﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,718
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,848 --> 00:00:07,064
‫"تم حجر ثقب دودي غير مستقر
‫من قسم (فرينج)"

3
00:00:07,236 --> 00:00:10,582
‫"واعتُبر المواطنون العالقون في
‫الحجر الصحي في عداد الموتى قانونياً"

4
00:00:10,712 --> 00:00:12,103
‫سيبدو كلامي جنونياً

5
00:00:12,277 --> 00:00:13,536
‫عندما كانت مصابة بانهيار العصبي

6
00:00:13,666 --> 00:00:17,663
‫كانت تتحدث عن كيف كانوا يحاولون
‫جعلها تصدق أنها شخص آخر

7
00:00:17,794 --> 00:00:21,227
‫ماذا إن كانت تقول الحقيقة؟
‫ماذا لو لم تكن (أوليفيا) الحقيقية؟

8
00:00:21,400 --> 00:00:24,528
‫- هذا جنون
‫- أنت محق

9
00:00:24,790 --> 00:00:26,701
‫- كيف تبدو؟
‫- مثل (أوليفيا دونام)

10
00:00:26,831 --> 00:00:29,785
‫جعلت صفاتها داخلية
‫هي عميلتنا (أوليفيا دونام)

11
00:00:30,698 --> 00:00:33,870
‫- لست من هذا العالم يا (أوليفيا)
‫- لست حقيقياً

12
00:00:34,130 --> 00:00:36,216
‫إن الحقيقة مسألة إدراك فقط

13
00:00:36,344 --> 00:00:38,648
‫وأنا الجزء الذي
‫عليك أن تتمسكي به

14
00:00:39,300 --> 00:00:41,516
‫لا تنسي حقيقتك يا (أوليفيا)

15
00:00:43,731 --> 00:00:46,034
‫عدت إلى العمل
‫في قسم (فرينج) منذ أسبوع

16
00:00:46,252 --> 00:00:47,989
‫8 أيام

17
00:00:48,598 --> 00:00:54,201
‫هل تشعرين بأي صداع أو أعراض متبقية؟
‫تغيّرات في المزاج أو أي أرق؟

18
00:00:54,376 --> 00:00:58,633
‫لا، لكنني أشعر بأن الأسئلة
‫نفسها تُطرح عليّ مراراً وتكراراً

19
00:00:58,764 --> 00:01:00,198
‫هل هي أعراض متبقية؟

20
00:01:00,326 --> 00:01:02,587
‫تتعافين من انهيار عصبي خطير
‫أيتها العميلة (دونام)

21
00:01:02,717 --> 00:01:05,976
‫- يجب أن أطرح عليك تلك الأسئلة
‫- نعم، أعلم

22
00:01:06,150 --> 00:01:09,798
‫أعتذر على الفضول
‫أيتها العميلة (دونام)

23
00:01:10,147 --> 00:01:12,536
‫- سيدي الوزير
‫- تبدين بخير

24
00:01:12,970 --> 00:01:15,316
‫إنني كذلك، على أفضل ما يرام

25
00:01:15,490 --> 00:01:17,837
‫- هل تلقيت الملف الذي أرسلته؟
‫- نعم، سيدي

26
00:01:18,011 --> 00:01:22,139
‫إذاً أحقاً تعتقد أن (أوليفيا دونام) الأخرى
‫تستطيع العبور بين العوالم؟

27
00:01:22,268 --> 00:01:24,396
‫هذا ما يبدو

28
00:01:24,744 --> 00:01:29,133
‫طوّرنا طرقاً خاصة بنا
‫لكن لكل منها آثار جانبية خطيرة

29
00:01:29,264 --> 00:01:34,477
‫لكن يبدو أن (أوليفيا) خاصتهم
‫تستطيع السفر بين العوالم بأمان

30
00:01:34,607 --> 00:01:37,387
‫وهذا سبب مجيئك اليوم

31
00:01:39,299 --> 00:01:42,340
‫نعتقد أنك تستطيعين القيام بالأمر نفسه

32
00:01:42,471 --> 00:01:46,250
‫- كيف سأتمكن من ذلك؟
‫- لا أعرف بعد

33
00:01:47,510 --> 00:01:49,292
‫لكن من بعد إذنك

34
00:01:49,421 --> 00:01:52,941
‫أودّ أن تخضعي لسلسلة من التجارب
‫لنتأكد من ذلك

35
00:01:58,285 --> 00:02:03,108
‫إنني واثق من أنك تتفهمين
‫أن ذلك يعني الكثير لقضيّتنا

36
00:02:04,019 --> 00:02:07,583
‫سنتمكن من الدفاع عن أنفسنا
‫في مواجهة العالم الآخر

37
00:02:10,319 --> 00:02:13,578
‫لكنني أعرف أنك عانيت الكثير
‫يا (أوليفيا)

38
00:02:14,620 --> 00:02:17,879
‫فإن لم تكوني مستعدة لذلك
‫يجب أن ترفضي

39
00:02:34,301 --> 00:02:37,040
‫يمكنك أن تتناولي
‫قدر ما تشائين من الحبوب

40
00:02:37,214 --> 00:02:39,168
‫لن أبارح مكاني

41
00:02:40,426 --> 00:02:42,166
‫لست هنا

42
00:02:42,773 --> 00:02:45,555
‫أتفهم سبب قبولك الخضوع للتجربة

43
00:02:45,641 --> 00:02:49,769
‫تريدين أن تعود الأمور إلى طبيعتها
‫أن تكوني (أوليفيا) التي تعتقدين

44
00:02:49,856 --> 00:02:52,550
‫لكن للأسف، لن يحصل ذلك

45
00:02:52,680 --> 00:02:54,417
‫لأنك لست (أوليفيا) خاصتهم

46
00:02:54,678 --> 00:02:58,588
‫ويمكنك أن تقولي لنفسك أنك على ما يرام
‫لكنك لست كذلك

47
00:02:58,762 --> 00:03:03,454
‫لا تنامين
‫ولست عارضاً متبقياً من مرضك

48
00:03:03,802 --> 00:03:05,887
‫لا يمكنك تجاهلي

49
00:03:16,270 --> 00:03:22,527
‫"(بروكلين)، (نيويورك)"

50
00:03:42,947 --> 00:03:45,075
‫حسناً، بهدوء

51
00:03:46,118 --> 00:03:47,856
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم

52
00:03:47,987 --> 00:03:49,290
‫حذارِ

53
00:03:49,420 --> 00:03:51,330
‫قلت، حذارِ!

54
00:03:56,544 --> 00:03:58,153
‫هل تحمل مسدسك؟

55
00:03:59,630 --> 00:04:01,411
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

56
00:04:01,716 --> 00:04:04,235
‫سأرفعه

57
00:04:14,532 --> 00:04:16,183
‫- لا يتنفس
‫- لقد مات

58
00:04:16,355 --> 00:04:18,399
‫لا، لم يمت
‫أعطني المحقنة

59
00:04:18,660 --> 00:04:20,788
‫أعطني المحقنة!

60
00:04:24,090 --> 00:04:27,218
‫هيا يا صاح، هيا
‫هيا، هيا، هيا

61
00:04:33,693 --> 00:04:35,778
‫لا شيء

62
00:04:40,079 --> 00:04:41,686
‫هيا!

63
00:04:42,468 --> 00:04:43,511
‫هيا!

64
00:04:43,685 --> 00:04:46,943
‫"تحذير
‫خرق في منطقة الحجر"

65
00:04:47,074 --> 00:04:48,724
‫ستصل الشرطة في أية لحظة
‫يجب أن نذهب

66
00:04:48,898 --> 00:04:52,722
‫تنفس! هيا، تنفس! هيا!

67
00:04:55,546 --> 00:04:58,022
‫حسناً، أنت بخير
‫أخرجه، أخرجه

68
00:04:58,109 --> 00:04:59,499
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم...

69
00:04:59,630 --> 00:05:01,888
‫حسناً، امنحني بعض الوقت
‫سنسحبك، اتفقنا؟

70
00:05:12,793 --> 00:05:14,010
‫(ويلنر)، (ويلنر)!

71
00:05:14,531 --> 00:05:15,965
‫- يا للهول
‫- أمسك

72
00:05:16,748 --> 00:05:20,962
‫هيا، هيا، اسحب
‫اسحب، هيا! اسحب، هيا!

73
00:05:21,570 --> 00:05:24,785
‫هيا يا صاح، اسحب، هيا!

74
00:05:26,522 --> 00:05:29,869
‫- أرجوك، ساعدني!
‫- (ويلنر)، إنني آسف

75
00:05:30,042 --> 00:05:34,343
‫- إنه أخي
‫- لا، أرجوك، لا تتركني

76
00:06:05,789 --> 00:06:07,744
‫سكين لايزر مصنوع يدوياً

77
00:06:08,179 --> 00:06:10,960
‫نظيف، لا يحمل أية بصمات

78
00:06:12,045 --> 00:06:14,175
‫تقنيات متطوّرة بالنسبة إلى اللصوص

79
00:06:14,566 --> 00:06:15,825
‫يجب أن نقرّ لهم بهذا

80
00:06:15,956 --> 00:06:17,997
‫لم يتمكن أحد من إخراج
‫شيء أبداً من منطقة الحجر

81
00:06:18,129 --> 00:06:19,302
‫ومع ذلك يستمرون في المحاولة

82
00:06:19,432 --> 00:06:21,387
‫الكثير من الحقائب
‫التي تحتوي على المحفظات

83
00:06:22,734 --> 00:06:24,297
‫كما قال (كاري غرانت)...

84
00:06:24,428 --> 00:06:27,991
‫"ما تتألف منه أحلامنا"

85
00:06:28,556 --> 00:06:31,684
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا أعرف بعد

86
00:06:32,292 --> 00:06:33,900
‫سأعود على الفور

87
00:06:35,637 --> 00:06:37,721
‫- مرحباً
‫- انظروا إلى مَن أتى

88
00:06:37,809 --> 00:06:40,591
‫- نعم، ثمة زحمة سير
‫- المرة الثالثة هذا الأسبوع

89
00:06:40,894 --> 00:06:42,241
‫يجب أن تتوقفي عن سلوك
‫شارع (نيكسون)

90
00:06:42,372 --> 00:06:45,978
‫- نعم
‫- هل أنت بخير؟ تبدين منهكة

91
00:06:46,064 --> 00:06:50,018
‫نعم، إن (فرانك) في مهمة
‫ولا أنام مطلقاً وهو مسافر

92
00:06:50,149 --> 00:06:51,973
‫ألن تخبرني ما الذي حصل؟

93
00:06:53,190 --> 00:06:57,838
‫"في العام 1989، بدأت هذه التمزّقات
‫في بنية الكون بالازدياد"

94
00:06:57,968 --> 00:07:01,704
‫"تمدد بعضها إلى ثقوب سوداء مجهرية
‫بعواقب وخيمة"

95
00:07:01,879 --> 00:07:04,443
‫"لاحتواء هذه الأحداث
‫صمّم العلماء حجراً صحياً"

96
00:07:04,573 --> 00:07:06,658
‫"باستخدام مادة كيميائية، الكهربان 31422"

97
00:07:06,789 --> 00:07:08,874
‫- "حسناً، قرّب الشريط
‫- عمّ تبحث؟

98
00:07:09,003 --> 00:07:13,609
‫كنت أشاهد هذا قبل أسبوعين
‫وتذكرت أمراً مختلفاً

99
00:07:14,304 --> 00:07:15,825
‫هنا، أوقف الصورة

100
00:07:16,477 --> 00:07:17,736
‫شكراً

101
00:07:19,648 --> 00:07:22,342
‫قبل 4 سنوات
‫تم إقفال هذه المحطة

102
00:07:23,775 --> 00:07:27,513
‫لكن يبدو أنه لدينا إضافة جديدة
‫ها هو اللص

103
00:07:28,598 --> 00:07:30,641
‫علق أثناء إعادة الإقفال

104
00:07:31,205 --> 00:07:34,115
‫(مارك ويلنر)، عمليتا سرقة

105
00:07:34,246 --> 00:07:37,722
‫اختراق الكهرمان، أمر كبير
‫على سارق صغير

106
00:07:42,457 --> 00:07:44,978
‫ثمة ما ينبئني بأنه لم
‫يكن يسعى لسرقة محفظات النقود

107
00:07:51,103 --> 00:07:54,014
‫"تم خطف ابن البروفسور"

108
00:08:01,574 --> 00:08:03,964
‫إذاً هنا يختبىء صاحب النفوذ

109
00:08:04,571 --> 00:08:07,960
‫فقط مَن يريد التفكير قليلًا
‫قبل العودة إلى منزله

110
00:08:08,091 --> 00:08:09,741
‫شكراً على مقابلتي

111
00:08:13,218 --> 00:08:16,823
‫عرفت أنك تعمل على قضية...
‫رجل نُزع من الكهرمان

112
00:08:16,954 --> 00:08:18,475
‫محطة شارع (فرانكلين)

113
00:08:18,822 --> 00:08:22,254
‫نحاول أن نحدد لما يتكبد
‫شخص ما كل ذلك العناء لسرقته

114
00:08:23,384 --> 00:08:30,465
‫عندما صمّمت الكهرمان
‫كان الكون يتحلّل بوتيرة مخيفة

115
00:08:30,639 --> 00:08:33,333
‫وأصبح الناس يخشون
‫مغادرة منازلهم

116
00:08:33,462 --> 00:08:37,113
‫أتذكر أول مرة نفّذنا فيها المعاهدة

117
00:08:37,982 --> 00:08:41,022
‫كانت في 17 أكتوبر 1989

118
00:08:42,588 --> 00:08:46,671
‫أتذكر أنني استيقظت سعيداً
‫في ذلك اليوم

119
00:08:47,453 --> 00:08:50,276
‫ثم وقع ذلك الخرق
‫في حديقة (هارفرد)

120
00:08:50,407 --> 00:08:53,883
‫لو لم نقم باحتوائه
‫لالتهم نصف مدينة (بوسطن)

121
00:08:54,057 --> 00:08:57,575
‫علق 63 مدنياً في الكهرمان
‫في ذلك اليوم

122
00:08:57,880 --> 00:09:00,139
‫والمئات منذ ذلك الحين

123
00:09:01,226 --> 00:09:03,528
‫- هذا يثير اشمئزازي
‫- سيدي...

124
00:09:06,439 --> 00:09:11,044
‫إنها مأساة
‫لكنه ثمن ضئيل ندفعه للخير العام

125
00:09:11,479 --> 00:09:14,172
‫- والناس يفهمون ذلك
‫- ربما

126
00:09:18,170 --> 00:09:24,730
‫لكن إن عرفوا أنه يمكن استخراج
‫ضحايا الكهرمان وإنعاشهم

127
00:09:24,860 --> 00:09:27,684
‫أخشى أن صيحات الاحتجاج
‫ستنقلب إلى ثورة

128
00:09:27,814 --> 00:09:31,898
‫- هل ضحايا الحجر الصحي أحياء؟
‫- نظرياً

129
00:09:32,941 --> 00:09:38,110
‫لكن استخراجهم
‫سيضعف من السلامة البنيوية للكهرمان

130
00:09:39,719 --> 00:09:43,021
‫سنستخرجهم قبل أن يعرف
‫أي أحد بذلك، سيدي

131
00:09:45,150 --> 00:09:46,931
‫وثمة أمر آخر

132
00:09:47,974 --> 00:09:52,275
‫وافقت (أوليفيا دونام) على الخضوع
‫للتجارب التي طوّرها قسم العلوم

133
00:09:52,405 --> 00:09:56,446
‫كما قلت، إن هذا التجارب
‫مثيرة للتوتر

134
00:09:56,576 --> 00:09:57,879
‫وإن أصبحت غير مستقرة
‫بأية طريقة...

135
00:09:57,966 --> 00:10:01,659
‫إن رأيت أي تصرف غير عادي
‫سأبلغك

136
00:10:05,136 --> 00:10:08,914
‫لا تدرك الطبيعة الخير والشر
‫يا (فيليب)

137
00:10:10,349 --> 00:10:14,910
‫لا تدرك سوى التوازن
‫واختلال التوازن

138
00:10:17,170 --> 00:10:24,251
‫وأنوي إعادة التوازن إلى عالمنا
‫مهما كلف الأمر

139
00:10:28,205 --> 00:10:30,551
‫حقاً؟ ألم تفعل هذا من قبل؟

140
00:10:30,681 --> 00:10:32,984
‫- إعداد السكاكر الخاصة بي؟
‫- نعم

141
00:10:34,070 --> 00:10:39,457
‫كانت أمي تملك قوالب بلاستيكية
‫وكنا نسكب فيها عصيراً

142
00:10:39,588 --> 00:10:40,804
‫ثم نضعها في الثلاجة

143
00:10:40,934 --> 00:10:43,454
‫كانت أمي...
‫تجبرني على شراء السجائر لها

144
00:10:45,844 --> 00:10:48,103
‫إذاً لمَن هذه السكاكر؟

145
00:10:53,708 --> 00:10:55,794
‫لـ(جوشوا روز)

146
00:10:56,662 --> 00:11:00,312
‫عملت على قضيته مع قسم (فرينج)
‫منذ 4 سنوات، كان سارق مصارف

147
00:11:00,442 --> 00:11:03,440
‫لمَ طُلب من قسم (فرينج)
‫التحقيق في قضية سارق؟

148
00:11:03,570 --> 00:11:06,046
‫كان (روز) يستخدم جهازاً
‫يمكنّه من الولوج إلى السراديب

149
00:11:06,177 --> 00:11:08,175
‫من دون إطلاق أجهزة
‫الإنذار في المصرف

150
00:11:08,393 --> 00:11:10,695
‫لكن ما كان يفعله أيضاً
‫كان التسبب بتحليل جزيئي

151
00:11:10,826 --> 00:11:13,258
‫وخروقات من صنع الإنسان
‫درسنا تلك القضية في الأكاديمية

152
00:11:13,388 --> 00:11:15,343
‫هل اضطررتم إلى حجر
‫6 مناطق؟

153
00:11:15,474 --> 00:11:17,907
‫حجر عن كل عملية قام بها (روز)

154
00:11:18,341 --> 00:11:20,861
‫كان المصرف الموجود فوق محطة
‫(فرانكلين) عمليته الأخيرة

155
00:11:20,992 --> 00:11:22,686
‫علق في الحجر الصحي

156
00:11:22,816 --> 00:11:26,032
‫من الممكن أن يكون قد نُزع
‫لإعادة إنعاشه

157
00:11:27,031 --> 00:11:31,506
‫- إنعاشه؟
‫- ما سأخبركم به سري

158
00:11:31,766 --> 00:11:35,459
‫إن الأشخاص المدفونين في الكهرمان
‫في حالة "حياة معلّقة"

159
00:11:35,590 --> 00:11:37,023
‫سيدي

160
00:11:37,154 --> 00:11:39,934
‫إن عرف الناس أن أحبّاءهم
‫ما زالوا أحياء هناك

161
00:11:40,065 --> 00:11:41,585
‫أفهم ذلك أيتها العميلة (دونام)

162
00:11:41,715 --> 00:11:45,192
‫لهذا السبب علينا أن نعيد (روز) في أية
‫حالة كان فيها وفي أسرع وقت ممكن

163
00:11:45,974 --> 00:11:48,667
‫كان يملك شقة كانت مقفلة
‫بعدما علق في الكهرمان

164
00:11:48,840 --> 00:11:50,492
‫ابدأوا من هناك

165
00:12:03,570 --> 00:12:07,392
‫اهدأ، ستكون بخير

166
00:12:18,341 --> 00:12:20,947
‫يحتاج إلى الوقت
‫ليستعيد عافيته، (دانيال)

167
00:12:29,768 --> 00:12:33,372
‫علق شريكي الأول
‫في حجر الكهرمان في (بوسطن)

168
00:12:33,504 --> 00:12:36,849
‫بلغت ابنته الصغيرة
‫6 سنوات الأسبوع الماضي

169
00:12:47,970 --> 00:12:52,098
‫إن علقت في الكهرمان
‫اتركوني هناك

170
00:12:56,530 --> 00:12:58,615
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

171
00:12:59,919 --> 00:13:02,786
‫شخصان متشابهان تماماً

172
00:13:06,913 --> 00:13:08,695
‫هل وجدت أي شيء؟

173
00:13:11,519 --> 00:13:15,603
‫- ماذا نعرف عن عائلة (روز)؟
‫- لم يتزوّج مطلقاً

174
00:13:15,951 --> 00:13:18,121
‫وليس لديه أي أولاد
‫ووالداه متوفيان

175
00:13:18,687 --> 00:13:20,991
‫لديه أخ يدعى (ماثيو)
‫ويعمل كمحاسب

176
00:13:21,294 --> 00:13:24,249
‫قال (برويلز) إنه كان متعاوناً
‫جداً في التحقيق

177
00:13:24,422 --> 00:13:27,203
‫حسناً، ربما علينا
‫التحدث إليه مجدداً

178
00:13:31,635 --> 00:13:33,459
‫أيها الرفاق!

179
00:13:41,280 --> 00:13:42,974
‫الجائزة الكبرى

180
00:13:48,447 --> 00:13:50,361
‫هل يتعرّف أحدكم
‫على أي من هذه الأشياء؟

181
00:13:50,446 --> 00:13:56,485
‫البعض منها، لايزر أيوني
‫مثقاب غازي وغاز من نوع ما

182
00:13:56,746 --> 00:13:59,527
‫يبدو أنه كان يحاول أن يصنع
‫حلقة مادة سلبية

183
00:13:59,657 --> 00:14:02,351
‫حسناً أيها الساحر، لم ينل
‫بعضنا شهادة جامعية مهمة

184
00:14:02,481 --> 00:14:05,262
‫تصدر ذبذبات ذات تردد عالٍ

185
00:14:05,653 --> 00:14:08,781
‫مما قد يضعف البنية الذرية
‫لجدران المصرف

186
00:14:09,042 --> 00:14:11,431
‫هذا يفسّر
‫كيف تمكن (روز) من الدخول

187
00:14:11,561 --> 00:14:14,125
‫- هل عبر الجدران؟
‫- هذا ممكن

188
00:14:14,255 --> 00:14:16,818
‫حسناً، أعرف أنك غير متأكد مما تقوله

189
00:14:16,949 --> 00:14:18,773
‫اسمعا

190
00:14:22,685 --> 00:14:24,335
‫اخرجا! الآن!

191
00:14:36,042 --> 00:14:39,170
‫"قسم (فرينج)، (نيويورك)"

192
00:14:39,344 --> 00:14:41,864
‫- قد يخزك هذا قليلًا
‫- حسناً

193
00:14:42,039 --> 00:14:44,253
‫إن العشاء على حسابي الليلة يا (ليف)

194
00:14:44,862 --> 00:14:47,034
‫(إيفيا)، (بيمليكو)
‫في أي مطعم تريدين

195
00:14:47,165 --> 00:14:49,467
‫أنت تبذّر المال كثيراً
‫ما المناسبة؟

196
00:14:49,684 --> 00:14:54,333
‫أنقذت (أوليفيا) حياتنا
‫سمعت القنبلة قبل انفجارها

197
00:14:54,464 --> 00:14:56,766
‫وحظينا بالوقت الكافي
‫للخروج من الشقة

198
00:14:57,722 --> 00:14:59,765
‫- أحسنت أيتها العميلة
‫- شكراً، سيدي

199
00:14:59,894 --> 00:15:01,154
‫هل تعرّفتم على الرموز
‫الموجودة على تلك الصهاريج؟

200
00:15:01,328 --> 00:15:04,151
‫الفيروسين، إنه مركّب يُستعمل
‫في صناعة حلقات المادة السلبية

201
00:15:04,282 --> 00:15:05,629
‫ماذا قلت؟

202
00:15:05,803 --> 00:15:07,454
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫أن البهجة ليست جذابة؟

203
00:15:08,627 --> 00:15:10,626
‫لا تتحرك أيها العميل (فرانسيس)

204
00:15:15,926 --> 00:15:19,272
‫تبدو إصابة بليغة
‫لمَ لا تنزعين قميصك، سأستدعي الطبيب

205
00:15:19,532 --> 00:15:20,748
‫حسناً

206
00:15:40,820 --> 00:15:42,516
‫(ليف)؟

207
00:15:45,035 --> 00:15:47,901
‫حالما ننتهي، سنذهب للتحدث
‫إلى شقيق (جوشوا روز)

208
00:15:48,510 --> 00:15:49,899
‫حسناً

209
00:16:01,414 --> 00:16:03,716
‫"(نانويت)، (نيويورك)"

210
00:16:09,669 --> 00:16:11,927
‫هل أمسكت بها؟
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

211
00:16:12,058 --> 00:16:14,143
‫- سأعود على الفور
‫- (ماثيو روز)؟

212
00:16:14,273 --> 00:16:15,404
‫نعم، كيف أخدمكما؟

213
00:16:15,534 --> 00:16:17,620
‫العميل (لي) من قسم (فرينج)

214
00:16:17,924 --> 00:16:20,313
‫- وهذه العميلة (دونام)
‫- ماذا يجري؟

215
00:16:20,574 --> 00:16:24,396
‫ما سنسألك عنه سري
‫يتعلّق الأمر بأخيك (جوشوا)

216
00:16:24,614 --> 00:16:27,004
‫هل تعرف مكانه؟

217
00:16:27,352 --> 00:16:30,652
‫أخبرتموني قبل 4 سنوات
‫أنه علق في الكهرمان

218
00:16:32,650 --> 00:16:36,649
‫- هل تقولا لي إنكم كنتم مخطئين؟
‫- لا يمكننا مناقشتك في التفاصيل

219
00:16:36,866 --> 00:16:39,516
‫لكن إن كنا مخطئين
‫هل يمكن أن يتصل بك؟

220
00:16:40,341 --> 00:16:44,643
‫أخي... جعل العائلات تنهار

221
00:16:44,774 --> 00:16:48,075
‫علقت أمّهات وآباء في الكهرمان
‫بسبب الجرائم التي ارتكبها

222
00:16:49,161 --> 00:16:51,419
‫يعلم أنه لا يستطيع الاتصال بي

223
00:16:52,115 --> 00:16:53,810
‫أتعرفان كيف كان الأمر بالنسبة إليّ

224
00:16:53,940 --> 00:16:55,721
‫عندما بدأت صور (جوشوا)
‫تظهر في نشرات الأخبار؟

225
00:16:55,895 --> 00:16:58,241
‫في كل مرة أذهب فيها للتسوق
‫أو إلى السينما

226
00:16:58,372 --> 00:17:00,414
‫أو آخذ ولديّ للعب الكرة

227
00:17:00,631 --> 00:17:02,108
‫ينظر الناس إليّ ويرونه

228
00:17:02,282 --> 00:17:04,367
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً
‫جداً بالنسبة إليك

229
00:17:07,452 --> 00:17:11,275
‫إن كنا متشابهين، لا يعني
‫وجود قواسم مشتركة بيننا

230
00:17:14,490 --> 00:17:16,793
‫شكراً على وقتك، سيد (روز)

231
00:17:16,924 --> 00:17:18,530
‫إن سمعت أي شيء...

232
00:17:20,269 --> 00:17:21,789
‫نعم

233
00:17:26,220 --> 00:17:29,175
‫طوال هذا الوقت، كنت
‫أظن أن أخي هو مزعج

234
00:17:31,478 --> 00:17:33,607
‫"مستعدون للتجربة وأنت؟"

235
00:17:33,911 --> 00:17:36,431
‫يجب أن أذهب إلى وزارة الدفاع
‫إنهم بانتظاري

236
00:17:36,605 --> 00:17:40,688
‫أواثقة من أنك مستعدة لهذا؟
‫عدت إلى العمل للتو

237
00:17:41,384 --> 00:17:46,814
‫نعم، أستطيع تحمّل ذلك
‫لكن شكراً... يا أمي

238
00:18:06,322 --> 00:18:09,928
‫- أين (دانيال)؟
‫- ذهبت إلى المتجر

239
00:18:10,058 --> 00:18:11,969
‫ستعود بعد قليل

240
00:18:22,396 --> 00:18:25,263
‫لا أعرف كيف أقول هذا لكنك...

241
00:18:27,089 --> 00:18:30,043
‫أتيت إلى المصرف لتحاول إيقافي
‫لكنك تأخرت

242
00:18:32,954 --> 00:18:37,038
‫لم أكن أعرف
‫لم يكن يمكن أن أعرف بمجيئك

243
00:18:40,948 --> 00:18:44,598
‫حاولت منعي من سرقة مصرف
‫فسرقت منك حياتك

244
00:18:46,509 --> 00:18:48,290
‫لكنك حر الآن

245
00:18:49,160 --> 00:18:52,201
‫استغرقت وقتاً أكثر مما كنت أظن
‫لكنني لم أستسلم مطلقاً

246
00:19:24,438 --> 00:19:29,826
‫ـ كيف الأولاد؟
‫- لن تصدق كم كبروا عندما تراهم

247
00:19:31,607 --> 00:19:33,562
‫يا إلهي!

248
00:19:37,081 --> 00:19:38,949
‫لا بأس يا حبيبتي، لا بأس

249
00:19:42,077 --> 00:19:46,682
‫وراثياً، إنكما نسختان متطابقتان
‫أنت و(أوليفيا) الأخرى

250
00:19:47,942 --> 00:19:52,548
‫ما يعني نظرياً أنكما يجب
‫أن تتمكنا من القيام بالأمور نفسها

251
00:19:52,678 --> 00:19:56,937
‫في صهريج العزل
‫ستتحررين من أي تشتيت حسّي

252
00:19:57,109 --> 00:20:03,583
‫ليسهل الوصول إلى الجزء من دماغك
‫الذي يستطيع السفر بين العوالم

253
00:20:04,756 --> 00:20:10,187
‫وسنساعد العملية
‫بحقنك بعقاقير نفسية

254
00:20:10,360 --> 00:20:12,273
‫ثمة مكبّر صوت في الصهريج
‫لتتمكني من سماعنا

255
00:20:12,403 --> 00:20:17,399
‫- سنراقبك عن كثب
‫- حسناً

256
00:20:17,529 --> 00:20:18,572
‫هل أنت مستعدة؟

257
00:20:18,702 --> 00:20:22,656
‫يشبه الأمر ركوب الأفعوانية
‫في جزيرة (كوني)، صحيح؟

258
00:20:41,642 --> 00:20:43,597
‫أقفل الصهريج

259
00:20:51,591 --> 00:20:53,633
‫(أوليفيا)، هل تسمعينني؟

260
00:20:56,109 --> 00:20:58,542
‫سنبدأ بحقن العقاقير الآن

261
00:21:10,925 --> 00:21:13,226
‫سننتظر الآن

262
00:21:24,610 --> 00:21:26,956
‫لا ينجح الأمر

263
00:21:28,911 --> 00:21:31,170
‫زد الجرعة

264
00:21:31,605 --> 00:21:36,166
‫5 آلاف ملليغرام من النوترون
‫وألفان من الإيلافيل

265
00:21:36,297 --> 00:21:40,165
‫- سيدي، هل أنت حقاً...
‫- وحدهم المستعدون للمجازفة

266
00:21:40,294 --> 00:21:42,901
‫يكتشفون ما يستطيعون الوصول إليه

267
00:21:44,118 --> 00:21:46,116
‫قم بذلك

268
00:22:04,319 --> 00:22:06,317
‫تباً

269
00:22:06,404 --> 00:22:08,534
‫"خطر"

270
00:22:09,229 --> 00:22:12,445
‫سرعة نبضات القلب 183
‫وينخفض ضغط الدم بشدة

271
00:22:32,995 --> 00:22:34,862
‫"(كاميرون)"

272
00:22:36,600 --> 00:22:39,381
‫طلبت منك ألا تلمس أي شيء

273
00:22:48,852 --> 00:22:54,153
‫ذهبت إلى مكان ما
‫إلى متجر للهدايا، كان هناك فتى

274
00:22:55,022 --> 00:22:59,236
‫نجحت التجربة!
‫عبرت إلى العالم الآخر

275
00:23:12,456 --> 00:23:15,454
‫أصبح الأمر منطقياً الآن
‫أليس كذلك؟

276
00:23:15,714 --> 00:23:18,757
‫أقصد لما أرادوك أن تخضعي
‫للتجربة طوعاً

277
00:23:19,364 --> 00:23:22,666
‫لما أرادوك أن تصدّقي
‫أنك (أوليفيا) خاصتهم

278
00:23:32,528 --> 00:23:36,829
‫يعرفون أنك تستطيعين العبور
‫سبق أن فعلت ذلك

279
00:23:37,351 --> 00:23:39,740
‫هكذا انتهى بك الأمر هنا أصلًا

280
00:23:51,775 --> 00:23:54,338
‫- أمي، مرحباً
‫- مرحباً

281
00:23:55,337 --> 00:23:56,988
‫ادخلي

282
00:23:57,293 --> 00:24:01,898
‫- إنه يوم الثلاثاء
‫- نعم... الغداء

283
00:24:02,115 --> 00:24:06,503
‫آسفة، نسيت
‫كان الأمر مقلقاً جداً و...

284
00:24:07,025 --> 00:24:11,326
‫نعم، تعرفين، يقوم (فرانك)
‫بمعظم أعمال التنظيف هنا

285
00:24:11,456 --> 00:24:12,499
‫ما زال غائباً

286
00:24:12,629 --> 00:24:17,538
‫لا يزال في شمال (تكساس)
‫يحاول منع انتشار مرض الجدري

287
00:24:18,581 --> 00:24:22,318
‫(أوليف)، هل كل شيء بخير؟

288
00:24:31,398 --> 00:24:35,220
‫أمي، إنني متعبة وأرى باستمرار...

289
00:24:35,351 --> 00:24:39,045
‫كنت أعرف توأمين في الثانوية
‫(نينا) و(جينا)

290
00:24:39,174 --> 00:24:43,216
‫كانت إحداهما دائماً أذكى من الأخرى
‫لكنهما كانتا تنجحان معاً بتفوق دائماً

291
00:24:44,692 --> 00:24:47,169
‫سأدعك تخمّنين كيف قامتا بذلك

292
00:24:49,080 --> 00:24:51,209
‫- (أوليفيا)
‫- نعم

293
00:24:51,642 --> 00:24:57,814
‫- سألتك متى سيعود إلى البلدة
‫- أمي، عليّ الذهاب

294
00:24:58,682 --> 00:25:01,941
‫آسفة، هلا تخرجين وحدك

295
00:25:08,326 --> 00:25:12,280
‫سيدي، تبادلا الأدوار

296
00:25:13,497 --> 00:25:15,756
‫- مَن؟
‫- التوأمان

297
00:25:16,321 --> 00:25:20,405
‫عندما تحدثنا إلى (ماثيو روز) اليوم
‫وكان يتحدث عن جرائم (جوشوا)

298
00:25:20,535 --> 00:25:26,487
‫لم يكن غاضباً أو مستاء
‫كان يشعر بالخزي

299
00:25:26,618 --> 00:25:28,964
‫لم يبدُ كأنه يشعر بالخجل
‫بل بدا كأنه كان يشعر بالذنب

300
00:25:29,138 --> 00:25:33,351
‫تظنين أن (جوشوا روز)
‫كان يدّعي بأنه أخوه

301
00:25:33,526 --> 00:25:35,741
‫أعتقد أن الرجل الذي تحدثنا
‫إليه اليوم ارتكب تلك الجرائم

302
00:25:35,872 --> 00:25:38,001
‫أعتقد أنهما تبادلا الأدوار

303
00:25:39,607 --> 00:25:41,564
‫ما الأمر؟

304
00:25:50,557 --> 00:25:52,643
‫إن التوأمان السيّان يملكان
‫الحمض النووي نفسه

305
00:25:52,773 --> 00:25:56,639
‫لكن البصمات وشبكية العين
‫فريدة من نوعها

306
00:25:56,986 --> 00:25:59,593
‫إنه مَن يقول إنه هو
‫إنه (ماثيو روز)

307
00:25:59,854 --> 00:26:02,113
‫لا، ثمة خطب ما

308
00:26:03,156 --> 00:26:05,024
‫(دونام)، كان مجرد حدس

309
00:26:06,066 --> 00:26:08,152
‫- تبادلا الأدوار مجدداً
‫- (ليف)...

310
00:26:08,283 --> 00:26:10,975
‫- سأثبت ذلك
‫- (دونام)

311
00:26:16,407 --> 00:26:20,491
‫- تبادلت الأدوار مع أخيك
‫- عمّ تتكلمين؟

312
00:26:20,622 --> 00:26:21,838
‫تعرف بالضبط عما أتكلم

313
00:26:21,969 --> 00:26:23,400
‫- (أوليفيا)
‫- انتظر

314
00:26:23,488 --> 00:26:26,704
‫حسناً، ذهبنا إلى منزلك أمس
‫عمّ تحدثنا؟

315
00:26:26,834 --> 00:26:32,872
‫- ماذا؟
‫- في منزلك، عمّ تحدثنا؟

316
00:26:40,389 --> 00:26:43,127
‫كان زميلك هو أكثر مَن تكلم

317
00:26:44,126 --> 00:26:48,687
‫أخبرتكما كم كان صعباً عليّ وعلى عائلتي
‫عندما كان (جوشوا) يسرق المصارف

318
00:26:48,817 --> 00:26:50,860
‫لقد أخبره

319
00:26:51,034 --> 00:26:53,858
‫كيف بدونا وما الذي تحدثنا عنه
‫اتفقنا على ذلك، أخبره أخوه

320
00:26:53,988 --> 00:26:55,596
‫- (دونام)
‫- يعبثان بنا، تبادلا الأدوار

321
00:26:55,724 --> 00:26:59,549
‫(دونام)، إلى الخارج

322
00:27:05,545 --> 00:27:07,891
‫إنه يكذب
‫ولا يمكنك أن تثبت أنني مخطئة

323
00:27:08,021 --> 00:27:09,585
‫كما لا يمكننا أن نثبت أنك محقة

324
00:27:09,715 --> 00:27:11,063
‫- (ليف)...
‫- إنهما توأمان

325
00:27:11,193 --> 00:27:14,799
‫هل تقولان لي إنه لا يمكن
‫أن يكونا قد تبادلا الأدوار؟

326
00:27:14,929 --> 00:27:18,752
‫حتى لو كنت محقة
‫لا يمكن أن نعتقله استناداً إلى حدس

327
00:27:22,141 --> 00:27:25,226
‫حضرة العقيد
‫لديك زائرة

328
00:27:30,353 --> 00:27:32,525
‫حضرة العقيد (برويلز)
‫لا أعرف إن كنت تتذكرني

329
00:27:32,655 --> 00:27:34,740
‫طبعاً، سيدة (دونام)

330
00:27:37,738 --> 00:27:40,172
‫كيف أخدمك؟

331
00:27:40,606 --> 00:27:43,820
‫ستستاء مني (أوليفيا) كثيراً لكن...

332
00:27:44,081 --> 00:27:47,253
‫أظنها عادت إلى العمل باكراً جداً

333
00:27:47,427 --> 00:27:53,032
‫لم تكن على طبيعتها
‫ويقلقني أن يكون هناك خطب ما

334
00:27:59,635 --> 00:28:05,673
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- هذا يعتمد على ما إذا كنت تصدّقني

335
00:28:06,413 --> 00:28:08,976
‫وقع اقتحام في شركة (لاندون)
‫للمواد الكيميائية منذ أسبوعين

336
00:28:09,194 --> 00:28:11,626
‫- أتعرفين ماذا سرقوا؟
‫- 3 صهاريج من الفيروسين

337
00:28:11,842 --> 00:28:14,103
‫ومَن يستخدم الفيروسين؟

338
00:28:14,233 --> 00:28:17,056
‫إذاً يخطط (جوشوا روز)
‫لعملية سطو أخرى

339
00:28:19,272 --> 00:28:20,707
‫سيدي

340
00:28:24,921 --> 00:28:27,570
‫(لي)، اذهب للتحقق من الأمر
‫خذ معك (فرانسيس)

341
00:28:27,919 --> 00:28:31,221
‫لا تفعل هذا بي
‫أرجوك لا تبعدني عن القضية

342
00:28:31,351 --> 00:28:35,912
‫- أظنك تعرّضت لضغط كبير، اذهب
‫- سيدي، لست مجنونة

343
00:28:36,043 --> 00:28:37,390
‫- أعرف أنني محقة في هذا
‫- (دونام)...

344
00:28:37,521 --> 00:28:41,692
‫- إن سمحت لي بمتابعة الأمر...
‫- (دونام)، اذهبي إلى المنزل

345
00:29:02,892 --> 00:29:05,326
‫- "كيف سار الأمر؟"
‫- يعرفون

346
00:29:05,629 --> 00:29:06,889
‫إحدى العملاء تعرف

347
00:29:07,019 --> 00:29:09,236
‫تعرف أنها تحدثت إليك
‫في المنزل وتبادلنا الأدوار

348
00:29:09,366 --> 00:29:11,321
‫- لكنهم سمحوا لك بالرحيل
‫- "نعم"

349
00:29:12,190 --> 00:29:13,884
‫(ماتي)، هل ثمة مَن يتبعك؟

350
00:29:15,665 --> 00:29:16,796
‫لا أرى أحداً

351
00:29:16,970 --> 00:29:18,402
‫لن ترى مَن يتبعك
‫هذا هو المقصد

352
00:29:18,533 --> 00:29:20,141
‫ماذا سنفعل؟

353
00:29:20,532 --> 00:29:22,183
‫عليك فقط...

354
00:29:24,269 --> 00:29:26,614
‫قم ببعض المهمات
‫وتناول كوباً من الشاي

355
00:29:26,788 --> 00:29:27,961
‫لكن لا تعد إلى المنزل الآن
‫أحتاج إلى ساعتين

356
00:29:28,091 --> 00:29:30,177
‫- "سأهتم بهذا الأمر"
‫- كيف؟

357
00:29:30,437 --> 00:29:32,262
‫افعل ما أقوله فقط

358
00:29:35,521 --> 00:29:38,693
‫لم يكن يفترض أن يحصل هذا
‫لم يكن يفترض أن يكونوا قريبين هكذا منا

359
00:29:41,298 --> 00:29:43,427
‫أبذل قصارى جهدي
‫تعرفين ذلك

360
00:29:43,558 --> 00:29:45,861
‫هل تعرف كيف كان الأمر بالنسبة إليه؟

361
00:29:46,034 --> 00:29:48,207
‫في الكهرمان؟ هل أخبرك؟

362
00:29:49,597 --> 00:29:53,030
‫أخبرني أنا
‫كان يدرك كل لحظة يعيشها

363
00:29:53,160 --> 00:29:57,026
‫كان عقله عالقاً في آخر
‫فكرة راودته قبل أن يعلق

364
00:29:57,895 --> 00:30:02,110
‫هذا الشعور الرهيب بالخوف والخسارة

365
00:30:02,457 --> 00:30:06,367
‫يتساءل عن عائلته وكيف سنكون
‫من دونه، هل تتخيل هذا؟

366
00:30:08,192 --> 00:30:12,318
‫- لديّ خطة
‫- ماذا؟ سرقة مصرف آخر؟

367
00:30:12,449 --> 00:30:15,230
‫عملية كبرى أخيرة
‫للهرب والبقاء بعيدين يا (جوشوا)

368
00:30:15,404 --> 00:30:17,837
‫لو كنت فعلًا تهتم لأمره
‫لكنت سلّمت نفسك

369
00:30:17,967 --> 00:30:21,226
‫لأنه هذا هو الحل الوحيد

370
00:30:36,301 --> 00:30:38,127
‫هدف جميل!

371
00:30:54,897 --> 00:30:58,025
‫أيتها العميلة (فرانسوورث)
‫هلا تلقين نظرة على شيء من أجلي؟

372
00:30:58,155 --> 00:31:00,718
‫إن كان (جوشوا روز) يوشك
‫على سرقة مصرف آخر

373
00:31:00,849 --> 00:31:02,847
‫فأين سيكون، نظراً إلى ملفه وأسلوبه؟

374
00:31:02,978 --> 00:31:05,496
‫- قمت بذلك للعميل (لي) منذ ساعة
‫- أفهم ذلك

375
00:31:05,584 --> 00:31:08,191
‫لكن هلا تلقين نظرة أخرى من أجلي

376
00:31:10,537 --> 00:31:13,622
‫ثمة 37 هدفاً محتملًا
‫استناداً إلى خصائصها

377
00:31:13,753 --> 00:31:15,621
‫حسناً وأي افتراض توصلت إليه؟

378
00:31:15,795 --> 00:31:17,924
‫إن افترضنا أن (جوشوا روز)
‫قد أخرِج من الكهرمان

379
00:31:18,096 --> 00:31:22,398
‫لا بد من أن يكون سرداباً تحت الأرض
‫يحتوى على الأقل 50 ألف دولار

380
00:31:22,529 --> 00:31:24,396
‫- ممرات للتمكن من الهرب...
‫- مهلًا، المعذرة

381
00:31:24,526 --> 00:31:27,090
‫إن افترضنا أن (جوشوا)
‫أخرِج من الكهرمان

382
00:31:27,221 --> 00:31:28,697
‫نعرف أنه أخرِج من الكهرمان

383
00:31:28,828 --> 00:31:31,913
‫نعرف أنّ ثمة مَن أخرِج من الكهرمان
‫و(جوشوا) هو توأم

384
00:31:32,043 --> 00:31:33,911
‫هناك فرصة بنسبة 50 بالمئة
‫بأن أخاه هو الذي كان في الكهرمان

385
00:31:34,041 --> 00:31:35,084
‫وأن (جوشوا) أخرجه منه

386
00:31:35,215 --> 00:31:40,646
‫و(جوشوا) مجرم ذكي خبير
‫باقتحام المناطق المحصّنة

387
00:31:40,776 --> 00:31:44,034
‫- أما (ماثيو) فهو محاسب
‫- نعم

388
00:31:44,208 --> 00:31:46,033
‫حسناً، إن كان (ماثيو)
‫مَن علق في الكهرمان

389
00:31:46,163 --> 00:31:50,768
‫- فإن أسلوب (جوشوا) قد تغيّر
‫- لا أفهم منطقك

390
00:31:51,203 --> 00:31:53,332
‫حسناً، أعتقد أنني
‫تحدثت إلى (جوشوا) أمس

391
00:31:53,505 --> 00:31:55,504
‫من الواضح أنه كان يشعر بالخجل

392
00:31:55,591 --> 00:32:00,196
‫لو قضى السنوات الـ4 الأخيرة وهو يشعر
‫بذنب جعل أخيه يعلق في الكهرمان

393
00:32:00,327 --> 00:32:03,281
‫فلن يقبل بإيذاء الناس هكذا مجدداً

394
00:32:03,411 --> 00:32:06,887
‫منطقة تحتوي على
‫عدد أقل من الناس ونائية

395
00:32:07,016 --> 00:32:08,408
‫أي أضرار مترافقة مخفّضة

396
00:32:08,538 --> 00:32:13,447
‫ما سيخفّض لائحة أهدافه المحتملة
‫إلى 3 مصارف

397
00:32:27,351 --> 00:32:33,083
‫"(ريفردايل)"

398
00:33:40,408 --> 00:33:43,319
‫تم اكتشاف إشارة طاقة هائلة ومجهولة
‫خرق من الدرجة الثانية

399
00:33:43,451 --> 00:33:44,536
‫أين الموقع؟

400
00:33:44,623 --> 00:33:46,925
‫توافق مع أحداث العام 2006

401
00:33:47,229 --> 00:33:50,445
‫هناك احتمال بنسبة 79 بالمئة
‫أن يكون المسبب هو (جوشوا روز)

402
00:33:50,922 --> 00:33:52,704
‫أحتاج إلى معرفة الموقع

403
00:33:52,964 --> 00:33:54,224
‫مصرف (ريفردايل موتشوال)
‫في الـ(برونكس)

404
00:33:54,354 --> 00:33:55,659
‫هيا بنا

405
00:33:55,789 --> 00:33:58,743
‫- كانت محقة
‫- مَن؟

406
00:33:58,873 --> 00:34:00,698
‫العميلة (دونام)

407
00:34:22,856 --> 00:34:25,202
‫أريد تقارير علمية
‫وتقارير عن المخاطر الآن!

408
00:34:25,331 --> 00:34:26,852
‫هذه سيارة (أوليفيا)

409
00:34:28,113 --> 00:34:29,720
‫أيها الرئيس!

410
00:34:29,894 --> 00:34:32,066
‫يتزايد التحلل الجزيئي

411
00:34:32,458 --> 00:34:34,065
‫ننظر إلى حجر صحي
‫على امتداد 200 متر

412
00:34:34,239 --> 00:34:35,412
‫- أعدّوا المحيط
‫- أفضل طريقة للدخول

413
00:34:35,542 --> 00:34:36,672
‫هي عبر المدخل الرئيسي

414
00:34:36,758 --> 00:34:42,058
‫أريد 3 قذائف في الردهة الأساسية
‫مع انتشار ثلاثي مع أنابيب التشتيت

415
00:34:42,189 --> 00:34:45,360
‫إلى القبو والطبقة الثانية

416
00:34:45,578 --> 00:34:47,272
‫لدينا قفل مكسور
‫على بوابة النفق

417
00:34:47,402 --> 00:34:49,880
‫- قد تكون في الأسفل
‫- قد تكون في أي مكان

418
00:34:50,010 --> 00:34:51,443
‫إن بروتوكول الحجر الصحي
‫جاهز للتنفيذ

419
00:34:51,617 --> 00:34:53,528
‫- سيدي، إن كانت هناك...
‫- إنه خرق من الدرجة الثانية

420
00:34:53,658 --> 00:34:55,482
‫يجب أن نقفله
‫قبل أن نفقد الحي بكامله

421
00:34:55,570 --> 00:34:59,002
‫5 دقائق، امنحنا 5 دقائق

422
00:35:01,738 --> 00:35:03,173
‫لديكما 3 دقائق

423
00:35:06,215 --> 00:35:09,734
‫"تحذير، حجر صحي على وشك التنفيذ"

424
00:35:12,557 --> 00:35:16,078
‫"تحذير، حجر صحي على وشك التنفيذ"

425
00:35:18,945 --> 00:35:22,724
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- وجدت المخططات

426
00:35:23,246 --> 00:35:27,504
‫وأدركت ما تنوي فعله
‫ولا يمكنني السماح لك بفعل ذلك مجدداً

427
00:35:28,460 --> 00:35:29,979
‫(أوليفيا)!

428
00:35:30,197 --> 00:35:32,761
‫- (دونام)!
‫- (ليف)!

429
00:35:37,366 --> 00:35:39,060
‫- حسناً، علينا الذهاب
‫- حسناً، انتظرا

430
00:35:39,191 --> 00:35:42,666
‫- إن (جوشوا روز) في الداخل...
‫- علينا الرحيل

431
00:35:43,666 --> 00:35:45,490
‫علينا الذهاب!

432
00:35:46,880 --> 00:35:48,402
‫(مات)، يجب أن تغادر
‫لا وقت لهذا

433
00:35:48,532 --> 00:35:49,834
‫يجب أن تخرج في الحال

434
00:35:49,965 --> 00:35:52,876
‫هيا، لا تحتاج إلى المال

435
00:35:57,568 --> 00:35:59,567
‫أين هي معداتك؟

436
00:36:00,870 --> 00:36:03,520
‫ما لم يعتقدوا أنهم قبضوا عليّ
‫لن يتوقفوا مطلقاً

437
00:36:04,216 --> 00:36:05,475
‫ما من وسيلة أخرى

438
00:36:05,605 --> 00:36:08,733
‫إن سلّمت نفسي سيعرفون أنني
‫لست مَن كان عالقاً في الكهرمان

439
00:36:08,864 --> 00:36:10,645
‫وسيعتقلونك

440
00:36:10,819 --> 00:36:13,904
‫أنت الشخص الوحيد على قيد الحياة
‫الذي نجا من الحجر الصحي

441
00:36:14,382 --> 00:36:17,944
‫سيجرون تجارب عليك
‫لبقية حياتك، تعرف هذا

442
00:36:18,683 --> 00:36:24,374
‫(ماتي)، (مات)، عليك الذهاب
‫لن أسرق حياتك مرتين

443
00:36:27,112 --> 00:36:30,630
‫- (جوش)، لا...
‫- (مات)

444
00:36:32,065 --> 00:36:34,627
‫دعني أقوم بهذا العمل الجيد الوحيد

445
00:37:02,346 --> 00:37:03,823
‫تم تنفيذ الحجر الصحي

446
00:37:03,954 --> 00:37:06,735
‫ضحية واحدة
‫(جوشوا روز)

447
00:37:06,864 --> 00:37:08,298
‫فلنجمع المعدات ونذهب إلى المنزل

448
00:37:10,688 --> 00:37:12,382
‫(دونام)، ابقي قليلًا

449
00:37:16,814 --> 00:37:20,072
‫هل تعرفين عدد القواعد
‫التي خرقتها؟

450
00:37:26,329 --> 00:37:30,326
‫- أحسنت صنعاً
‫- شكراً، حضرة العقيد

451
00:37:31,586 --> 00:37:33,367
‫"نشكركم على تعاونكم"

452
00:37:33,541 --> 00:37:36,059
‫"هذه المنطقة تحت الحجر الصحي"

453
00:37:38,320 --> 00:37:41,448
‫"على جميع المدنيين إجلاء المنطقة"

454
00:37:41,665 --> 00:37:44,401
‫"هذه المنطقة تحت الحجر الصحي"

455
00:37:51,049 --> 00:37:52,787
‫مرحباً

456
00:37:56,090 --> 00:37:58,087
‫وجدنا أخاك

457
00:37:58,218 --> 00:38:02,432
‫ويؤسفني أن أقول إنه علق
‫في الحجر ليلة أمس

458
00:38:03,780 --> 00:38:05,039
‫أين؟

459
00:38:05,255 --> 00:38:08,471
‫مصرف (ريفردايل موتشوال)
‫في الـ(برونكس)

460
00:38:08,775 --> 00:38:11,339
‫كان يحاول اقتحامه

461
00:38:11,903 --> 00:38:16,640
‫- شكراً على إخباري أيتها العميلة
‫- إنني آسفة

462
00:38:24,329 --> 00:38:26,849
‫هذا صحيح أم خطأ؟
‫إن أخذت هذه إلى مختبري

463
00:38:26,980 --> 00:38:28,370
‫وطلبت إجراء تحاليل لعيّنة الجلد

464
00:38:28,500 --> 00:38:33,062
‫سيخبرونني أنها من الرجل الذي أمضى
‫السنوات الـ4 الأخيرة في الكهرمان

465
00:38:33,800 --> 00:38:37,667
‫أبي، تريد أمي أن تضع
‫شرائح اللحم على المشواة

466
00:38:37,798 --> 00:38:39,580
‫حسناً يا صاح

467
00:38:50,092 --> 00:38:52,178
‫طاب يومك

468
00:38:52,569 --> 00:38:56,349
‫ويمكنك أن تعتبر أن التحقيق
‫في هذه القضية قد أقفل

469
00:39:05,560 --> 00:39:08,079
‫تعرفين لما تركته يرحل، أليس كذلك؟

470
00:39:08,384 --> 00:39:10,513
‫لأنك تفهمين ما يعانيه

471
00:39:10,643 --> 00:39:14,640
‫عالق في ذلك الكهرمان
‫تماماً كما أنت عالقة هنا

472
00:39:17,203 --> 00:39:21,114
‫الفرق الوحيد هو أنّ
‫أحداً لن ينقذك

473
00:39:21,244 --> 00:39:23,503
‫أنت وحدك فقط تستطيعين إنقاذ نفسك

474
00:39:24,459 --> 00:39:25,762
‫أصغيت إليّ بشأن القضية

475
00:39:25,893 --> 00:39:28,587
‫لا أفهم لما لا تصغين
‫إليّ في هذا الشأن

476
00:39:28,673 --> 00:39:32,279
‫لمَ ترفضين أن تصدّقي حقيقتك؟
‫لمَ تريدين إنكار حقيقتك؟

477
00:39:32,410 --> 00:39:34,669
‫لا يمكن أن تثبت أي شيء مما تقوله

478
00:39:34,800 --> 00:39:39,014
‫- لكنني أعرف بعض الأمور
‫- أنت في عقلي

479
00:39:39,100 --> 00:39:42,532
‫بالضبط، ما يعني
‫أنك تعرفين بعض الأمور أيضاً

480
00:39:42,663 --> 00:39:44,618
‫أمور عن العالم الآخر

481
00:39:44,748 --> 00:39:48,483
‫أمور لا يمكن أن تعرفيها
‫ما لم تكوني هناك

482
00:39:48,571 --> 00:39:51,612
‫ما لم تكوني من ذلك العالم

483
00:39:52,655 --> 00:39:54,871
‫مثل ماذا؟

484
00:39:55,306 --> 00:39:57,867
‫في العالم الآخر
‫سقط مبنى التجارة العالمي

485
00:39:57,955 --> 00:39:59,781
‫في العالم الآخر، لا تزال
‫أختك (رايتشل) حية

486
00:39:59,911 --> 00:40:01,997
‫تعيش في (شيكاغو)
‫يعمل زوجها هناك

487
00:40:02,083 --> 00:40:03,691
‫يعيشون في العنوان 1934 في (شيرمان)

488
00:40:03,821 --> 00:40:05,951
‫أعرف الآن أنك تكذب
‫لأن (رايتشل) تكره (شيكاغو)

489
00:40:06,081 --> 00:40:07,731
‫إن ابنة أختك (إيلا) الجميلة
‫على قيد الحياة

490
00:40:07,862 --> 00:40:13,424
‫ولدت واليوم هو عيد مولدها
‫بلغت عامها السابع

491
00:40:14,205 --> 00:40:19,592
‫- يستحيل إثبات ذلك
‫- بل هذا ممكن

492
00:40:25,718 --> 00:40:27,673
‫(براندون)

493
00:40:27,804 --> 00:40:30,323
‫أريد أن أعود إلى الصهريج

494
00:40:30,453 --> 00:40:33,278
‫لن يحين موعد تجربتك
‫التالية قبل يوم غد

495
00:40:52,350 --> 00:40:55,175
‫- هل من شيء جديد؟
‫- لا

496
00:40:55,348 --> 00:40:58,564
‫لكن حصل أمر مثير للاهتمام

497
00:40:58,780 --> 00:41:03,082
‫منذ حوالى 20 دقيقة
‫انتفض تجانسها الدماغي

498
00:41:03,256 --> 00:41:07,210
‫يبدو أن ثمة مادة كيميائية
‫ساكنة في دماغها

499
00:41:08,773 --> 00:41:11,293
‫مادة مركّبة من نوع ما

500
00:41:11,423 --> 00:41:16,072
‫بالنظر إلى طريقة ارتباطها مع أعصابها
‫أقول إنها موجودة منذ طفولتها

501
00:41:16,376 --> 00:41:18,462
‫"خطر"

502
00:41:38,229 --> 00:41:42,010
‫"لن ننسى أبداً"

503
00:42:29,670 --> 00:42:31,669
‫"مرحباً؟"

504
00:42:32,276 --> 00:42:33,450
‫مرحباً

505
00:42:33,580 --> 00:42:37,186
‫"خالتي (ليف)؟
‫كنت أعرف أنك لن تنسي عيد مولدي"

506
00:42:41,314 --> 00:42:43,442
‫"خالتي (ليف)؟"

507
00:42:55,347 --> 00:42:57,213
‫ماذا جرى؟

508
00:42:58,214 --> 00:43:00,039
‫لم تنجح التجربة

509
00:43:00,603 --> 00:43:04,513
‫لم يحصل أي شيء
‫لم أرَ سوى سواداً

