﻿1
00:00:02,201 --> 00:00:03,721
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,851 --> 00:00:05,459
‫مهما كان ما يريدونه منك
‫فقد حصلوا عليه

3
00:00:05,589 --> 00:00:08,892
‫ما عدت في مأمن هنا
‫يجب أن تعودي إلى الديار

4
00:00:09,022 --> 00:00:10,324
‫تعرفين حقيقتك، أليس كذلك؟

5
00:00:10,455 --> 00:00:12,150
‫ماذا سيحصل الآن؟

6
00:00:13,757 --> 00:00:18,232
‫يمكنها أن تنتقل بين العوالم
‫إن عرفنا ما تعرفه

7
00:00:18,363 --> 00:00:20,013
‫يمكننا أن نبدأ بالدفاع عن أنفسنا

8
00:00:20,144 --> 00:00:21,751
‫ماذا إن لم تصمد هويتها الجديدة؟

9
00:00:21,838 --> 00:00:23,837
‫لن تكون ضرورية حينها

10
00:00:24,619 --> 00:00:27,399
‫ماذا عن عميلتنا (دونام)؟
‫هل اتصلت بنا؟

11
00:00:27,530 --> 00:00:31,265
‫إنها في العالم الآخر
‫تركّز على المهمة الموكلة إليها

12
00:00:32,352 --> 00:00:34,307
‫- طابت ليلتك
‫- وليلتك

13
00:00:49,514 --> 00:00:51,860
‫لا بد من أنك تمزح معي

14
00:00:59,506 --> 00:01:01,027
‫آلو؟

15
00:01:03,633 --> 00:01:05,806
‫هل هذا أنت يا (والتر)؟

16
00:01:05,936 --> 00:01:09,021
‫- يمكنني سماع أنفاسك
‫- "هل أنت (بيتر بيشوب)؟"

17
00:01:11,801 --> 00:01:13,191
‫نعم

18
00:01:13,322 --> 00:01:15,277
‫"أتصل بك من (نيويورك)"

19
00:01:15,407 --> 00:01:20,057
‫"أعرف أن كلامي سيبدو جنونياً
‫لكنني رأيت للتو امرأة تختفي أمامي"

20
00:01:20,577 --> 00:01:21,751
‫مَن أنت؟

21
00:01:21,924 --> 00:01:25,357
‫"تدعى (أوليفيا)
‫وتحمل رسالة لك"

22
00:01:25,660 --> 00:01:28,442
‫"إنها عالقة في العالم الآخر"

23
00:01:37,739 --> 00:01:40,041
‫مَن المتصل؟

24
00:01:43,908 --> 00:01:47,470
‫إنني مؤهّل كما يبدو
‫لأحصل على مدّخرات غير مسبوقة

25
00:01:48,426 --> 00:01:50,773
‫مدّخرات غير مسبوقة
‫في منتصف الليل؟

26
00:01:50,947 --> 00:01:52,858
‫حسناً، لا يفوت الأوان
‫على الادخار مطلقاً

27
00:01:52,988 --> 00:01:54,943
‫هذا واضح

28
00:01:55,291 --> 00:01:59,809
‫عليك أن تحفظ رقمهم
‫وتتصل بهم أثناء نومهمم

29
00:02:01,591 --> 00:02:03,502
‫رقمهم غير ظاهر

30
00:03:55,029 --> 00:03:57,462
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية"

31
00:04:32,131 --> 00:04:34,000
‫ماذا تفعل؟

32
00:04:34,390 --> 00:04:38,996
‫- أبعث برسالة إلكترونية
‫- عند الـ15،2 فجراً؟

33
00:04:39,214 --> 00:04:41,427
‫ليست الـ15،2 فجراً في (اليونان)

34
00:04:41,559 --> 00:04:45,643
‫- أردت الاتصال بصديق في (كورينث)
‫- ألديك صديق في (كورينث)؟

35
00:04:45,948 --> 00:04:50,205
‫وكما يقول دائماً

36
00:04:54,898 --> 00:04:56,722
‫ما معنى ذلك؟

37
00:05:02,587 --> 00:05:05,672
‫يعني "كن أفضل من أبيك"

38
00:05:06,454 --> 00:05:09,625
‫لا يحسن والده التواصل أيضاً
‫فلدينا قاسم مشترك

39
00:05:09,756 --> 00:05:11,885
‫أردت البقاء على اتصال به

40
00:05:12,580 --> 00:05:15,100
‫سأخلد إلى الفراش
‫هل ستأتي؟

41
00:05:15,230 --> 00:05:17,359
‫نعم، سآتي حالًا
‫سأشرب كأس ماء فقط

42
00:05:17,490 --> 00:05:19,357
‫حسناً

43
00:05:50,987 --> 00:05:53,766
‫رسبت في الاختبار، صحيح؟

44
00:05:59,502 --> 00:06:03,889
‫ماذا كانت تعني؟
‫تلك الجملة اليونانية؟

45
00:06:04,020 --> 00:06:06,410
‫ما قلته بالضبط

46
00:06:07,365 --> 00:06:11,580
‫لكن (أوليفيا) هي مَن أخبرتني بها
‫وليس صديقاً لي

47
00:06:14,229 --> 00:06:16,750
‫كيف كشفت أمري؟

48
00:06:18,575 --> 00:06:21,312
‫بسبب تلك المكالمة، أليس كذلك؟

49
00:06:21,443 --> 00:06:23,614
‫كيف قمت بذلك؟

50
00:06:25,743 --> 00:06:28,176
‫كيف حللت مكان (أوليفيا) خاصتنا؟

51
00:06:28,394 --> 00:06:31,652
‫كنت معنا حين أتينا
‫من العالم الآخر، أليس كذلك؟

52
00:06:33,956 --> 00:06:38,083
‫لديك أسئلة كثيرة
‫أتفهّم ذلك

53
00:06:38,342 --> 00:06:43,166
‫لكن يمكن أن تتفهم أنني
‫لا يمكن أن أجيبك عنها

54
00:06:43,425 --> 00:06:47,467
‫تقولين ذلك
‫وقد شاركتني الفراش نفسه للتو

55
00:06:47,595 --> 00:06:50,291
‫أظن أن ذلك يوضح
‫الحد الذي لا تتجاوزينه

56
00:06:55,243 --> 00:06:59,327
‫ليس واقعياً أن تعتقد أنني
‫لن أفعل ما أتيت إلى هنا من أجله

57
00:07:08,799 --> 00:07:10,535
‫هل ستقتلني هذه الحقنة؟

58
00:07:10,622 --> 00:07:14,055
‫ليس إن حقنت القدر المطلوب
‫5 ملليلترات ستكون كافية

59
00:07:14,490 --> 00:07:18,618
‫فلمَ أتيت إلى هنا؟
‫ما هي مهمتك؟

60
00:07:22,571 --> 00:07:25,004
‫لا عليك
‫لم أكن لأخبر نفسي أنا أيضاً

61
00:07:25,134 --> 00:07:28,219
‫لأنك إن كنت صادقة
‫ولن تقتلني هذه الحقنة

62
00:07:28,784 --> 00:07:31,955
‫آخر ما تريدينني أن أحصل
‫عليه هو المعلومات

63
00:07:32,693 --> 00:07:35,171
‫هل ستطاردني؟

64
00:07:36,864 --> 00:07:40,601
‫- هل ستقتلني؟
‫- لا، سأحصل على الأجوبة

65
00:07:41,904 --> 00:07:45,510
‫وإن اكتشفت أنك
‫فعلت شيئاً لـ(أوليفيا)

66
00:07:45,641 --> 00:07:47,944
‫عندها سأقتلك

67
00:08:21,267 --> 00:08:25,959
‫ستزول آثار الشلل
‫بعد بضع ساعات

68
00:08:51,636 --> 00:08:54,764
‫يا للهول!

69
00:09:05,929 --> 00:09:08,319
‫"كُشف أمري"

70
00:09:11,577 --> 00:09:14,315
‫"كُشف أمري، أطلب استخراجي"

71
00:09:43,798 --> 00:09:48,316
‫- هل تشعر بالغثيان؟
‫- نعم، مع القليل من الصداع

72
00:09:48,446 --> 00:09:50,705
‫على مقياس من 1 إلى 10؟

73
00:09:52,443 --> 00:09:54,616
‫آثار شرب التيكيلا
‫أو شيء من هذا القبيل

74
00:09:55,659 --> 00:09:59,742
‫8 أسابيع
‫ولم يشك أي منا بشيء

75
00:09:59,873 --> 00:10:02,262
‫هل أعطتك أية إرشادات
‫عن مكان ذهابها؟

76
00:10:02,393 --> 00:10:03,609
‫أي شيء يمكن أن تكون قد أغفلته

77
00:10:03,740 --> 00:10:04,869
‫لا يمكنني التفكير في شيء

78
00:10:04,999 --> 00:10:06,172
‫سآخذ هذه إلى المختبر، سيدي

79
00:10:06,259 --> 00:10:10,213
‫أودّ إرسال بعض العيّنات
‫إلى مختبري أيضاً في أسرع وقت ممكن

80
00:10:12,689 --> 00:10:15,252
‫هل حالفك الحظ بتعقّب الاتصال
‫الذي وردني على هاتفي الخلوي؟

81
00:10:15,383 --> 00:10:17,599
‫كل ما نعرفه هو أنه أجري
‫من هاتف عمومي في (مانهاتن)

82
00:10:17,729 --> 00:10:18,814
‫عند الـ21،12 فجراً

83
00:10:18,946 --> 00:10:21,074
‫- يستحيل أن نعرف مَن أجراه
‫- هذا غريب

84
00:10:21,248 --> 00:10:25,853
‫يبدو أن (أوليفيا) قد عبرت للحظات
‫لكنها لم تستطع البقاء هنا

85
00:10:25,984 --> 00:10:27,592
‫يجب أن نستعيدها

86
00:10:27,852 --> 00:10:29,546
‫فكيف نصل إلى هناك يا (والتر)؟

87
00:10:29,677 --> 00:10:32,282
‫إن العبور مستحيل

88
00:10:32,936 --> 00:10:34,673
‫من دون مساعدة (أوليفيا)

89
00:10:35,108 --> 00:10:38,236
‫لكن ربما يكون هناك
‫ثمة ما لم أفكر فيه

90
00:10:38,366 --> 00:10:42,710
‫(بيتر)، قلت إنها حقنتك بالمصل
‫المشلّ عند الـ15،2 فجراً

91
00:10:42,840 --> 00:10:45,795
‫ماذا كنت تفعل هنا
‫عند الساعة 15،2 فجراً

92
00:10:46,186 --> 00:10:47,881
‫اتصلت (أوليفيا) بمنزلنا

93
00:10:47,967 --> 00:10:50,531
‫ظنت أنها سمعت شخصاً
‫ما يحاول الدخول إلى شقتها

94
00:10:50,662 --> 00:10:53,441
‫- وبالطبع...
‫- (والتر) لا داعي لتغطيتي

95
00:10:54,180 --> 00:10:55,483
‫مذ عدنا من هناك

96
00:10:55,613 --> 00:10:58,177
‫أصبحنا أنا و(أوليفيا)
‫أكثر من مجرد صديقين

97
00:10:59,437 --> 00:11:04,043
‫- فهمت
‫- يمكن فهم ذلك يا بني

98
00:11:06,779 --> 00:11:10,125
‫في السبعينيات، دخلت عن
‫غير قصد إلى المنزل الخطأ

99
00:11:10,255 --> 00:11:13,166
‫ومرّت 3 أيام قبل أن أدرك خطأي

100
00:11:13,297 --> 00:11:18,597
‫وعلى خلاف (أوليفيا)، المرأة التي كنت
‫أشاركها الفراش لم تشبه زوجتي مطلقاً

101
00:11:19,509 --> 00:11:21,725
‫أخذت الكمبيوتر الخطأ

102
00:11:22,986 --> 00:11:24,723
‫كنت أفتّش في الكمبيوتر خاصتها
‫ليلة أمس ورأتني

103
00:11:24,853 --> 00:11:26,114
‫لكنني أقنعتها بأنه لي

104
00:11:26,244 --> 00:11:28,980
‫- ماذا يوجد عليه؟
‫- لا أدري، كان مشفّراً

105
00:11:29,632 --> 00:11:33,239
‫(هيرنانديز)، أريد الولوج
‫إلى كل ملف على هذا الكمبيوتر

106
00:11:38,887 --> 00:11:43,709
‫هذا ما يفعلونه، صحيح؟
‫يجعلونك تنتظرينهم

107
00:11:45,621 --> 00:11:50,008
‫إنني أنتظر منذ 7 سنوات

108
00:11:51,529 --> 00:11:56,265
‫لا يجيد نوعكم الإيفاء بالوعود

109
00:11:56,395 --> 00:11:58,914
‫لكن أظن أنكم تسيطرون على الأمور

110
00:12:20,551 --> 00:12:23,028
‫"وزارة الدفاع"

111
00:12:23,593 --> 00:12:26,286
‫لم تنهِ العميلة (دانهام) مهمتها بعد

112
00:12:26,417 --> 00:12:29,110
‫لا، لكن لا يمكننا أن نقلق
‫في هذا الشأن الآن

113
00:12:29,240 --> 00:12:31,630
‫يجب أن نزوّدها بمكان استخراج

114
00:12:31,847 --> 00:12:35,237
‫سيدي، آخر مرة تبادلنا
‫جسراً فولاذياً كنت أنت على متنه

115
00:12:35,322 --> 00:12:37,408
‫المبدأ هو نفسه

116
00:12:37,886 --> 00:12:42,492
‫يجب أن تضيّق من الحقل المتناغم
‫للتركيز على أمر أصغر

117
00:12:42,620 --> 00:12:45,185
‫شخص واحد
‫سنستخدم الفتاة

118
00:12:45,446 --> 00:12:50,962
‫حصلت على كل ما نحتاج إليه منها
‫ومن الواضح أنه لديهما الحجم نفسه

119
00:12:52,310 --> 00:12:53,788
‫اسحب فريقك مهما كان ما يفعله

120
00:12:53,918 --> 00:12:56,220
‫أحتاج إلى زماناً ومكاناً
‫محددين للعميلة (دانهام)

121
00:12:56,437 --> 00:12:58,262
‫حية أم ميتة؟

122
00:13:01,130 --> 00:13:02,390
‫كيف تريد أن تعيد
‫إليهم (أوليفيا) خاصتهم؟

123
00:13:02,519 --> 00:13:03,780
‫حية أم ميتة؟

124
00:13:03,954 --> 00:13:07,429
‫لأنني أشعر بأن هناك
‫أجزاء قيّمة جداً للدراسة

125
00:13:07,561 --> 00:13:10,385
‫وسأضطر إلى استبدال حجمها

126
00:13:18,160 --> 00:13:20,333
‫إنه مستعد لأجلك

127
00:13:25,069 --> 00:13:28,675
‫ثمة مَن ساعدها على تجاوز
‫دورياتنا على هذه الجزيرة

128
00:13:29,848 --> 00:13:33,324
‫lمهمَن كان الخائن
‫فهو لا يفهم أهدافنا

129
00:13:33,758 --> 00:13:40,275
‫لإنقاذ عالمنا من الدمار
‫قومنا وعائلاتنا

130
00:13:41,752 --> 00:13:44,924
‫أعرف أنك تعرف هذا
‫بقدري يا (فيليب)

131
00:13:48,052 --> 00:13:52,701
‫في السنوات الـ20 الأخيرة
‫كان عالمنا ينهار بسبب ما فعلوه

132
00:13:53,092 --> 00:13:57,349
‫والآن مع ما اكتشفناه
‫عن الطريقة التي عبرت بها تلك الفتاة

133
00:13:57,479 --> 00:13:59,956
‫نكاد أن نردّ الضربة لهم

134
00:14:00,999 --> 00:14:03,432
‫عالم واحد يستطيع النجاة

135
00:14:04,039 --> 00:14:08,122
‫وقمنا بما يلزم أخيراً
‫لينجو عالمنا نحن

136
00:14:09,819 --> 00:14:12,512
‫ستعود (أوليفيا) خاصتنا
‫بعد وقت قصير

137
00:14:12,859 --> 00:14:16,118
‫كانت مهمتها هناك ناجحة

138
00:14:16,595 --> 00:14:18,985
‫نخب عودتها الآمنة

139
00:14:33,497 --> 00:14:35,017
‫لا! لا! لا!

140
00:14:35,148 --> 00:14:39,188
‫لا! أرجوكم! لا!

141
00:14:40,796 --> 00:14:42,968
‫أرجوكم! أرجوكم!
‫أرجوكم ساعدوني!

142
00:14:43,098 --> 00:14:44,618
‫أنا...

143
00:14:45,183 --> 00:14:47,661
‫دعوني! لا أستطيع...!

144
00:14:51,697 --> 00:14:55,868
‫حتى الآن، على الرغم من غرابته
‫الواضحة ساعدنا الدكتور (بيشوب) كثيراً

145
00:14:55,998 --> 00:14:59,430
‫- و(بيتر)؟
‫- ساعدنا أيضاً، يروق لي

146
00:14:59,648 --> 00:15:01,820
‫إذاً هكذا عرفت بشأننا

147
00:15:02,254 --> 00:15:05,513
‫هل يوجد هناك ما يشير إلى طريقة
‫تواصلها مع العالم الآخر؟

148
00:15:05,730 --> 00:15:07,902
‫حتى الآن، عدا تقارير (أوليفيا)

149
00:15:08,032 --> 00:15:11,334
‫هناك ملفات فقط
‫حول كل القضايا التي توليناها

150
00:15:11,509 --> 00:15:13,507
‫إنني مخادع، فاشل

151
00:15:13,638 --> 00:15:19,111
‫4 ساعات من التأمل الشديد
‫مضاعفة بغرامين من الحلوى

152
00:15:19,241 --> 00:15:20,719
‫ولم أحصل على شيء

153
00:15:21,327 --> 00:15:24,803
‫يستحيل العبور بأمان

154
00:15:25,498 --> 00:15:28,322
‫أخشى أنني خذلتك
‫إنني آسف

155
00:15:28,453 --> 00:15:30,408
‫وخذلت (أوليفيا) أيضاً

156
00:15:30,538 --> 00:15:33,145
‫(والتر)، لم تخذلنا ولم تخذلها

157
00:15:34,666 --> 00:15:36,229
‫هل من جديد؟

158
00:15:36,403 --> 00:15:40,183
‫حتى الآن، استرجعت قواتنا 17 قطعة
‫من جهاز (والترنايت)

159
00:15:40,313 --> 00:15:42,008
‫عند الـ30،5 من هذا الصباح
‫استخدمت (أوليفيا) الأخرى

160
00:15:42,137 --> 00:15:43,616
‫تصريحها للدخول إلى حظيرة الطائرات

161
00:15:43,746 --> 00:15:45,439
‫حيث يتم تخزينها

162
00:15:45,657 --> 00:15:47,873
‫وأخذت هذا

163
00:15:49,436 --> 00:15:51,479
‫هذا يفسّر سبب وجودها هنا

164
00:15:51,609 --> 00:15:53,825
‫لم يستطع (والترنايت) إيجاد كل القطع
‫للآلة في العالم الآخر

165
00:15:53,955 --> 00:15:55,910
‫ربما أرسلها إلى هنا لسحبها

166
00:15:56,041 --> 00:15:58,430
‫- ماذا إن أكملت مهمتها؟
‫- عندها قد تتوجه إلى الديار

167
00:15:58,561 --> 00:16:00,818
‫ولن يتمكن (والترنايت)
‫من إكمال هذا الجهاز فحسب

168
00:16:00,906 --> 00:16:04,426
‫لكن إن خسرناها سنخسر فرصتنا
‫باستخدامها لاستعادة (أوليفيا)

169
00:16:05,773 --> 00:16:06,990
‫دكتور (بيشوب)...

170
00:16:07,076 --> 00:16:10,074
‫ألديك فكرة حول الطريقة
‫التي يمكن أن تعبر بها إلى العالم الآخر؟

171
00:16:10,203 --> 00:16:13,246
‫لا، لا شيء

172
00:16:13,550 --> 00:16:17,329
‫وليس لديّ أدنى فكرة
‫عن كيفية استعادة (أوليفيا) خاصتنا

173
00:16:17,460 --> 00:16:19,979
‫كل ذلك بسبب ذلك الإغواء

174
00:16:20,110 --> 00:16:25,671
‫خدعت ابني بألاعيبها الجسدية
‫ووقع في حبالها

175
00:16:25,931 --> 00:16:27,929
‫"حبالها"؟

176
00:16:28,278 --> 00:16:34,100
‫كاستعمال (ماتا هاري) لأنوثتها
‫للوصول إلى أهدافها الشريرة

177
00:16:34,404 --> 00:16:36,576
‫ووقعت أنا ضحية أيضاً

178
00:16:37,923 --> 00:16:43,528
‫استغلّت معدتي
‫للوصول إلى قلبي

179
00:16:44,527 --> 00:16:46,308
‫(والتر)

180
00:16:48,437 --> 00:16:52,825
‫ألم تقل لك إنها تحضر هذه دائماً
‫عندما تذهب إلى المبنى الفدرالي؟

181
00:16:53,085 --> 00:16:57,126
‫يقع هذا المخبز في (برونكس)
‫لمَ تذهب إلى هناك؟

182
00:16:57,256 --> 00:16:59,038
‫لأنها تعرف أحداً هناك بالتأكيد

183
00:16:59,168 --> 00:17:01,037
‫دعني أرى هذا العنوان

184
00:17:19,022 --> 00:17:20,544
‫هل تريد ساقين جديدين؟

185
00:17:20,718 --> 00:17:22,934
‫ثمة أمر واحد أريدك
‫أن تفعله من أجلي

186
00:17:29,102 --> 00:17:31,101
‫"حي (برونكس)، (نيويورك)"

187
00:17:41,442 --> 00:17:43,962
‫لمَ عساها تأتي إلى هنا؟

188
00:17:44,047 --> 00:17:46,393
‫فلنفترق ونظهر صورتها في الأرجاء

189
00:17:47,915 --> 00:17:50,522
‫سأتولى متجر الفطائر

190
00:17:54,518 --> 00:17:56,646
‫- هل أساعدك؟
‫- نعم، آمل ذلك

191
00:17:56,778 --> 00:17:58,819
‫أبحث عن امرأة
‫تزور هذه المنطقة غالباً

192
00:17:58,950 --> 00:18:00,645
‫هل سبق أن رأيتها؟

193
00:18:01,209 --> 00:18:03,816
‫لا، لا يمكنني القول إنني فعلت

194
00:18:03,903 --> 00:18:07,596
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم

195
00:18:11,941 --> 00:18:13,808
‫آلات كاتبة؟

196
00:18:14,547 --> 00:18:17,762
‫تبدو منطقة ذات إيجارات باهظة
‫لتبيع فيها شيئاً قديماً هكذا

197
00:18:17,893 --> 00:18:19,978
‫يأتي الناس من كافة أنحاء المدينة

198
00:18:20,108 --> 00:18:22,107
‫إنني متخصص في بيع
‫أغراض يصعب إيجادها

199
00:18:22,238 --> 00:18:24,193
‫نعم، أرى ذلك

200
00:18:28,624 --> 00:18:31,360
‫أرى أيضاً الكمبيوتر خاصتي هنا

201
00:18:36,922 --> 00:18:39,833
‫وعدوني بساقين جديدين

202
00:18:41,919 --> 00:18:44,308
‫- كيف تعمل؟
‫- لا أدري

203
00:18:44,742 --> 00:18:48,175
‫لا، حقاً لا أعرف
‫يأتون إلى هنا فحسب

204
00:18:48,610 --> 00:18:50,608
‫إنه تلغراف كمّي

205
00:18:50,780 --> 00:18:53,127
‫إنها آلة يمكنها
‫التواصل بين العوالم

206
00:18:53,257 --> 00:18:54,300
‫إنها مذهلة

207
00:18:54,431 --> 00:18:57,211
‫إن كانت تعمل
‫كآلة كاتبة عادية...

208
00:19:00,080 --> 00:19:02,773
‫"محطة (بين)، (نيوارك)"

209
00:19:03,208 --> 00:19:05,379
‫محطة (بين)، (نيوارك)

210
00:19:13,764 --> 00:19:17,457
‫"دوامة (إيست ريفر)
‫منذ 20 عاماً"

211
00:19:36,356 --> 00:19:38,832
‫لا، لا، لا يصلح مالك هنا، سيدي

212
00:19:39,398 --> 00:19:43,958
‫إن الأوقات عصيبة
‫جميل أن نعرف أنه لدينا أبطال

213
00:19:46,958 --> 00:19:48,739
‫شكراً

214
00:20:19,976 --> 00:20:22,539
‫أردت المجيء لرؤيتك

215
00:20:24,365 --> 00:20:28,318
‫شكراً لأنك لم تسلّميني
‫كان بإمكانك ذلك بسهولة

216
00:20:29,186 --> 00:20:33,705
‫- كيف حال ابنك؟
‫- بات ينام مجدداً طوال الليل

217
00:20:34,531 --> 00:20:38,354
‫ندين لك بهذا
‫أريدك أن تعرفي أنني أدرك هذا

218
00:20:44,915 --> 00:20:48,173
‫هل من شيء أفعله لأجعلك
‫تشعرين بالراحة؟

219
00:20:57,253 --> 00:21:00,075
‫لست هنا لهذا السبب

220
00:21:01,337 --> 00:21:08,115
‫- أنت هنا لتشعر أنت بالراحة
‫- ربما

221
00:21:08,289 --> 00:21:10,938
‫هل تعرف ماذا سيفعلون بي؟

222
00:21:15,761 --> 00:21:19,368
‫لمَ لديّ هذه العلامات على جبيني؟

223
00:21:21,670 --> 00:21:27,144
‫سيعيدونني
‫سيبادلونني بـ(أوليفيا) خاصتكم

224
00:21:27,405 --> 00:21:31,098
‫لكنهم سيقتلونني أولًا

225
00:21:32,097 --> 00:21:38,397
‫سينزعون دماغي ويدرسونه

226
00:21:42,307 --> 00:21:44,001
‫ساعدني أرجوك

227
00:21:44,131 --> 00:21:46,434
‫إن كنت تستطيع إخراجي من هنا
‫يمكنني العودة إلى الديار

228
00:21:46,565 --> 00:21:48,564
‫لا أستطيع

229
00:21:48,911 --> 00:21:51,909
‫يحتضر عالمي بسبب
‫ما يفعله عالمكم بنا

230
00:21:52,211 --> 00:21:53,385
‫- إن ساعدتك على الهرب...
‫- لا

231
00:21:53,646 --> 00:21:57,469
‫على الرغم مما تفكّر فيه
‫فعالمي لا يشنّ الحرب على عالمكم

232
00:21:57,774 --> 00:22:01,683
‫بدأ كل هذا لأنّ رجلًا أتى
‫إلى هنا لإنقاذ فتى

233
00:22:01,814 --> 00:22:06,376
‫وبعد مرور 25 عاماً
‫عدت لإنقاذ ذلك الفتى نفسه

234
00:22:06,593 --> 00:22:11,416
‫لكن إن تركتني أموت
‫فسنقاومكم ونقاتلكم

235
00:22:12,154 --> 00:22:17,976
‫لكن إن تركتني أرحل
‫يمكن أن يصمد العالمان

236
00:22:18,107 --> 00:22:23,320
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫وأعدك بأن أجدها

237
00:22:26,013 --> 00:22:28,577
‫فوقنا بطبقتين، يوجد مختبر

238
00:22:28,751 --> 00:22:32,270
‫إن استطعت أن تدخلني إلى هناك
‫عندها يمكنني العودة إلى الديار

239
00:22:32,400 --> 00:22:34,920
‫وإن كنت تكذبين؟

240
00:22:35,354 --> 00:22:39,005
‫يمكن أن تقولي أي شيء الآن
‫لأن حياتك تتوقف على الأمر

241
00:22:39,133 --> 00:22:41,915
‫لكن ماذا إن كان ينوي
‫عالمكم تدميرنا؟

242
00:22:42,045 --> 00:22:44,956
‫هل يفترض بي أن آمل
‫أن تقولي لي الحقيقة؟

243
00:22:46,651 --> 00:22:53,472
‫إن لم تثق بي...
‫عندها لن يكون هناك أي أمل

244
00:23:02,899 --> 00:23:04,812
‫إنني آسف

245
00:23:04,985 --> 00:23:08,590
‫أرجوك، أرجوك

246
00:23:42,168 --> 00:23:47,512
‫إذاً هل ستخبرني؟ أم أننا سنستمر
‫بالادعاء بأن لا شيء يجول في خاطرك

247
00:23:53,462 --> 00:23:57,895
‫- عليّ اتخاذ قرار
‫- حسناً

248
00:23:59,372 --> 00:24:02,327
‫هل تتذكرين عندما انضممت إلى قسمك؟

249
00:24:03,977 --> 00:24:07,497
‫بعد أسبوعين في العمل
‫واجهنا دوّامة في (إيست ريفر)

250
00:24:07,758 --> 00:24:11,320
‫ابتلعت 165 شخصاً
‫نصفهم من الأولاد

251
00:24:13,274 --> 00:24:17,490
‫ربما نحظى الآن بفرصة
‫للبدء بتضميد جراح عالمنا وعلاجه

252
00:24:19,446 --> 00:24:23,094
‫لكن المشكلة هي أنه للقيام بذلك
‫علينا أن نخوض الحرب

253
00:24:23,224 --> 00:24:27,135
‫سنفقد الكثير من الأرواح
‫عدداً لا يمكن تخيّله

254
00:24:28,612 --> 00:24:30,828
‫ولا أعرف إن كنت أستطيع أن أتحمّل ذلك

255
00:24:34,694 --> 00:24:38,518
‫قد يكون هناك خيار آخر
‫لكن قد يعرّض كل شيء للخطر

256
00:24:38,648 --> 00:24:43,210
‫في كلتا الحالتين
‫مَن أنا لأتحكم بمصير الآخرين؟

257
00:24:44,991 --> 00:24:47,076
‫مَن أنا لأتخذ ذلك الخيار؟

258
00:24:51,247 --> 00:24:55,462
‫منذ 20 عاماً، عرفت أنك
‫الرجل المناسب لحماية عالمنا

259
00:24:56,156 --> 00:25:00,632
‫بعد كل هذه السنوات
‫لم أكفّ يوماً عن الاعتقاد بذلك

260
00:25:01,110 --> 00:25:05,454
‫أظن أن هذا العالم يعاني ما يكفي
‫من الآلام بقدر ما يمكنه أن يتحمل

261
00:25:05,933 --> 00:25:08,496
‫يجب أن نستعيد الأمل

262
00:25:17,576 --> 00:25:20,747
‫أخبر قومك أنها مسلّحة وخطرة
‫لكن يجب اعتقالها حية

263
00:25:20,878 --> 00:25:23,135
‫قد تكون فرصتنا الوحيدة
‫لاستعادة عميلتنا

264
00:25:23,223 --> 00:25:24,353
‫"مفهوم، سيدي"

265
00:25:24,484 --> 00:25:27,264
‫جيد، سأتصل بك عندما نقترب

266
00:25:28,177 --> 00:25:32,348
‫- دكتور (بيشوب)، ألديك أية أفكار؟
‫- العديد منها

267
00:25:32,956 --> 00:25:35,432
‫لكن الكثير منها ليس ساراً

268
00:25:35,563 --> 00:25:38,821
‫أقصد ألديك أية أفكار عن سبب
‫توجهها إلى محطة (بين)؟

269
00:25:38,951 --> 00:25:40,861
‫أتظنها تحاول العبور إلى العالم الآخر؟

270
00:25:40,949 --> 00:25:45,424
‫- هل من منطقة ليّنة هناك؟
‫- لا، ليس بحسب حلمي

271
00:25:47,162 --> 00:25:51,030
‫(بيتر)، سنقبض عليها
‫وسنعيد (أوليفيا) إلى الديار

272
00:25:52,332 --> 00:25:55,201
‫يسعدني أنك تشعر بهذه الثقة

273
00:25:56,069 --> 00:25:58,849
‫كانت قوية بما يكفي
‫لتبعث لنا برسالة

274
00:25:58,979 --> 00:26:04,281
‫وإن كنت أراهن على أي
‫شخص هناك، فسيكون هي

275
00:26:12,622 --> 00:26:14,751
‫اقلبها

276
00:26:18,399 --> 00:26:20,484
‫ما معدّل نبضات قلبها؟

277
00:26:21,527 --> 00:26:22,875
‫60، ثابت

278
00:26:23,006 --> 00:26:25,743
‫- هل أعطيها المزيد من المسكنات؟
‫- لا

279
00:26:25,873 --> 00:26:29,653
‫إن انخفض معدّل نبضات قلبها أكثر
‫لن نتمكن من الحفاظ على أعضائها

280
00:26:29,827 --> 00:26:33,476
‫لمَ لا تذهب لإعداد المبرّدات
‫في غرفة الاستقبال؟

281
00:26:48,682 --> 00:26:52,245
‫المعذرة! لا يحق لك بالتواجد هنا...

282
00:27:07,798 --> 00:27:10,232
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫علينا الخروج من هنا

283
00:27:12,404 --> 00:27:14,359
‫هيا، انهضي

284
00:27:30,261 --> 00:27:32,737
‫- عدت لأجلي
‫- لا تشكريني الآن

285
00:27:32,867 --> 00:27:36,343
‫- يجب أن أعطيك الأدرينالين
‫- لا، أرجوك، لا...

286
00:27:46,770 --> 00:27:49,507
‫- هذا مؤلم
‫- آسف

287
00:27:50,029 --> 00:27:52,071
‫لا تشعر بالأسف

288
00:27:54,894 --> 00:27:57,718
‫- الطبقة الأرضية؟ ماذا هناك؟
‫- المختبر

289
00:27:57,848 --> 00:27:59,673
‫لديهم صهريج تجريد هناك

290
00:27:59,803 --> 00:28:01,368
‫- وهل سيساعدك هذا على العبور؟
‫- نعم

291
00:28:01,499 --> 00:28:04,409
‫هذا أمر نفعله
‫مع نقص في التزويد الحسّي

292
00:28:18,920 --> 00:28:21,049
‫- ما هذا؟
‫- لست واثقة

293
00:28:21,180 --> 00:28:24,264
‫- لكن أعتقد أنه الكورتكسيفان
‫- ما هذا؟

294
00:28:24,654 --> 00:28:26,436
‫إنها قصة طويلة
‫لكن إن كنت محقة

295
00:28:26,610 --> 00:28:29,304
‫لهذا السبب أوقفوا تجاربهم عليّ
‫لأنهم وجدوا ما يحتاجون إليه

296
00:28:29,434 --> 00:28:32,824
‫وقد يساعد هذا قومكم
‫على العبور إلى عالمي

297
00:28:42,034 --> 00:28:44,858
‫لقد أفرغوا الصهريج

298
00:28:45,032 --> 00:28:47,422
‫لا يمكنني العبور

299
00:28:57,691 --> 00:29:00,255
‫- هيا، علينا الذهاب
‫- لا، فعلت ما يكفي

300
00:29:00,384 --> 00:29:02,384
‫إن استطعت العبور إلى
‫الجزء الآخر من الجزيرة

301
00:29:02,469 --> 00:29:04,382
‫قد أتمكن من السباحة للنجاة
‫سبق أن فعلت ذلك

302
00:29:04,512 --> 00:29:06,511
‫- ثم عليّ الذهاب إلى (بوسطن)
‫- ماذا يوجد في (بوسطن)؟

303
00:29:06,639 --> 00:29:08,856
‫يملك الوزير مختبراً هناك في (هارفرد)

304
00:29:08,986 --> 00:29:10,855
‫تماماً كـ(والتر بيشوب)
‫في العالم الآخر

305
00:29:10,985 --> 00:29:12,419
‫ويملك (والتر) خاصتك
‫صهريج تجريد

306
00:29:12,593 --> 00:29:13,939
‫لذا تظنين أن الوزير
‫قد يكون لديه واحداً أيضاً

307
00:29:14,244 --> 00:29:17,241
‫إنهما متشابهان جينياً لذا يفكران
‫بالطريقة نفسها ونعم، هذا ممكن

308
00:29:17,458 --> 00:29:19,762
‫- لا يمكنني التفكير في شيء...
‫- غيّروا دوريات الميناء

309
00:29:19,892 --> 00:29:21,282
‫لن تتمكني من الهرب

310
00:29:25,583 --> 00:29:27,147
‫لكن يمكنني أن آخذك إلى هناك

311
00:29:27,625 --> 00:29:28,928
‫هيا

312
00:29:32,838 --> 00:29:35,358
‫- آلو؟
‫- "سيدي، وقعت حادثة"

313
00:29:35,619 --> 00:29:36,836
‫"في جزيرة (ليبرتي)"

314
00:29:37,183 --> 00:29:41,484
‫- أي نوع من الحوادث؟
‫- "اختفت (أوليفيا دانهام)"

315
00:29:50,044 --> 00:29:52,518
‫تفضلي، أفضل قهوة
‫في غرب الـ(باسايك)

316
00:29:52,606 --> 00:29:57,169
‫- هل تريدين القشدة والسكر؟
‫- لا، يمكنك الاحتفاظ بالفكة

317
00:30:06,118 --> 00:30:09,289
‫ستكون بعض الأمور صعبة النسيان

318
00:30:11,636 --> 00:30:15,416
‫هيا، حان الوقت لتعودي إلى الديار

319
00:30:18,544 --> 00:30:23,237
‫أحلم أحياناً بذلك
‫العالم الآخر

320
00:30:23,671 --> 00:30:28,797
‫للأسف، بالنسبة إلى جنسي
‫المجيء إلى هنا هو بلا عودة

321
00:30:28,929 --> 00:30:31,448
‫ظننت أن جنسك لا يهتم

322
00:30:33,664 --> 00:30:36,618
‫أعطيني يدك اليمنى
‫راحة يدك إلى الأعلى

323
00:30:37,227 --> 00:30:44,308
‫8 هويات في السنوات الـ5 الأخيرة
‫لكن كانت هذه هويتي المفضلة

324
00:30:44,785 --> 00:30:47,610
‫يبدو أنني أروق كثيراً للنساء

325
00:30:49,174 --> 00:30:50,955
‫قد ترغبين في أن تغمضي عينيك

326
00:30:59,383 --> 00:31:00,470
‫- هل رأيتموها؟
‫- لا

327
00:31:00,644 --> 00:31:03,598
‫هناك 6 مداخل للمبنى
‫وضعنا فريقاً على كل مدخل

328
00:31:04,510 --> 00:31:08,637
‫- لا تطلق النار على نفسك
‫- لا أريد سلاحاً

329
00:31:08,767 --> 00:31:10,375
‫هذه فكرة جيدة

330
00:31:12,418 --> 00:31:16,197
‫حسناً، استديري
‫ارفعي قميصك من الخلف

331
00:31:22,541 --> 00:31:25,104
‫فلنفترق
‫أنتم الـ3 معي

332
00:31:31,620 --> 00:31:36,052
‫سيحصل الانتقال عند الساعة الـ4
‫أي بعد 23 دقيقة بالتحديد

333
00:31:39,701 --> 00:31:42,873
‫آسفة، أعرف أنكم تنظّفون
‫لكن يجب أن...

334
00:31:51,997 --> 00:31:53,908
‫(دانهام)، لا تتحركي

335
00:31:57,559 --> 00:32:00,252
‫وجدتها، إنها في الحمام
‫الشمالي الغربي

336
00:32:04,942 --> 00:32:07,115
‫إنها في الداخل مع رجل آخر

337
00:32:09,245 --> 00:32:12,460
‫أريد فريقين واحد من الجهة الغربية
‫وواحد من الجهة الشرقية

338
00:32:15,936 --> 00:32:16,978
‫حسناً

339
00:32:17,760 --> 00:32:21,975
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً
‫وإلا أطلقت النار عليها

340
00:32:22,452 --> 00:32:26,363
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً
‫وإلا قتلتها

341
00:32:26,623 --> 00:32:28,405
‫ضعوها أرضاً

342
00:32:34,662 --> 00:32:37,616
‫يا إلهي، أمي! أمي!

343
00:32:37,790 --> 00:32:40,786
‫- لا تجعلوني أقتلها
‫- أمي!

344
00:32:45,001 --> 00:32:47,174
‫ماذا تدعى ابنتك؟

345
00:32:50,171 --> 00:32:52,994
‫اسم ابنتك، ما هو؟

346
00:32:57,253 --> 00:33:01,902
‫- أمي!
‫- ارموا أسلحتكم الآن!

347
00:33:05,638 --> 00:33:08,201
‫اقبضوا عليها!

348
00:33:16,890 --> 00:33:19,236
‫أين هي؟

349
00:33:19,498 --> 00:33:22,452
‫أين (أوليفيا)؟
‫أخبريني كيف نستعيدها

350
00:33:22,582 --> 00:33:25,623
‫لا أدري، لم يكن هذا جزءاً من مهتمي

351
00:33:31,618 --> 00:33:34,921
‫مهما أصابني، أريدك أن تعرف
‫أن هذا الأمر بدأ كمهمة

352
00:33:35,051 --> 00:33:37,919
‫- لكنه أصبح...
‫- أكثر من ذلك

353
00:33:49,129 --> 00:33:54,080
‫سيكون من السهل أكثر تصديق ذلك
‫لو لم تكوني مقيّدة الآن

354
00:34:07,201 --> 00:34:09,025
‫- سيد (بيشوب)؟
‫- نعم؟

355
00:34:09,112 --> 00:34:13,195
‫وجدناها في الحمام
‫لا أثر للقطعة التي سرقتها

356
00:34:13,587 --> 00:34:15,196
‫شكراً

357
00:35:09,516 --> 00:35:11,689
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

358
00:35:29,631 --> 00:35:32,587
‫حسناً، أظن أن هذا هو كل شيء

359
00:35:34,064 --> 00:35:37,366
‫تحركوا! هيا! هيا! هيا!

360
00:35:41,014 --> 00:35:42,492
‫إنهم هنا، كيف وجدونا؟

361
00:35:42,622 --> 00:35:44,968
‫جهاز التعقّب تحت الجلد

362
00:35:45,184 --> 00:35:47,271
‫إنني أهم من أن يفقدوني

363
00:35:47,401 --> 00:35:51,268
‫رأيت حرباً
‫لكن إن كان ما تقولينه حقيقة...

364
00:35:51,659 --> 00:35:54,484
‫في النهاية، يجب أن أؤمن بالأمل

365
00:35:54,656 --> 00:35:57,438
‫أرجوك اجعلي الأمر يستحق العناء

366
00:35:58,827 --> 00:36:00,826
‫هيا!

367
00:36:09,166 --> 00:36:11,253
‫كولونيل (برويلز)
‫أنت موقوف

368
00:36:11,383 --> 00:36:13,337
‫أين الفتاة؟

369
00:36:13,469 --> 00:36:15,554
‫توقف! لا تتحرك!

370
00:36:15,728 --> 00:36:18,292
‫إنها في الصهريج!

371
00:36:18,987 --> 00:36:21,898
‫افتحوه

372
00:36:42,839 --> 00:36:45,054
‫(أوليفيا)!

373
00:36:52,049 --> 00:36:55,612
‫(أوليفيا)، يا إلهي

374
00:36:57,089 --> 00:36:59,175
‫أريد موكباً من 3 سيارات
‫مع منطقة عازلة بمحيط نصف ميل

375
00:36:59,304 --> 00:37:00,347
‫من هنا إلى (بوسطن)

376
00:37:13,033 --> 00:37:16,596
‫- ماذا؟
‫- يبدو هذا مألوفاً

377
00:37:16,727 --> 00:37:21,375
‫- كيف؟
‫- لا أعرف بعد

378
00:37:40,057 --> 00:37:43,098
‫صوت منخفض، هذا جميل

379
00:37:43,272 --> 00:37:45,011
‫كانت المتصلة (أستريد)
‫عادت (أوليفيا)

380
00:37:45,314 --> 00:37:47,139
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنها عبرت

381
00:37:47,226 --> 00:37:48,268
‫إلى مختبر والدك

382
00:37:48,399 --> 00:37:49,442
‫إن (آستريد) برفقتها

383
00:37:49,572 --> 00:37:50,963
‫إنهما في سيارة إسعاف
‫في طريقهما إلى مستشفى (بوسطن)

384
00:37:51,093 --> 00:37:52,439
‫لماذا مستشفى (بوسطن)؟
‫هل هي بخير؟

385
00:37:52,570 --> 00:37:54,003
‫يعتقدون أنها مصابة
‫بنوبة مرضية

386
00:37:54,134 --> 00:37:55,610
‫سأذهب لرؤية (أوليفيا)

387
00:37:55,828 --> 00:37:56,871
‫- (بيتر)
‫- (والتر)، ابقَ...

388
00:37:57,001 --> 00:38:02,302
‫لا، أتذكر لما يبدو هذا مألوفاً
‫إنها عيدان تناغمية

389
00:38:02,693 --> 00:38:06,646
‫كما كنا أنا و(بيلي)
‫نساعد أدوات على العبور بين العوالم

390
00:38:06,777 --> 00:38:10,079
‫- وهل وُجد هذا في كيس (أوليفيا)؟
‫- نعم

391
00:38:20,115 --> 00:38:22,070
‫(برويلز)! (برويلز)، توقف!

392
00:38:22,244 --> 00:38:24,677
‫لا أظنك تريد أن ترى هذا

393
00:38:49,831 --> 00:38:52,656
‫(ليف)، انظري إلى هذا

394
00:38:53,091 --> 00:38:55,393
‫لا مزيد من الآلام
‫ولا مزيد من الحروق

395
00:38:55,523 --> 00:38:56,784
‫إنني على أفضل ما يرام

396
00:38:56,914 --> 00:39:01,432
‫- كأنّ شيئاً لم يحصل يوماً
‫- كأنّ شيئاً لم يحصل يوماً

397
00:39:04,257 --> 00:39:07,385
‫المعذرة أيها العميلان
‫هل رأيتما العقيد (برويلز)؟

398
00:39:07,471 --> 00:39:10,513
‫- تأخر على العمل هذا الصباح
‫- هل حاولت الاتصال به؟

399
00:39:10,599 --> 00:39:12,902
‫نعم، حاولت الاتصال به
‫في المنزل أيضاً

400
00:39:13,075 --> 00:39:14,856
‫وقالت زوجته
‫إنه لم يعد إلى المنزل ليلة أمس

401
00:39:14,987 --> 00:39:18,637
‫وهذا ليس من عاداته

402
00:40:03,430 --> 00:40:07,123
‫لم أحب الحقن يوماً

403
00:40:10,512 --> 00:40:15,551
‫الأطباء، الحقن، المستشفيات

404
00:40:22,544 --> 00:40:25,022
‫قم بقبضة

405
00:40:29,585 --> 00:40:32,930
‫عندما كنت صغيراً
‫وكنت مريضاً

406
00:40:33,016 --> 00:40:37,142
‫كنت... كنت تكره الجميع

407
00:40:49,655 --> 00:40:55,174
‫- هيا، جرّبهما
‫- هل هذا كل شيء؟

408
00:40:57,259 --> 00:40:59,997
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة الأمر

409
00:41:37,664 --> 00:41:41,009
‫- شكراً
‫- شكراً لك

410
00:42:18,026 --> 00:42:19,764
‫(بيتر)

411
00:42:32,624 --> 00:42:34,969
‫آسف يا (أوليفيا)

412
00:42:37,012 --> 00:42:39,227
‫لا تعتذر

413
00:42:43,398 --> 00:42:46,874
‫كنت الوحيد الذي ساعدني
‫على النجاة

414
00:42:48,439 --> 00:42:51,913
‫لولاك، لما تمكنت
‫مطلقاً من العودة

415
00:42:53,565 --> 00:42:55,390
‫أنقذت حياتي

