعي
‫أن أصدّق أنك موافقة على هذا

79
00:05:52,080 --> 00:05:54,514
‫كانت وصية (ويليام بيل) الأخيرة
‫أن يحصل والدك على هذه الشركة

80
00:05:54,644 --> 00:05:56,599
‫لا علاقة لمشاعري الشخصية بالأمر

81
00:05:56,860 --> 00:06:00,987
‫في قبو في جامعة (هارفرد)
‫تمكن (والتر) من فتح ثقب دودي لبعد آخر

82
00:06:01,117 --> 00:06:03,030
‫أطاح بكل النظريات العلمية

83
00:06:03,160 --> 00:06:06,419
‫أتوق لأرى ماذا سيفعل
‫مع شركة نافذة وقوية

84
00:06:06,547 --> 00:06:09,416
‫قام والدك بخيارات
‫مؤسفة في الماضي

85
00:06:09,547 --> 00:06:11,676
‫لكن لا يمكن نكران ذكائه

86
00:06:11,761 --> 00:06:15,455
‫فعقله هو ما آمن به (ويليام بيل)
‫وبصراحة أنا أيضاً

87
00:06:15,629 --> 00:06:17,628
‫ليس عقله هو ما يقلقني

88
00:06:17,758 --> 00:06:24,492
‫هذا جميل جداً
‫يخطف الأنفاس

89
00:06:26,708 --> 00:06:31,095
‫ما بين حلوى البودنغ
‫وكبد الإوز

90
00:06:32,182 --> 00:06:34,528
‫ولمَ أذكر هذا الأمر؟
‫أنت يا ذا الشعر الأحمر

91
00:06:34,700 --> 00:06:37,135
‫- إن شعري أسود اللون
‫- أراه أحمر

92
00:06:37,352 --> 00:06:38,394
‫أجب عن السؤال

93
00:06:38,568 --> 00:06:41,262
‫لا أعرف لما نتحدث
‫عن علم وظائف الدماغ

94
00:06:41,522 --> 00:06:43,129
‫يا للهول!

95
00:06:43,261 --> 00:06:46,562
‫كيف يكون تفكيركم محدوداً هكذا؟

96
00:06:47,388 --> 00:06:51,819
‫عندما أسّس (ويليام بيل) هذه الشركة
‫كان يعرف حقيقة واحدة

97
00:06:51,950 --> 00:06:55,729
‫لدى العقل والدماغ مقدرة عظيمة

98
00:06:55,903 --> 00:07:01,073
‫ألا ترون أن الدماغ يدرك بذاته؟

99
00:07:02,116 --> 00:07:04,680
‫إن الدماغ هو كل شيء!

100
00:07:11,457 --> 00:07:17,757
‫ما من حدود عدا
‫التي نفرضها على أنفسنا

101
00:07:19,712 --> 00:07:21,927
‫افتحوا عيونكم
‫افتحوا! افتحوا!

102
00:07:22,188 --> 00:07:25,490
‫إن الإلهام في كل مكان

103
00:07:26,142 --> 00:07:29,357
‫هل تعرفون كم أنتم
‫محظوظون بالتواجد هنا؟

104
00:07:29,575 --> 00:07:33,050
‫تتسارع نبضات قلبي، يا للهول!

105
00:07:33,484 --> 00:07:35,701
‫ألا يشعر أحد آخر
‫بارتفاع درجة حرارة الغرفة؟

106
00:07:37,872 --> 00:07:39,784
‫المعذرة على المقاطعة

107
00:07:39,914 --> 00:07:41,175
‫(بيتر)، وصلت في الوقت المناسب

108
00:07:41,305 --> 00:07:42,825
‫حان وقت ارتداء سروالك يا (والتر)

109
00:07:42,956 --> 00:07:44,389
‫لدينا قضية
‫ويجب أن نذهب

110
00:07:45,432 --> 00:07:48,777
‫طبعاً، سأجمع أغراضي

111
00:07:49,733 --> 00:07:53,730
‫- غير تقليدي قليلًا
‫- كما أنه ليس بكامل وعيه الآن

112
00:07:55,773 --> 00:07:57,293
‫تعرفين هذا، صحيح؟

113
00:08:02,159 --> 00:08:04,722
‫دخل (فان هورن) إلى المستشفى
‫عند الساعة الـ2

114
00:08:04,853 --> 00:08:07,763
‫أتى (نيوتن) بعد 15 دقيقة
‫وبدأ بإطلاق النار

115
00:08:07,893 --> 00:08:09,762
‫انظروا إلى هذا
‫كأنه لا يخاف

116
00:08:09,936 --> 00:08:12,499
‫كان (فان هورن)
‫عميلًا تابعاً لـ(نيوتن)

117
00:08:12,673 --> 00:08:15,540
‫يمكننا أن نفترض أن (نيوتن) عرف
‫أنّ هوية (فان هورن) كمتحوّل

118
00:08:15,671 --> 00:08:17,582
‫ستنكشف بعد إصابته بالحادث

119
00:08:17,712 --> 00:08:19,494
‫أتى (نيوتن) إلى هنا لاستخراجه

120
00:08:20,015 --> 00:08:22,057
‫وعندما لم يستطع، أسكته

121
00:08:24,708 --> 00:08:29,964
‫في الضوء المناسب
‫يبدو شعرك كلآلىء الماس

122
00:08:30,356 --> 00:08:32,093
‫تناول أدوية
‫أعدّها بنفسه هذا الصباح

123
00:08:32,224 --> 00:08:35,742
‫لا تقلقوا، أقوم بأفضل أعمالي
‫عندما أتناول أدوية أعدّها بنفسي

124
00:08:35,873 --> 00:08:41,911
‫جيد، لأن (فورن) لم يكن سيناتوراً فقط
‫مع تصريح أمني رفيع المستوى

125
00:08:42,260 --> 00:08:44,388
‫كان أيضاً رجلًا صالحاً

126
00:08:45,126 --> 00:08:49,209
‫أريد أن أعرف منذ متى
‫تمّ تغييره بمتحوّل وما الغاية من ذلك

127
00:08:49,297 --> 00:08:53,164
‫أريد تقريراً عن كل جلسة أدارها
‫وكل تقرير سري كان يملكه

128
00:08:53,296 --> 00:08:55,250
‫حسناً، سأحرص
‫على منع الدخول إلى مكتبه

129
00:08:55,381 --> 00:08:58,465
‫(برويلز)، إن كانوا يستطيعون الوصول
‫إلى سيناتور برلماني

130
00:08:58,594 --> 00:09:00,246
‫فجميع أعضاء الحكومة في خطر

131
00:09:00,377 --> 00:09:03,982
‫أعلم، سأتصل بـ(دان غيلمور)
‫من مركز مكافحة الأوبئة

132
00:09:04,113 --> 00:09:05,764
‫لإجراء تحاليل الدم في العاصمة

133
00:09:05,893 --> 00:09:07,197
‫دكتور (بيشوب)؟

134
00:09:07,371 --> 00:09:08,979
‫عاين الجثة
‫لترى ما يمكن أن تتوصل إليه

135
00:09:09,066 --> 00:09:10,499
‫طبعاً

136
00:09:10,760 --> 00:09:14,453
‫أعتقد أنني سأذهب لمعاينة الجثة
‫لأرى ما يمكنني إيجاده

137
00:09:16,104 --> 00:09:18,971
‫- إذاً هل هو آلة؟
‫- لا

138
00:09:20,362 --> 00:09:23,706
‫من أين يمكن أن أشتري
‫بعض حبات الحلوى؟

139
00:09:24,403 --> 00:09:28,443
‫تلك الحلوى الملتصقة بلفائف الورق
‫هل ما زالت تصنع؟

140
00:09:28,574 --> 00:09:30,963
‫لا أعلم، أحاول تجنّب السكّريات

141
00:09:31,919 --> 00:09:35,438
‫إن لم يكن آلة
‫هل هو إنسان؟

142
00:09:35,699 --> 00:09:37,393
‫صنارة العصب

143
00:09:39,826 --> 00:09:46,169
‫الإجابة على سؤالك هي
‫لا هذا ولا ذاك وكلاهما

144
00:09:46,603 --> 00:09:51,600
‫فجزء منه آلة
‫وجزء آخر عضوي

145
00:09:51,730 --> 00:09:55,292
‫متحوّل، اختراع مؤثر

146
00:09:55,466 --> 00:10:01,244
‫بصراحة، أشعر بالغيرة قليلًا
‫لأن (بيلي) فكّر فيه قبلي

147
00:10:02,199 --> 00:10:03,938
‫كيف تسير الأمور هنا؟

148
00:10:08,283 --> 00:10:09,978
‫سيسعدك أن تعرف

149
00:10:10,108 --> 00:10:17,493
‫أن تركيزي على شيء يقلّل من هذياني

150
00:10:18,666 --> 00:10:20,883
‫أعتقد أنني سأتمكن من تولي الأمر
‫الآن أيتها العميلة

151
00:10:21,099 --> 00:10:22,707
‫شكراً لك

152
00:10:23,793 --> 00:10:25,618
‫إذاً يا (والتر)

153
00:10:26,226 --> 00:10:30,701
‫يسعدني ذهابها
‫إنها طاقة سلبية جداً

154
00:10:32,439 --> 00:10:36,524
‫ألا تظنه عملًا دقيقاً يا (والتر)؟
‫طلقة واحدة، في العين مباشرة؟

155
00:10:36,609 --> 00:10:37,652
‫هذا سؤال وجيه

156
00:10:38,000 --> 00:10:43,779
‫فلنفترض أن (نيوتن) أطلق النار
‫على المتحوّل لجعله غير مؤهّل

157
00:10:43,908 --> 00:10:49,121
‫ربما يكون هذا المكان مصدر طاقة

158
00:10:49,600 --> 00:10:53,815
‫فلنفترض أنك محق
‫أتعتقد أننا يمكن أن نصلح الآلة؟

159
00:10:54,726 --> 00:10:58,985
‫نعالج هذا الشخص؟ يمكن أن نحاول

160
00:11:05,458 --> 00:11:06,847
‫نعم

161
00:11:06,934 --> 00:11:08,065
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

162
00:11:08,195 --> 00:11:11,149
‫"تعرّض (فان وورن) لحادث سيارة
‫كان عائقاً وكان يجب أن أتصرف بسرعة"

163
00:11:11,323 --> 00:11:12,452
‫حسناً، ماذا كان يعلم؟

164
00:11:12,584 --> 00:11:14,495
‫"كان عميلًا رفيع المستوى
‫كان يعرف كل شيء"

165
00:11:14,625 --> 00:11:16,190
‫- هل كان يعرف بشأني؟
‫- طبعاً

166
00:11:16,276 --> 00:11:19,621
‫مَن زوّدنا بالمعلومات برأيك
‫عن (أوليفيا دونام) وفريق (فرينج)؟

167
00:11:19,751 --> 00:11:21,273
‫"لا تقلقي
‫تمّ إيقافه عن العمل"

168
00:11:21,403 --> 00:11:23,530
‫أو كما تسمّونه، لقد مات

169
00:11:23,662 --> 00:11:26,269
‫لا يمكنه أن يتكلم
‫واستعادة البيانات منه أمر مستحيل

170
00:11:26,442 --> 00:11:29,440
‫أنت بأمان في الوقت الراهن

171
00:11:29,571 --> 00:11:31,787
‫ماذا تعني بـ"في الوقت الراهن"؟

172
00:11:31,873 --> 00:11:34,611
‫لا أعرف ما هي مهمتك
‫يا (أوليفيا) و...

173
00:11:34,741 --> 00:11:38,347
‫وأوضحت أنها لا تخصني

174
00:11:38,825 --> 00:11:44,516
‫أيا تكن، أفترض أنها تتطلب
‫كسب ثقة (بيتر بيشوب) الكاملة

175
00:11:44,646 --> 00:11:46,689
‫ما الذي يجعلك تظن أنني
‫لم أحظَ بثقته بالفعل؟

176
00:11:46,949 --> 00:11:48,817
‫"ربما لأنني أنظر من الخارج"

177
00:11:48,991 --> 00:11:50,772
‫لكنني أراهن

178
00:11:50,902 --> 00:11:57,940
‫أن (بيتر بيشوب)
‫يشعر في أعماقه بأن ثمة خطباً ما

179
00:11:58,115 --> 00:12:03,285
‫"وأنك تغيّرت في ناحية ما
‫وأنك لست حبيبته (أوليفيا)"

180
00:12:03,415 --> 00:12:05,370
‫حسناً، عليك أن تتذكر
‫إلى مَن تتحدث

181
00:12:05,500 --> 00:12:07,412
‫"هذا يفوق قدراتك"

182
00:12:07,543 --> 00:12:09,454
‫لست ملتزمة
‫بالكامل بهذه المهمة

183
00:12:09,628 --> 00:12:12,496
‫"ولذلك ستفشلين"

184
00:12:20,360 --> 00:12:25,921
‫هل كنت تعرف أنّ صانعي القبعات
‫في القرن الـ19 كانوا يستعملون الزئبق

185
00:12:26,051 --> 00:12:28,788
‫لتسوية الريش على حوافي القبعات؟

186
00:12:29,136 --> 00:12:32,480
‫للأسف كان الزئبق يسبّب
‫أضراراً بالغة في الدماغ

187
00:12:32,611 --> 00:12:36,478
‫من هناك أتى (لويس كارول)
‫بشخصية صانع القبعات المجنون

188
00:12:36,607 --> 00:12:37,738
‫شكراً يا (والتر)

189
00:12:37,868 --> 00:12:40,735
‫سيساعدني هذا عندما
‫أشترك في برنامج (جوبردي)

190
00:12:43,256 --> 00:12:47,339
‫لا يمكن أن أنشط هذا المتحول
‫ليس هنا

191
00:12:47,774 --> 00:12:51,945
‫- ربما لو نقلنا الجثة إلى مختبري
‫- طبعاً

192
00:12:52,640 --> 00:12:54,595
‫سأطلب نقل الجثة
‫إلى (هارفرد) في الحال

193
00:12:54,725 --> 00:12:57,202
‫لا، أعني مختبري الآخر

194
00:12:57,549 --> 00:13:01,720
‫إنّ تجهيزات (ماسيف
‫دايناميك) حديثة جداً

195
00:13:02,155 --> 00:13:04,978
‫حسناً، سأتصل بـ(نينا) على الفور

196
00:13:08,367 --> 00:13:11,321
‫أعتقد أنني بلغت الذروة مجدداً

197
00:13:11,453 --> 00:13:13,625
‫قد يفيدني كوب من البابونج يا (بيتر)

198
00:13:13,973 --> 00:13:15,840
‫مهلًا، مهلًا

199
00:13:17,317 --> 00:13:19,316
‫ماذا فعلت للتو يا (والتر)؟

200
00:13:19,925 --> 00:13:22,271
‫لا بد من أنني أطلقت شيئاً ما

201
00:13:22,965 --> 00:13:24,312
‫كيف تسير الأمور هنا؟

202
00:13:24,572 --> 00:13:27,180
‫ثمة خبر سار أيتها العميلة (دونام)

203
00:13:27,397 --> 00:13:32,350
‫يبدو أن هذه الصفيحة
‫ما تزال تستطيع الركل

204
00:13:46,410 --> 00:13:50,755
‫العميلة (أستريد فارنسوورث)
‫أتيت لمقابلة الدكتور (بيشوب)

205
00:13:51,579 --> 00:13:54,359
‫لديّ (أسترو فارنسوورث)

206
00:13:55,490 --> 00:13:57,096
‫هذه أنا

207
00:14:04,569 --> 00:14:08,784
‫كنت لأشعر في الماضي
‫بالاشمئزاز من هذا

208
00:14:09,436 --> 00:14:10,652
‫أخيراً

209
00:14:10,870 --> 00:14:12,736
‫هل أحضرت كل ما طلبته منك؟

210
00:14:13,998 --> 00:14:15,692
‫لا أريد أن أعرف حتى

211
00:14:15,822 --> 00:14:20,297
‫- أي غرض تعنين؟
‫- كلاهما

212
00:14:21,253 --> 00:14:23,773
‫- هل أحضرت قطع الحلوى؟
‫- نعم، أحقاً تظن...

213
00:14:23,903 --> 00:14:26,291
‫- إنها من أجلي
‫- حسناً

214
00:14:27,206 --> 00:14:31,897
‫- هلا تخبرني عن مغزى هذه الأغراض
‫- سنصنع خريطة كنز

215
00:14:32,071 --> 00:14:35,720
‫في مكان ما داخل هذا المخلوق
‫توجد وحدة تخزين البيانات

216
00:14:35,851 --> 00:14:39,588
‫وبما أنه حيّ الآن، سأجدها

217
00:14:39,718 --> 00:14:42,759
‫باستخدام هذه الأغراض
‫كمحفّزات بصرية

218
00:14:42,890 --> 00:14:48,407
‫سنحدد مسالكه العصبية...
‫حسناً، ما نعتقد أنه عقله

219
00:14:48,580 --> 00:14:51,840
‫- وماذا نأمل أن نجد؟
‫- ذكرياته يا (أستريد)

220
00:14:52,187 --> 00:14:54,272
‫كل ما يعرفه

221
00:14:58,921 --> 00:14:59,963
‫مَن يعمل لحسابه
‫إن كان ثمة آخرون مثله

222
00:15:00,788 --> 00:15:04,787
‫- تبدين مندهشة
‫- ناديتني بـ(أستريد)

223
00:15:04,916 --> 00:15:07,611
‫لم تنطق اسمي بشكل صحيح مطلقاً

224
00:15:09,434 --> 00:15:12,215
‫لا بدّ من أن الأدوية هي السبب

225
00:15:15,300 --> 00:15:18,906
‫هذه هي التقارير الأمنية للسيناتور
‫(فان هورن) في السنوات الـ3 الماضية

226
00:15:19,037 --> 00:15:20,948
‫ممتاز، شكراً لك

227
00:15:33,026 --> 00:15:36,111
‫تعرف أنني أستطيع أن أهتم بهذا الأمر
‫إن كنت تريد أن تطمئنّ على (والتر)

228
00:15:36,719 --> 00:15:41,366
‫لا بدّ من أن (أستريد) معه الآن
‫سيتصلون إن توصّلوا إلى شيء ما

229
00:15:49,795 --> 00:15:55,097
‫طلب السيناتور معلومات سرية
‫29 مرة الشهر الماضي

230
00:15:55,618 --> 00:15:56,879
‫لا شيء هنا

231
00:15:57,008 --> 00:16:00,571
‫مثل المتحوّلين الآخرين
‫سيكون حذراً ولن يترك هنا أي شيء

232
00:16:00,701 --> 00:16:03,221
‫ينبئنا بأنه لم يكن حضرة السيناتور

233
00:16:03,482 --> 00:16:08,564
‫عدا أمر واحد
‫لم يكن يعلم أنه سيموت اليوم

234
00:16:09,000 --> 00:16:13,474
‫إلا إن أتى مَن أفرغ مكتبه
‫لا بد من وجود شيء هنا

235
00:16:16,472 --> 00:16:18,688
‫إنها (رايتشل)
‫يجب أن أجيب

236
00:16:18,819 --> 00:16:20,905
‫انقلي إليها تحياتي

237
00:16:21,513 --> 00:16:23,074
‫مرحباً يا (ريتش)
‫ما الجديد؟

238
00:16:23,162 --> 00:16:26,813
‫أتعرفين أنه يكفي أن تتركي رسالة واحدة
‫إلى أن يعاود الشخص المراد الاتصال بك؟

239
00:16:26,943 --> 00:16:31,114
‫- وليس 30 رسالة
‫- إنه على قيد الحياة

240
00:16:31,374 --> 00:16:33,373
‫- "إن (فان هورن) على قيد الحياة"
‫- هذا مستحيل

241
00:16:33,502 --> 00:16:34,632
‫استخففت بهم

242
00:16:34,763 --> 00:16:37,066
‫إنه في الطبقة 23
‫في مبنى (ماسيف دايناميك)

243
00:16:37,196 --> 00:16:39,064
‫يعمل الدكتور (بيشوب) عليه الآن

244
00:16:39,195 --> 00:16:41,280
‫- "سأهتم بالمسألة"
‫- يستحسن أن تفعل

245
00:16:41,843 --> 00:16:43,844
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً ما

246
00:16:55,270 --> 00:16:56,921
‫ماذا وجدت؟

247
00:16:59,441 --> 00:17:01,178
‫هذه أنت

248
00:17:06,349 --> 00:17:13,951
‫أنت... وأنا...
‫و(والتر)... جميعنا

249
00:17:15,255 --> 00:17:20,468
‫كل قضية عملنا عليها
‫كان يعرف كل شيء

250
00:17:22,901 --> 00:17:26,377
‫"(يونكرز)، (نيويورك)"

251
00:17:31,591 --> 00:17:33,720
‫أتريد أن تتظاهر
‫بأن القطار يتجه إلى المحطة؟

252
00:17:33,850 --> 00:17:36,109
‫أبلغ 7 سنوات ونصف يا أمي

253
00:17:36,239 --> 00:17:39,192
‫نسيت أنك تتحدثين
‫إلى شاب ناضج جداً

254
00:17:39,758 --> 00:17:41,713
‫سأخبرهم أننا لا نريد شيئاً

255
00:17:42,062 --> 00:17:46,058
‫هيا، إن نبات الهليون لذيذ جداً
‫ستكون رائحة بولك غريبة

256
00:17:47,015 --> 00:17:48,057
‫غريبة جداً

257
00:17:53,357 --> 00:17:58,266
‫مرحباً يا (راي)
‫لديّ مهمة من أجلك

258
00:18:05,088 --> 00:18:08,476
‫إن الجثة في مختبر في الطبقة 23

259
00:18:08,911 --> 00:18:11,170
‫هل تتوقع أن أقتحم (ماسيف دايناميك)؟

260
00:18:11,300 --> 00:18:15,298
‫لست مضطراً إلى ذلك
‫تحوّل إلى جسد جديد

261
00:18:15,428 --> 00:18:19,339
‫لكن يجب أن يملك التصريح اللازم
‫لن يشكل ذلك مشكلة

262
00:18:21,554 --> 00:18:24,639
‫- هل ثمة مشكلة؟
‫- لا، لكنني تفاجأت

263
00:18:24,769 --> 00:18:26,333
‫لأنني لم أرك منذ 5 سنوات

264
00:18:26,463 --> 00:18:28,896
‫كما تعرف، هكذا تجري الأمور

265
00:18:30,590 --> 00:18:34,327
‫بعد هذه المهمة
‫ستكون لديك هوية جديدة

266
00:18:34,501 --> 00:18:36,499
‫ومن ثم يا (راي)؟

267
00:18:37,238 --> 00:18:42,191
‫لا تترك أي أثر
‫لا شيء يمكنه أن يفضح أمرنا

268
00:18:42,321 --> 00:18:44,015
‫هل هذا مفهوم؟

269
00:18:44,146 --> 00:18:47,709
‫- سأتصل بك بعد التنفيذ
‫- جيد

270
00:18:53,400 --> 00:18:58,266
‫وضعت عملاء حول المبنى
‫وتحيط به أمنياً شرطة (نيويورك)

271
00:18:58,396 --> 00:19:02,090
‫لمَ تظن أن (نيوتن)
‫سيحاول استعادة المتحوّل؟

272
00:19:02,220 --> 00:19:03,653
‫أفضّل أن أكون مخطئاً
‫من أن أندم

273
00:19:04,087 --> 00:19:06,738
‫- جيد، سمعت أنك عدت
‫- انتظر يا (والتر)، انتظر

274
00:19:06,867 --> 00:19:08,649
‫وفقاً للملفات الموجودة
‫في مكتب (فان هورن)

275
00:19:08,781 --> 00:19:10,909
‫كان يجمع المعلومات
‫عنا منذ سنتين

276
00:19:10,995 --> 00:19:12,690
‫ما يعني أنه تاريخ تحوّله

277
00:19:12,820 --> 00:19:15,557
‫عدا (نيوتن)
‫هل من شيء آخر عن المتحوّلين الآخرين؟

278
00:19:15,688 --> 00:19:18,077
‫أي شيء يمكن أن يطلعنا
‫مع مَن ولحساب مَن يعملون؟

279
00:19:18,294 --> 00:19:21,378
‫- لا
‫- هل وجدت أي شيء في العاصمة؟

280
00:19:21,597 --> 00:19:24,811
‫أجرينا تحاليل الدم
‫وتأكدنا من الجميع

281
00:19:25,072 --> 00:19:27,418
‫ماذا عن وزارة الدفاع
‫والـ(أف بي آي)؟

282
00:19:27,549 --> 00:19:29,719
‫يمكن للمتحوّلين أن يتسلّلوا
‫إلى صفوفهم أيضاً

283
00:19:29,807 --> 00:19:32,458
‫نجري التحاليل لكل مَن يملك تصريحاً
‫أمنياً من الدرجة الرابعة وما فوق

284
00:19:32,589 --> 00:19:35,282
‫لا، يجب أن نوسّع البحث، لا يمكن
‫أن يكون (فان هورن) عميلهم الوحيد

285
00:19:35,412 --> 00:19:37,845
‫- هذا مستحيل
‫- ربما يجب أن نسأله فحسب

286
00:19:38,061 --> 00:19:40,800
‫- ماذا؟
‫- هذا ما كنت أحاول قوله

287
00:19:40,973 --> 00:19:44,275
‫إن كنتم تريدون أن تعرفوا
‫مع مَن كان يعمل المتحوّل

288
00:19:44,362 --> 00:19:47,881
‫أعتقد أننا يجب أن نسأله

289
00:19:48,099 --> 00:19:51,009
‫هل يمكن أصلًا استعادة
‫بيانات من (فان هورن)؟

290
00:19:51,140 --> 00:19:54,181
‫يظن (والتر) ذلك، جرّبنا طرقاً
‫عديدة لتحديد موقعها

291
00:19:54,355 --> 00:19:56,484
‫في البداية، لم يحالفنا الحظ

292
00:19:56,658 --> 00:19:59,655
‫مع كل غرض
‫كان تفاعل المتحوّل ضعيفاً

293
00:19:59,786 --> 00:20:02,567
‫لكن عندها عرضنا عليه
‫غرضاً شخصياً

294
00:20:02,740 --> 00:20:05,171
‫انظروا إلى الشاشات بإمعان

295
00:20:05,607 --> 00:20:09,648
‫هذا ما يحدث عندما
‫أريه سيارة لعبة

296
00:20:10,821 --> 00:20:13,167
‫لا نشاط عصبي

297
00:20:13,601 --> 00:20:20,857
‫لكن عندما أريه صورة
‫زوجة السيناتور

298
00:20:22,465 --> 00:20:25,288
‫هل توجد البيانات في هذه المناطق؟

299
00:20:25,723 --> 00:20:28,373
‫لا، لم نعثر بعد
‫على وحدة تخزين البيانات

300
00:20:28,503 --> 00:20:29,677
‫ليس بعد بالطبع

301
00:20:29,807 --> 00:20:36,411
‫لكن يمكن أن نستمر في إنعاش المسالك
‫العصبية باللعب على هذه الروابط العاطفية

302
00:20:36,497 --> 00:20:38,279
‫لا أفهم قصدك يا (والتر)
‫إنه آلة

303
00:20:38,410 --> 00:20:44,666
‫نعم ولينجح بمهمته
‫يجب أن يلعب دور الزوج

304
00:20:44,794 --> 00:20:48,793
‫وادعاء المشاعر تسبب
‫في تكوين مشاعر حقيقية

305
00:20:48,923 --> 00:20:54,745
‫القدرة على معالجة المشاعر المعقّدة
‫من خصائص النظام المتحكّم بالآلة

306
00:20:55,137 --> 00:20:59,003
‫نحتاج فقط إلى محفّز
‫أقوى لنجد البيانات

307
00:21:00,176 --> 00:21:02,696
‫يجب أن نستعمل زوجة (فان هورن)

308
00:21:02,870 --> 00:21:05,433
‫لا أعتقد أننا يمكن أن نطلب ذلك
‫من مدنية يا (والتر)

309
00:21:05,564 --> 00:21:08,518
‫من دون ذكر التصريح الأمني المطلوب

310
00:21:08,648 --> 00:21:09,735
‫إنها الطريقة الوحيدة

311
00:21:09,864 --> 00:21:13,644
‫(برويلز)، أعرف أنها صديقة لك، لكن
‫إن استطعنا الحصول على تلك البيانات

312
00:21:13,774 --> 00:21:15,295
‫لا أعتقد أنها فكرة صائبة

313
00:21:15,729 --> 00:21:17,554
‫تخيّلوا الذعر إن تحدثت
‫إلى وسائل الإعلام

314
00:21:17,728 --> 00:21:20,162
‫عرفت (باتريشيا فان هورن)
‫لمعظم حياتي كراشد

315
00:21:20,247 --> 00:21:22,855
‫إن شخصيتها فوق مستوى الشبهات

316
00:21:23,984 --> 00:21:27,590
‫إن كانت مستعدة لمساعدتنا
‫فأنا مستعد للوثوق بها

317
00:22:17,032 --> 00:22:19,856
‫مرحباً يا صاح
‫لمَ لا تزال مستيقظاً؟

318
00:22:19,986 --> 00:22:25,069
‫لم أسمع إنذار الوحوش
‫لكنني أعتقد أنه هنا

319
00:22:26,112 --> 00:22:29,197
‫- أين؟
‫- تحت السرير

320
00:22:40,189 --> 00:22:45,055
‫أحياناً، كما تعرف...

321
00:22:45,880 --> 00:22:49,052
‫ليست جميع الوحوش شريرة

322
00:22:49,269 --> 00:22:55,960
‫أحياناً، إن قضيت ما يكفي
‫من الوقت معهم، سيفاجئونك

323
00:22:56,134 --> 00:23:04,259
‫يمكن أن يكونوا في غاية العذوبة والرقة
‫وذوي مقدرة كبيرة على الحب

324
00:23:04,605 --> 00:23:09,731
‫وحينها قد يصبح
‫أحدهم أعزّ أصدقائك

325
00:23:10,123 --> 00:23:12,556
‫لكنك أنت أعزّ أصدقائي

326
00:23:20,245 --> 00:23:22,288
‫نعم، هذا صحيح

327
00:23:23,678 --> 00:23:27,198
‫- هل ستذهب إلى العمل؟
‫- نعم

328
00:23:29,326 --> 00:23:31,629
‫هل ستطمئن عليّ عندما تعود؟

329
00:23:36,278 --> 00:23:38,103
‫سأفعل

330
00:23:57,567 --> 00:23:59,912
‫(باتريشيا)، أقدّم لك العميلة
‫(أوليفيا دونام) و(بيتر بيشوب)

331
00:24:00,042 --> 00:24:01,259
‫- مرحباً
‫- مرحباً

332
00:24:01,390 --> 00:24:04,953
‫آسفة، أعرف أن ما نطلبه صعب

333
00:24:05,691 --> 00:24:09,340
‫بصراحة، هذا أمر يفوق قدرتي على الفهم

334
00:24:10,253 --> 00:24:13,467
‫احتفلنا الأسبوع الماضي
‫بعيد مولد حفيدتنا الأول

335
00:24:14,032 --> 00:24:16,248
‫ليتكم رأيتم كيف
‫ضمّها (جيم) بين ذراعيه

336
00:24:16,380 --> 00:24:17,465
‫كان في غاية السعادة

337
00:24:17,552 --> 00:24:22,548
‫ثم التفكير في أنه كان
‫في الحقيقة آلة...

338
00:24:23,330 --> 00:24:27,023
‫(باتريشيا)، إن كان هذا
‫صعباً بالنسبة إليك...

339
00:24:27,588 --> 00:24:31,062
‫لا، أريد أن أكون هنا

340
00:24:31,368 --> 00:24:34,148
‫أريد أن أعرف مَن فعل هذا بزوجي

341
00:24:34,452 --> 00:24:37,102
‫هذا ما نأمل أن نكتشفه نحن أيضاً

342
00:24:39,579 --> 00:24:41,361
‫هل أنت مستعدة؟

343
00:24:43,142 --> 00:24:44,618
‫إنني مستعدة

344
00:24:49,659 --> 00:24:54,133
‫مرحباً يا (جيمس)
‫هذه أنا (باتريشيا)

345
00:24:55,785 --> 00:24:57,696
‫هل تستطيع سماعي؟

346
00:25:02,343 --> 00:25:06,514
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- هذا ممتاز

347
00:25:07,557 --> 00:25:11,947
‫لكن هلا تتحدثين إليه
‫وليس عنه

348
00:25:14,814 --> 00:25:16,942
‫حسناً

349
00:25:19,246 --> 00:25:23,156
‫إن المنزل هادىء من دونك

350
00:25:24,546 --> 00:25:29,195
‫أنهيت الستائر، لم أستطع النوم
‫كنت أريد ما يشغلني فحسب

351
00:25:29,890 --> 00:25:33,061
‫لا، لا، لا
‫هذا ليس جيداً

352
00:25:33,930 --> 00:25:37,145
‫ربما لو أمكنك أن تلمسيه

353
00:25:37,711 --> 00:25:40,839
‫ربما تربّتين عليه
‫أو تدغدغينه بلطف

354
00:25:40,968 --> 00:25:42,011
‫المعذرة؟

355
00:25:42,272 --> 00:25:48,528
‫- أقترح فقط طرقاً ممكنة...
‫- لا بأس، فهمت قصدك

356
00:26:01,171 --> 00:26:08,035
‫(جيم)، كان الأولاد
‫يسألون عنك

357
00:26:08,774 --> 00:26:10,643
‫اتصلت (غريسون) يوم أمس

358
00:26:10,816 --> 00:26:13,423
‫ارتفاع النشاط العصبي

359
00:26:13,944 --> 00:26:18,506
‫قالت (لوسي) أولى كلماتها
‫"حذاء"

360
00:26:20,200 --> 00:26:21,243
‫هذا يعطي نتيجة
‫إننا نقترب

361
00:26:21,373 --> 00:26:25,935
‫كنت أفكر في كل السنوات
‫التي عشناها معاً

362
00:26:26,804 --> 00:26:30,454
‫أعرف أنها لم تكن دائماً سهلة

363
00:26:34,017 --> 00:26:39,231
‫أعتذر إن لم ألاحظ
‫أنك قد رحلت

364
00:26:39,925 --> 00:26:44,530
‫لا أعرف كيف لم ألاحظ ذلك

365
00:26:44,704 --> 00:26:48,006
‫كنت لتلاحظ أنت ذلك
‫إنني متأكدة من هذا

366
00:26:48,180 --> 00:26:51,481
‫(والتر)، النقطة السفلى
‫في عموده الفقري

367
00:26:52,786 --> 00:26:57,129
‫لا، ثمة خطب ما
‫هذا غير منطقي

368
00:26:57,607 --> 00:27:01,300
‫لا أعرف إن كنت ستسامحني يوماً
‫لكنني في أشدّ الأسف...

369
00:27:01,431 --> 00:27:03,864
‫11، 10، 12، (ووايتفيلد)

370
00:27:04,038 --> 00:27:06,384
‫11، 13، 16، (بوفين)

371
00:27:06,470 --> 00:27:07,904
‫- ماذا يجري يا (والتر)؟
‫- لا أدري

372
00:27:08,034 --> 00:27:11,640
‫- 11، 17، (إيسيكس)
‫- قد تكون هذه رسالة مشفّرة، ربما

373
00:27:11,770 --> 00:27:14,291
‫- لا، إنه يكرّر ما يقوله
‫- 11، 13، 16

374
00:27:14,421 --> 00:27:16,464
‫- أوقفه
‫- هذا يكفي

375
00:27:19,939 --> 00:27:23,589
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أدري

376
00:27:24,501 --> 00:27:31,192
‫ربما أثرنا ملفّاً فاسداً
‫بيانات مختلطة محذوفة

377
00:27:31,409 --> 00:27:35,622
‫لا، أعرف ماذا كان يعني

378
00:27:36,709 --> 00:27:39,708
‫ذكرى زواجنا في الشهر المقبل

379
00:27:39,837 --> 00:27:44,486
‫الـ(بوفين) والـ(وايتفيلد)
‫والـ(إيسيكس) فنادق

380
00:27:45,485 --> 00:27:48,570
‫كنا سنسافر إليها في الـ10 من نوفمبر

381
00:27:49,177 --> 00:27:51,481
‫انتهى عملنا هنا

382
00:27:53,827 --> 00:27:55,956
‫دعيني أقلّك إلى المنزل

383
00:27:56,173 --> 00:27:59,041
‫هل ساعدكم ذلك؟
‫هل وجدتم ما كنتم تبحثون عنه؟

384
00:27:59,388 --> 00:28:01,820
‫قمت بأكثر مما يكفي

385
00:28:08,251 --> 00:28:09,859
‫لا فائدة من ذلك

386
00:28:10,206 --> 00:28:13,074
‫لا بد من أن ثمة طريقة لإنقاذ
‫المزيد من البيانات

387
00:28:13,769 --> 00:28:16,723
‫أصيب نظام المتحوّل
‫بأضرار بالغة

388
00:28:17,505 --> 00:28:21,328
‫أية بيانات هناك هي مفقودة
‫على الأرجح

389
00:28:23,414 --> 00:28:26,063
‫"اخرجي من هناك
‫العملية بعد 15 دقيقة"

390
00:28:26,976 --> 00:28:31,277
‫ما أنا متأكد منه
‫هو أنني لم أعد تحت تأثير المخدرات

391
00:28:31,408 --> 00:28:34,753
‫(والتر)، لمَ لا نرتاح قليلًا
‫ونتناول بعض الطعام؟

392
00:28:35,057 --> 00:28:36,360
‫ليس لديّ شهيّة

393
00:28:36,795 --> 00:28:41,096
‫ربما سيساعدك تغيير المنظر
‫بتصفية ذهنك وتشعر بتحسن

394
00:28:43,529 --> 00:28:45,355
‫أعتقد ذلك

395
00:28:49,047 --> 00:28:53,087
‫- (والتر)، ظننتك قلت إنك لست جائعاً
‫- سأجاريك بتناول الطعام فقط

396
00:28:53,783 --> 00:28:56,259
‫إن التفكير في ما تعرّضت له
‫تلك المرأة المسكينة

397
00:28:56,390 --> 00:29:00,126
‫والنشاط الذي رأيناه
‫يحصل في مؤخرة المتحوّل

398
00:29:00,300 --> 00:29:02,993
‫في أسفل عموده الفقري يا (والتر)

399
00:29:03,471 --> 00:29:06,512
‫انظر، كعك على شكل حيوانات
‫أنت تحبه

400
00:29:06,643 --> 00:29:13,029
‫لا، بل (بيلي) مَن كان يحبه
‫كنت آكله تكريماً له فقط

401
00:29:13,159 --> 00:29:16,245
‫(والتر)، أحاول أن أرفع معنوياتك فقط

402
00:29:16,462 --> 00:29:17,807
‫شكراً لك

403
00:29:17,938 --> 00:29:22,327
‫لطالما ظنّ (بيلي) أن الكعك على شكل
‫ديناصورات هو فكرة أفضل

404
00:29:22,501 --> 00:29:27,366
‫(فيلوسيرابتور)، لذيذ
‫(دايلوفاسوريس)، لذيذ

405
00:29:27,671 --> 00:29:29,582
‫كنت معجبة بالديناصور
‫(ستيغاسوروس)

406
00:29:29,712 --> 00:29:31,624
‫كان المفضل لدى (بيلي) أيضاً

407
00:29:32,102 --> 00:29:34,622
‫ما يضحك بشأن (ستيغاسوروس)...

408
00:29:36,491 --> 00:29:42,138
‫- (والتر)؟ (والتر)، ماذا حصل؟
‫- سأعود على الفور

409
00:29:45,092 --> 00:29:47,004
‫لا تأكلي حلوى البودينغ خاصتي

410
00:29:49,394 --> 00:29:51,001
‫حسناً

411
00:30:10,074 --> 00:30:14,288
‫هل كنت تعرف أن دماغ
‫الـ(ستيغاسوروس) موجود في مؤخرته؟

412
00:30:15,896 --> 00:30:18,242
‫لمَ لم أفكر في ذلك؟

413
00:30:18,329 --> 00:30:23,325
‫لدى الـ(ستيغاسوروس)
‫كتلة أعصاب كبيرة فوق العجز

414
00:30:23,456 --> 00:30:27,410
‫الكتلة العصبية العجزية
‫خطوة ثورية

415
00:30:27,540 --> 00:30:32,405
‫فصل الذكريات قصيرة الأمد
‫عن الذكريات طويلة الأمد

416
00:30:32,797 --> 00:30:35,664
‫(بيلي)، أيها السافل العبقري

417
00:30:42,274 --> 00:30:45,012
‫"(ماسيف دايناميك)"

418
00:30:51,701 --> 00:30:55,743
‫- دكتور (بيشوب)، تفضل
‫- شكراً لك

419
00:30:57,003 --> 00:31:02,042
‫ليس مسموحاً أن تكون هنا
‫يعمل رجال الشرطة في الردهة فقط

420
00:31:03,954 --> 00:31:05,779
‫سيدي

421
00:31:06,778 --> 00:31:10,124
‫كانت (باتريشيا فان هورن)
‫تعيش مع متحوّل منذ سنتين

422
00:31:10,298 --> 00:31:11,905
‫لا بد من أن تكون قد
‫لاحظت أمراً مختلفاً

423
00:31:12,035 --> 00:31:15,250
‫إن المتحوّلين بارعون بعملهم كما تعلم

424
00:31:15,380 --> 00:31:16,726
‫كنت أفكر في الأمر

425
00:31:16,858 --> 00:31:22,636
‫ربما لاحظت تغييراً لكنها خلقت الأعذار
‫لنفسها كي لا تتعامل مع الأمر

426
00:31:22,811 --> 00:31:25,895
‫أو وجدت طرقاً لتفسير الأمر لنفسها

427
00:31:26,024 --> 00:31:29,978
‫- كما كنت أفعل معك نوعاً ما
‫- معي؟

428
00:31:31,673 --> 00:31:32,759
‫نعم

429
00:31:35,019 --> 00:31:39,928
‫مع كل الاختلافات البسيطة
‫منذ أن عدت من العالم الآخر

430
00:31:41,665 --> 00:31:44,315
‫وأخبرتني أن تجربتك
‫في العالم الآخر قد غيّرتك

431
00:31:44,446 --> 00:31:47,183
‫لكن منذ عودتك وكأنّك...

432
00:31:48,660 --> 00:31:51,048
‫كأنّك شخص مختلف تماماً

433
00:31:51,180 --> 00:31:53,830
‫تبدين أقل إرهاقاً من أعبائك
‫أنت صبورة مع (والتر)

434
00:31:54,135 --> 00:31:57,176
‫لا تسيئي فهمي، يروق لي ذلك
‫فالتغيير جيد

435
00:31:57,480 --> 00:32:00,868
‫- لكنه مختلف
‫- مرحباً

436
00:32:01,475 --> 00:32:03,258
‫- مرحباً
‫- مرحباً

437
00:32:07,473 --> 00:32:11,426
‫- أين (والتر)؟
‫- لا أدري، قال إنه سيعود على الفور

438
00:32:26,588 --> 00:32:28,805
‫(أستريد)، أريدك أن تعدّلي هذا الضوء

439
00:32:28,935 --> 00:32:31,020
‫ابتعد عنه

440
00:32:34,714 --> 00:32:37,928
‫لازم مكانك ولا تتحرك

441
00:32:56,740 --> 00:33:00,259
‫كانت في عموده الفقري
‫كنت محقاً

442
00:33:00,694 --> 00:33:03,257
‫نعم، كنت محقاً

443
00:33:14,596 --> 00:33:16,466
‫ربما ذهب إلى الحمام

444
00:33:16,595 --> 00:33:19,246
‫لا، ترك حلوى البودينغ
‫حصل أمر ما بالتأكيد

445
00:33:20,593 --> 00:33:22,156
‫المعذرة

446
00:33:26,978 --> 00:33:29,021
‫أنت!

447
00:33:29,977 --> 00:33:31,498
‫هذا الشرطي
‫لا بد من أنه هو

448
00:33:31,628 --> 00:33:34,104
‫حسناً، ابحث عن (والتر)
‫وسأتبع المتحوّل

449
00:33:53,307 --> 00:33:54,784
‫(والتر)؟

450
00:33:54,915 --> 00:33:56,609
‫(والتر)!

451
00:33:57,044 --> 00:33:59,302
‫(والتر)! (والتر)، انظر إليّ

452
00:33:59,433 --> 00:34:01,779
‫(والتر)؟ (والتر)!

453
00:34:02,127 --> 00:34:04,560
‫- مرحباً
‫- بنيّ

454
00:34:06,037 --> 00:34:10,120
‫الـ(ستيغاسوروس) يا (بيتر)
‫لديه دماغان

455
00:34:10,252 --> 00:34:12,380
‫هذا ما كانوا يسعون إليه

456
00:34:13,162 --> 00:34:16,072
‫لم أستطع أن أجده
‫هل هو بخير؟

457
00:34:16,290 --> 00:34:19,592
‫- تلقى ضربة قوية على رأسه
‫- سأكون بخير

458
00:34:20,548 --> 00:34:22,633
‫(أوليفيا دونام) تتكلم
‫إننا في الطبقة 23

459
00:34:22,764 --> 00:34:25,979
‫- أريد مسعفين إلى هنا في الحال
‫- كان ثمة شخص هنا

460
00:34:26,109 --> 00:34:28,064
‫نعرف يا (والتر)
‫كان ثمة متحوّل هنا

461
00:34:28,281 --> 00:34:32,191
‫وأخذوا ما كنا نبحث عنه
‫أخد البيانات من (فان هورن)

462
00:34:32,930 --> 00:34:35,363
‫(والتر)؟ (والتر)، يا للهول

463
00:34:39,099 --> 00:34:44,053
‫- (والتر)، هل أنت بخير؟
‫- بالنظر إلى الظروف، إنني بخير

464
00:34:44,183 --> 00:34:45,921
‫كان يمكن أن أموت

465
00:34:46,095 --> 00:34:48,180
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجهزة كاميرا المراقبة

466
00:34:48,309 --> 00:34:51,395
‫إن تعرّفنا على هوية المتحوّل
‫قد نقبض عليه قبل تغيير هويته

467
00:34:51,482 --> 00:34:53,697
‫- "الدخول ممنوع"
‫- بحقك

468
00:34:53,828 --> 00:34:55,175
‫(بيتر)

469
00:34:59,215 --> 00:35:03,386
‫- "الدخول مسموح"
‫- لحقّ الملكية مزاياها

470
00:35:31,279 --> 00:35:35,754
‫- لم تتحوّل
‫- لم يكن هناك من داعٍ لذلك

471
00:35:37,708 --> 00:35:39,577
‫حصلت عليه

472
00:35:44,008 --> 00:35:47,441
‫لا تقلق بشأنهما
‫اهتممت بالأمر، إننا بأمان

473
00:35:51,437 --> 00:35:53,915
‫لمَ فعلت ذلك؟

474
00:35:57,433 --> 00:36:01,952
‫لم أفعل، لكنني لم أفهم ترددك

475
00:36:02,082 --> 00:36:04,776
‫رأيتك تتردد
‫لكنني لم أفهم

476
00:36:06,123 --> 00:36:11,813
‫والآن أفهم
‫إنهما السبب، أليس كذلك؟

477
00:36:12,552 --> 00:36:14,507
‫حصلت على القرص
‫وجدت طريقة...

478
00:36:14,725 --> 00:36:20,155
‫- وحان الوقت لتعيش حياتك
‫- لا، هذه هي حياتي

479
00:36:20,286 --> 00:36:24,630
‫وستحظى الآن بحياة أخرى
‫كما حظيت من قبل

480
00:36:24,761 --> 00:36:28,932
‫هذه مجرد محطة بالنسبة إليك
‫محطة على الطريق

481
00:36:29,062 --> 00:36:33,710
‫هذه طبيعتنا
‫ما صُنعنا لأجله

482
00:36:33,971 --> 00:36:41,270
‫لا، لا، لا، يعنيان لي الكثير
‫وأعني لهما الكثير

483
00:36:42,487 --> 00:36:45,093
‫كيف تطلب مني التخلّي عنهما؟

484
00:36:50,003 --> 00:36:52,783
‫أعتقد أنني لا أستطيع ذلك

485
00:37:18,374 --> 00:37:21,067
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

486
00:38:38,445 --> 00:38:40,444
‫عد إلى سيارتك

487
00:38:40,617 --> 00:38:43,441
‫أريد التحدث إلى العميل (برويلز)
‫الأمر طارىء

488
00:38:43,702 --> 00:38:45,048
‫(نيوتن)

489
00:38:45,179 --> 00:38:46,221
‫(نيوتن)، أين هو؟

490
00:38:46,352 --> 00:38:47,394
‫هل هو على قيد الحياة؟

491
00:38:47,743 --> 00:38:50,653
‫أين هو؟
‫إنه يتنفس، نعم

492
00:38:55,475 --> 00:38:58,343
‫- هل يملك القرص؟
‫- لا أجده

493
00:38:58,517 --> 00:39:02,166
‫لكن يمكننا تفتيشه
‫بشكل أفضل بعد تسليمه

494
00:39:02,297 --> 00:39:03,773
‫حسناً

495
00:39:19,067 --> 00:39:24,585
‫"السجن الفدرالي، (نيويورك)"

496
00:39:33,839 --> 00:39:38,009
‫- هل قرص (فان هورن) بأمان؟
‫- نعم

497
00:39:51,608 --> 00:39:54,865
‫ستواجهين وقتاً عصيباً
‫من دوني، أتعلمين؟

498
00:39:54,952 --> 00:39:59,211
‫لديّ ما يكفي من الآلات هنا

499
00:39:59,689 --> 00:40:02,687
‫يمكن أن أصادق مكنسة كهربائية

500
00:40:04,165 --> 00:40:07,769
‫- أنت بارعة في ذلك
‫- فيمَ؟

501
00:40:08,204 --> 00:40:11,984
‫في الاستمرار بإقناع نفسك
‫أنك لا تهتمين

502
00:40:12,810 --> 00:40:15,503
‫لكنك تهتمين، أليس كذلك؟

503
00:40:15,719 --> 00:40:23,932
‫كل ليلة، عندما تضعين رأسك على
‫الوسادة، قبل أن تنامي تخونك مشاعرك

504
00:40:25,235 --> 00:40:27,668
‫وتشككين في قدرتك على تنفيذ المهمة

505
00:40:27,885 --> 00:40:33,317
‫تطاردك كلمات مثل "الاستقامة"
‫و"احترام الذات"

506
00:40:33,533 --> 00:40:40,485
‫ترسم حداً لا تستطيعين تجاوزه
‫وهذا ما سيقودك إلى كارثة

507
00:40:43,353 --> 00:40:46,568
‫لكنني أفترض أن هذا الأمر
‫لم يعد يعنيني

508
00:41:19,283 --> 00:41:21,021
‫تفضل

509
00:41:26,624 --> 00:41:29,362
‫"(أوليفيا)، انتهيت
‫من إبلاغ (برويلز) بما حدث"

510
00:41:29,493 --> 00:41:31,230
‫"أيمكنك المجيء، يجب أن نتحدث"

511
00:42:01,859 --> 00:42:06,247
‫- كذبت عليك
‫- في أي شأن؟

512
00:42:09,374 --> 00:42:13,026
‫أنا... لا أودّ التكلم

