﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:03,540
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,671 --> 00:00:07,885
‫- آخر وصية لـ(وليم بيل)
‫- "(نينا)، تذكار عني"

3
00:00:08,016 --> 00:00:10,621
‫أحتاج إلى (بيلي)، أحتاج إلى مساعدته
‫لا يمكنني القيام بهذا وحدي

4
00:00:10,753 --> 00:00:17,834
‫عليّ حماية عالمنا
‫تذكّري كم كنا جيّدين معاً

5
00:00:17,964 --> 00:00:20,615
‫مات (وليم)، لا يمكنك أن تعيده

6
00:00:20,701 --> 00:00:24,308
‫حيثما كان (بيلي)، سيجدنا

7
00:00:24,569 --> 00:00:27,088
‫مفتاح حل الشفرة في مكتبي

8
00:00:27,218 --> 00:00:30,651
‫- في المباحث الفدرالية؟
‫- لا، في (ماسيف دايناميك)

9
00:00:33,127 --> 00:00:35,778
‫مرحباً (بيتر)، تسرّني رؤيتك مجدداً

10
00:00:38,254 --> 00:00:43,554
‫أفهم مخاوفك لكن أؤكد لك
‫أن (أوليفيا) بأفضل حال

11
00:00:44,250 --> 00:00:47,290
‫- هي ترتاح بكل بساطة
‫- ماذا تقصدين بأنها ترتاح؟

12
00:00:49,115 --> 00:00:56,849
‫حسناً، ليس بالضبط، لكن عقلها ووعيها

13
00:00:56,979 --> 00:00:58,066
‫في حالة استراحة

14
00:00:58,760 --> 00:01:04,408
‫لكن أؤكّد لكم أنها بأمان كامل
‫كل هذا يسير كما خطّطت له

15
00:01:07,578 --> 00:01:11,056
‫لم تسمع أفضل جزء
‫اسأله متى خطّط لذلك

16
00:01:11,186 --> 00:01:16,225
‫منذ أشهر عندما قابلت (أوليفيا)
‫لأول مرة في مكتبي في الجهة الأخرى

17
00:01:16,356 --> 00:01:22,221
‫قدّمت لها كوباً من الشاي
‫كان مغناطيس الروح في ذلك الشاي

18
00:01:23,959 --> 00:01:28,520
‫إذاً مغناطيس الروح نقل وعيك
‫إلى (أوليفيا) بعد أن متّ؟

19
00:01:28,651 --> 00:01:34,256
‫حسناً، بعد أن مات جسدي
‫فكما ترى أنا حيّ

20
00:01:34,386 --> 00:01:41,425
‫طبعاً، انظروا إلى هذا
‫نموذجان مختلفان للنشاط الكهربائي

21
00:01:41,816 --> 00:01:44,248
‫هذا النموذج الناشط هو أنت يا (بيلي)

22
00:01:46,030 --> 00:01:50,245
‫النموذج الآخر لا يتحرّك، مثل موجات
‫الدماغ في نوم طويل من دون حلم

23
00:01:50,330 --> 00:01:53,807
‫ما يقترح أن (أوليفيا)
‫لم تكن تدرك أياً من هذا

24
00:01:53,937 --> 00:01:58,020
‫الآن أفهم أن هذا قد يستلزم
‫بعض الوقت منكم لتتعوّدوا عليه

25
00:01:58,152 --> 00:02:02,148
‫تخيّلوا كيف أشعر عندما أدركت
‫أن الحمّالة تقيّد جداً

26
00:02:05,537 --> 00:02:09,795
‫(أستريد)، يمكنك أن تبدأي بنزع
‫الأقطاب عنها، عنه

27
00:02:10,795 --> 00:02:14,053
‫كم من الوقت؟ لست تقترح أن هذا دائم

28
00:02:14,183 --> 00:02:20,568
‫لا، لا، علينا ببساطة أن نجد
‫منزلًا مريحاً أكثر أنتقل إليه

29
00:02:20,655 --> 00:02:28,563
‫دماغ (أوليفيا) يمكنه استضافة وعيي
‫لأسابيع قبل أن يحصل لها شيء

30
00:02:28,694 --> 00:02:30,562
‫أسابيع؟ مستحيل

31
00:02:30,693 --> 00:02:36,644
‫وأنا واثق من أن (والتر) سيجد
‫منزلًا أكثر استقراراً قبل ذلك بكثير

32
00:02:36,775 --> 00:02:44,422
‫- نفس السؤال، لكم من الوقت؟
‫- 24 ساعة، 48 كحد أقصى

33
00:02:46,594 --> 00:02:53,023
‫- هل أخبرك أحد أن يديك جميلتان؟
‫- شكراً

34
00:02:53,936 --> 00:02:59,454
‫- لست تقترح السماح بذلك، صحيح؟
‫- ماذا تقترح (بيتر)؟

35
00:02:59,584 --> 00:03:04,449
‫إن غادرت دماغ (أوليفيا) الآن
‫من دون إيجاد مضيف مناسب فسأموت

36
00:03:04,972 --> 00:03:08,577
‫وألا تعتقد أن حياتي
‫تستحق قيلولة ممددة؟

37
00:03:08,708 --> 00:03:12,835
‫ثم (وليم) يمكنه مساعدتنا
‫في فهم خطة (والترنايت)

38
00:03:12,965 --> 00:03:14,182
‫- أليس كذلك (وليم)؟
‫- (والتر)

39
00:03:14,312 --> 00:03:18,092
‫وماذا ينوي أن يفعل بالآلة
‫وكيفية إبقاء (بيتر) خارج ذلك

40
00:03:18,222 --> 00:03:23,130
‫توقّف، أريد أن أعرف
‫كيف نستعيد (أوليفيا)

41
00:03:23,218 --> 00:03:29,128
‫48 ساعة لتجد مضيفاً جديداً مناسباً
‫بعدها أريدك خارج عميلتي

42
00:03:29,258 --> 00:03:31,908
‫وإلا جعلت الدكتور (بيشوب)
‫يجد طريقة لإخراجك

43
00:03:32,038 --> 00:03:35,515
‫- موافق؟
‫- أعدك أيها الشاب

44
00:03:36,470 --> 00:03:40,337
‫الآن، يجب أن أسحب ملفاتي
‫من (ماسيف دايناميك)

45
00:03:40,467 --> 00:03:43,900
‫- هناك صندوق "إعادة الإدخال"
‫- سأجلبه بنفسي

46
00:03:44,246 --> 00:03:47,028
‫- بأسرع ما يكون
‫- لا داعي لتخبرني مرتين

47
00:03:48,155 --> 00:03:50,372
‫"(روكسبيري)، (ماساشوستس)"

48
00:04:10,923 --> 00:04:16,962
‫- كان ذلك سريعاً
‫- قلت إنه ليس لدي وقت كثير (جيم)

49
00:04:18,569 --> 00:04:23,913
‫لم يكن لديك وقت كثير
‫ليس لديك وقت كثير

50
00:04:30,778 --> 00:04:35,165
‫كنت محقّة، ستمطر

51
00:04:37,859 --> 00:04:40,422
‫هناك أمل في قطرات المطر

52
00:04:41,118 --> 00:04:45,854
‫أليس هذا ما قلته؟
‫ماذا يعني ذلك؟

53
00:04:49,068 --> 00:04:55,238
‫هذا يعني أن كل قطرة مطر

54
00:04:56,541 --> 00:04:59,018
‫تحمل الوعد بنمو جديد

55
00:04:59,583 --> 00:05:04,274
‫لكل قطرة هدف مع أنها لا تعرف ذلك

56
00:05:04,839 --> 00:05:08,924
‫أعتقد أنه يمكننا أن نشعر هكذا

57
00:05:10,617 --> 00:05:14,007
‫أنه ليس لدينا هدف، لكن لدينا هدف

58
00:05:18,090 --> 00:05:19,568
‫(جيم)

59
00:05:29,256 --> 00:05:34,470
‫أتصدّقين ما تقولينه؟ عن الهدف؟

60
00:05:39,944 --> 00:05:45,375
‫قلت إنك تعرفين كيف أشعر
‫قلت إنك تعرفين الألم

61
00:05:45,505 --> 00:05:48,068
‫وإنك أردت أن تقتلي نفسك أيضاً
‫قلت ذلك

62
00:05:48,198 --> 00:05:53,499
‫- أجل
‫- إذاً ما سبب بقائك هنا؟

63
00:05:54,021 --> 00:05:57,583
‫- السبب؟
‫- هل وجدت هدفك؟

64
00:06:03,752 --> 00:06:05,360
‫(جيم)

65
00:06:08,837 --> 00:06:15,177
‫لا بأس، بذلت قصارى جهدك
‫لم أعد أؤمن بالأمل

66
00:06:16,700 --> 00:06:19,828
‫كل ما أعرفه هو أننا سنموت كلنا

67
00:07:54,656 --> 00:07:56,829
‫حسناً، ها هي ملفات "إعادة الإدخال"

68
00:07:57,915 --> 00:07:59,610
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟

69
00:08:00,218 --> 00:08:05,301
‫كومبيوتر مع إمكانية الدخول إلى قواعد
‫بيانات الشؤون الاجتماعية والطبية

70
00:08:06,300 --> 00:08:13,860
‫المضيف يجب أن يكون بيولوجياً
‫قادراً على الاشتقاق من دون وعيه

71
00:08:14,336 --> 00:08:18,291
‫الدماغ البشري سيكون مثالياً
‫لكن ليس شرطاً مسبقاً

72
00:08:25,199 --> 00:08:26,416
‫ماذا؟

73
00:08:29,675 --> 00:08:34,106
‫(بيتر)، والدك لا يريد
‫أن يسمعني أقول هذا

74
00:08:34,409 --> 00:08:38,885
‫لكن حتى لو اكتشف المزيد عن هذه الآلة

75
00:08:39,361 --> 00:08:44,576
‫فهذا لا يعني أنه سيتمكن من منع
‫الأحداث الموصوفة في تلك الصورة

76
00:08:45,576 --> 00:08:48,095
‫أقصد، هذا يمكن أن يكون قدرك

77
00:08:51,093 --> 00:08:53,309
‫شكراً لكن لا أؤمن بالقدر

78
00:08:54,483 --> 00:08:57,828
‫مهما كانت خطط (والترنايت) لي
‫أعدك أنني لن أدخل تلك الآلة

79
00:08:59,174 --> 00:09:03,388
‫حسناً، بنيّ، ليس الأمر دائماً
‫بهذه البساطة

80
00:09:05,213 --> 00:09:09,905
‫عشت لوقت طويل يا (بيتر)
‫لذا صدّقني عندما أقول

81
00:09:10,601 --> 00:09:17,683
‫إنه أحياناً عندما يهرب أحدهم من قدره
‫فهذا يقوده إلى عتبة القدر مباشرة

82
00:09:19,508 --> 00:09:23,156
‫- أرسل (برويلز) شيئاً يجب أن تراه
‫- ممتاز

83
00:09:24,982 --> 00:09:29,022
‫- افعل ذلك مجدداً وسأريك
‫- يا إلهي!

84
00:09:34,453 --> 00:09:38,102
‫صوّر هذا الفيديو ليلة أمس
‫بعد الـ00:10 في (روكسبوري)

85
00:09:38,233 --> 00:09:40,448
‫لا يعقل أن يكون أحدهم
‫قد نجا من ذلك الحادث

86
00:09:40,579 --> 00:09:42,664
‫ومع ذلك هي نجت

87
00:09:47,182 --> 00:09:48,703
‫ما الذي تفكّر فيه يا (والتر)؟

88
00:09:50,310 --> 00:09:54,220
‫ربما ليست المرأة على الإطلاق
‫ربما كان الموقع

89
00:09:54,436 --> 00:09:59,173
‫(والتر)، تعتقد أن هذا
‫انهيار فضائي، صحيح؟

90
00:09:59,999 --> 00:10:03,692
‫سببه موقع ضعيف بين الكونين

91
00:10:03,821 --> 00:10:06,907
‫بدأنا نرى إشارات التفكك
‫في هذه الجهة

92
00:10:07,993 --> 00:10:14,206
‫كان ذلك مقدّراً أن يحصل
‫أتفاجأ لأن الأمر طال

93
00:10:18,724 --> 00:10:21,896
‫حسناً، نحتاج إلى عدّاد (غايغر)

94
00:10:22,026 --> 00:10:25,937
‫لا، لا نحتاج إلى شيء
‫يمكننا معالجة الوضع، يجب أن...

95
00:10:26,067 --> 00:10:31,497
‫ماذا؟ أذهب إلى غرفتي؟
‫أقف مكتوف اليدين؟

96
00:10:31,628 --> 00:10:35,407
‫الكومبيوتر يبحث في كل المستشفيات
‫المحلية عن مضيف محتمل

97
00:10:35,538 --> 00:10:39,448
‫بناء للوسائط التي سحبتها
‫من (ماسيف دايناميك)

98
00:10:39,578 --> 00:10:44,314
‫لست شخصاً يمكنه جعل ذلك
‫يحصل بطريقة أسرع

99
00:10:45,227 --> 00:10:48,658
‫لكن أنا الشخص الوحيد في هذا الكون

100
00:10:48,789 --> 00:10:52,439
‫الذي لديه خبرة كبيرة
‫في الانهيار بين الأبعاد

101
00:10:53,786 --> 00:10:55,393
‫مذهل

102
00:10:59,000 --> 00:11:00,607
‫رائع

103
00:11:00,737 --> 00:11:03,343
‫"(هارتفورد)، (كونكتيكيت)"

104
00:11:14,597 --> 00:11:17,853
‫أيها العميل (لي)
‫سترغب في رؤية هذه

105
00:11:18,983 --> 00:11:21,635
‫- أين هي؟
‫- في (بوسطن)

106
00:11:25,457 --> 00:11:29,454
‫لدينا طرق متطورة أكثر
‫لتعقب تدهور الجزيئات هناك

107
00:11:29,584 --> 00:11:32,582
‫لكن اختبار إشعاع بسيط
‫ينبغي أن يكون كافياً

108
00:11:32,713 --> 00:11:38,056
‫- لنرى إن بدأ نسيج الكون بالتفكك
‫- و؟

109
00:11:39,099 --> 00:11:42,923
‫- كل شيء طبيعي هنا
‫- لا شيء غير مألوف هنا

110
00:11:43,053 --> 00:11:45,443
‫إذاً إن لم يكن الأمر يتعلّق بالمكان
‫فلا بد من أنه يتعلّق بالفتاة

111
00:11:45,573 --> 00:11:48,223
‫لا بد من أن شيئاً ما فيها
‫سمح لها أن تنجو من السقطة

112
00:11:48,353 --> 00:11:53,046
‫- إذاً يجب أن نعرف المزيد عنها
‫- الحمض النووي، ممتاز

113
00:11:54,132 --> 00:11:56,305
‫سآخذ العينات من مقعد الراكب

114
00:11:56,433 --> 00:12:01,908
‫انظر إلى هذا، أنا و(بيلي)
‫نجمع أنسجة بشرية وعينات سوائل

115
00:12:02,343 --> 00:12:06,428
‫- كما عندما كنا صغيرين
‫- يسرّني أنكما تستمتعان

116
00:12:09,642 --> 00:12:12,988
‫هذان (بيتر) والدكتور (والتر بيشوب)
‫المستشاران المدنيان اللذان أخبرتك عنهما

117
00:12:13,248 --> 00:12:15,247
‫هذا العميل الخاص (لنكولن لي)
‫من (هارتفورد)

118
00:12:15,377 --> 00:12:19,852
‫- لديه معلومات متعلقة بالقضية
‫- مرحباً

119
00:12:21,590 --> 00:12:25,022
‫- هذه...
‫- العميلة (أوليفيا دانهام)، فرع (فرينج)

120
00:12:25,674 --> 00:12:28,106
‫- أي فرع؟
‫- إذاً ماذا لديك؟

121
00:12:28,758 --> 00:12:33,582
‫المرأة التي قفزت ومشت؟
‫تدعى (دانا غراي)

122
00:12:33,712 --> 00:12:36,057
‫قتلت منذ 18 شهراً

123
00:12:38,926 --> 00:12:42,662
‫برصاصتين في الرأس، قال الطبيب
‫الشرعي إنها ماتت على الفور

124
00:12:42,792 --> 00:12:46,875
‫قتلت مع زوجها وولديهما
‫في سرقة تعرض لها منزلهم

125
00:12:47,875 --> 00:12:51,784
‫- هذا مروّع
‫- طبعاً، فهذه صورة فظيعة

126
00:12:52,611 --> 00:12:58,084
‫- هل وجدوا الفاعل؟
‫- أجل، حاولنا جلبه لكنه استدرجنا

127
00:12:58,215 --> 00:13:02,125
‫قتله عميلان في تبادل لإطلاق النار
‫لذا أقفلت القضية

128
00:13:02,255 --> 00:13:06,036
‫إلى أن تلقيت اتصالًا عن فقدان
‫جثة السيدة (غراي) من المشرحة

129
00:13:06,166 --> 00:13:08,860
‫- افترضت أنها سرقت
‫- إنه افتراض منطقي

130
00:13:08,990 --> 00:13:11,508
‫لم أفكّر في المسألة إلى أن رأيت هذه

131
00:13:11,596 --> 00:13:14,552
‫أفاد الشهود عن رؤية شخصين
‫يقفزان من نافذة مهجع

132
00:13:14,637 --> 00:13:17,071
‫وصل رجال الشرطة إلى هناك
‫ووجدوا جثة واحدة

133
00:13:17,201 --> 00:13:18,635
‫طالب التخرّج الذي كان يعيش هناك

134
00:13:18,765 --> 00:13:22,676
‫لكن رجال الشرطة وجدوا مجموعتين
‫من البصمات خلال تحقيقاتهم

135
00:13:22,806 --> 00:13:30,539
‫المجموعة الثانية كانت لـ(دانا غراي)
‫وهذا جنوني لأنها ميتة

136
00:13:31,451 --> 00:13:36,925
‫- حصلت أشياء أغرب
‫- لا، لم تحصل

137
00:13:37,057 --> 00:13:40,792
‫لا تصغِ إليه، أقصد إليها
‫آسف، تابع

138
00:13:42,008 --> 00:13:44,398
‫بما أنني لا أعرف ماذا أفعل حيال
‫ذلك فقد مررت (غراي) في النظام

139
00:13:44,962 --> 00:13:48,699
‫في الشهرين التاليين وجدنا بصمات
‫في 3 انتحارات مزدوجة

140
00:13:48,830 --> 00:13:53,826
‫صور كاميرات المراقبة تظهر أنها كانت
‫هناك وأفاد الشهود أنهم رأوها تموت

141
00:13:53,957 --> 00:13:58,953
‫عندما وصل أول رجال شرطة
‫رأوا جثة واحدة وهي ليست جثتها

142
00:14:00,300 --> 00:14:05,296
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً لكن
‫لا أعتقد أن هذه المرأة يمكن أن تموت

143
00:14:06,903 --> 00:14:09,684
‫أليس هذا يوم حظنا؟

144
00:14:28,259 --> 00:14:30,866
‫- مرحباً
‫- مرحباً

145
00:14:32,865 --> 00:14:34,167
‫ماذا يفعل هنا؟

146
00:14:34,733 --> 00:14:36,688
‫- أنا دعوته
‫- (بيلي) دعاه

147
00:14:36,818 --> 00:14:38,165
‫هذه (جين)

148
00:14:39,295 --> 00:14:41,857
‫تعال إلى هنا، لديّ شيء

149
00:14:43,813 --> 00:14:49,982
‫- ما هذا المكان؟
‫- في هذا المكان تحلّ ألغاز الكون

150
00:14:50,113 --> 00:14:53,806
‫وتهانينا، مهما كان مستواك الأمني
‫فقد زاد 7 مستويات

151
00:14:54,197 --> 00:14:55,847
‫لديّ شيء أريك إياه

152
00:14:57,716 --> 00:15:01,364
‫وجدت مجموعتي حمض نووي والعينات
‫التي أخذناها من مكان الحادث

153
00:15:01,800 --> 00:15:04,710
‫شخصان مختلفان
‫لكن خلال إجرائنا للفحوص

154
00:15:04,841 --> 00:15:09,924
‫لاحظنا شيئاً غريباً
‫في جزيئات جثة السيدة (غراي)

155
00:15:10,054 --> 00:15:17,441
‫لم تشأ أن تتفكّك، كانت متماسكة
‫برباط إلكترومغناطيسي قوي غير مألوف

156
00:15:17,961 --> 00:15:22,915
‫أنا حائر، أتقول أن جسمها متماسك
‫بفضل المغناطيس؟

157
00:15:23,045 --> 00:15:26,086
‫كلنا متماسكون بالمغناطيس

158
00:15:27,911 --> 00:15:32,212
‫جزيئاتنا مثل حجارة الدم الصغيرة هذه

159
00:15:32,342 --> 00:15:37,816
‫المغناطيس هو الذي يمنعنا من التطاير
‫هو ما يبقينا في حالة صلابة

160
00:15:37,947 --> 00:15:42,986
‫في حالة السيدة (غراي)، كانت
‫الجاذبية غير قابلة للتفكك تقريباً

161
00:15:43,117 --> 00:15:45,811
‫إنها معجزة كونها تركت دماً خلفها

162
00:15:46,940 --> 00:15:49,113
‫أعتقد أنها تناسبك عزيزتي

163
00:15:50,808 --> 00:15:58,237
‫لكن كيف؟ أقصد لماذا شحنت مغناطيسياً؟

164
00:15:58,975 --> 00:16:02,797
‫(بيلي)، ماذا لو أخذت الطاقة
‫من ضحاياها؟

165
00:16:02,884 --> 00:16:05,013
‫- الضحايا؟
‫- الناس الذين تقفز معهم

166
00:16:05,144 --> 00:16:09,533
‫أجل، هذا منطقي، تهرب بقوة حياتهم
‫في لحظة مماتهم

167
00:16:09,663 --> 00:16:16,093
‫قوة الحياة؟ تقصدين الروح؟
‫هل هذا مفهوم علمي؟

168
00:16:16,224 --> 00:16:24,478
‫من الأفضل عدم محاولة تبسيط الأمور
‫ففي النهاية كل كائن حي كتلة طاقة

169
00:16:25,043 --> 00:16:30,647
‫وربما وجدت السيدة (غراي)
‫طريقة لأخذ جزء حيوي

170
00:16:30,778 --> 00:16:35,513
‫من الطاقة الأساسية لشخص آخر
‫وبهذه الطريقة أطالت حياتها

171
00:16:35,644 --> 00:16:38,207
‫- أطالت حياتها
‫- أجل

172
00:16:38,294 --> 00:16:42,420
‫- مصاصة دماء
‫- هذا صحيح

173
00:16:43,334 --> 00:16:47,200
‫مذكور في الملف أن كل واحد
‫من الضحايا حاول الانتحار من قبل

174
00:16:47,331 --> 00:16:49,372
‫ربما تعاطف بسيط يا (بيلي)

175
00:16:49,503 --> 00:16:55,194
‫أجل، هذا ذكي، تريد أخذ أرواح
‫الناس المستعدين لتسليم أرواحهم

176
00:16:55,759 --> 00:16:59,799
‫- مصاصة دماء متعاطفة
‫- أجل

177
00:17:00,712 --> 00:17:06,403
‫- يا إلهي! من أنتم؟
‫- لمَ لا أشرح لك ذلك بينما نذهب؟

178
00:17:06,533 --> 00:17:08,055
‫هل سنذهب إلى مكان ما؟

179
00:17:08,185 --> 00:17:12,095
‫إن كنت تبحث عن أشخاص
‫حاولوا الانتحار فإلى أين تذهب؟

180
00:17:13,573 --> 00:17:16,266
‫- الخط الساخن للانتحار، فرق المعالجة؟
‫- بالضبط

181
00:17:16,527 --> 00:17:20,437
‫(والتر)، اتصل بي إن أمكنك أن تعرف
‫لما لا يمكن أن تموت (دانا غراي)؟

182
00:17:30,776 --> 00:17:34,643
‫"ضريح (إيلاي) و(كريستن غراي)"

183
00:17:46,112 --> 00:17:49,284
‫"(هنري غراي) 1972-2009
‫الوالد والزوج المحب"

184
00:18:01,189 --> 00:18:05,403
‫خط المساعدة، أنا (جوان)، ألو؟

185
00:18:05,924 --> 00:18:10,052
‫- أعتقد أنني سأؤذي نفسي
‫- حسناً عزيزي، ما اسمك؟

186
00:18:11,269 --> 00:18:14,006
‫- أنا (براين)
‫- مرحباً (براين)

187
00:18:15,831 --> 00:18:21,652
‫- أفترض أنك في مكان سيئ الآن
‫- أنا متعب

188
00:18:22,999 --> 00:18:27,821
‫أعرف عزيزي، يمكن للحياة
‫أن تكون متعبة، أعرف

189
00:18:28,343 --> 00:18:34,686
‫اسمع (براين)، أريد مساعدتك حقاً
‫لكن عليك أن تدعني أفعل ذلك، اتفقنا؟

190
00:18:35,816 --> 00:18:39,552
‫- وهذا أهم من أن نفعله عبر الهاتف
‫- أنت تحاولين خداعي

191
00:18:40,899 --> 00:18:43,028
‫سترسلين الشرطة لتمنعني

192
00:18:43,593 --> 00:18:47,112
‫لا، اسمعني (براين)
‫لن أفعل ذلك أبداً، أعدك، اتفقنا؟

193
00:18:47,416 --> 00:18:49,458
‫الآن عزيزي، أخبرني أين أنت

194
00:18:52,325 --> 00:18:53,802
‫هذه هي، أجل، هذه (جوان)

195
00:18:55,062 --> 00:18:58,059
‫- هل تعمل اليوم؟
‫- لا، لم تأتِ منذ أيام

196
00:18:59,014 --> 00:19:00,493
‫هل هي في ورطة ما؟

197
00:19:02,014 --> 00:19:04,273
‫هل كانت قريبة من أحد في المكتب؟

198
00:19:04,403 --> 00:19:08,530
‫كانت ودودة لكن لم تكن قريبة من أحد
‫كانت تقوم بعملها وتذهب إلى المنزل

199
00:19:09,573 --> 00:19:16,394
‫هذا مكتبها، آمل أن مكروهاً لم يحصل
‫لها فهي واحدة من أفضل مستشارينا

200
00:19:17,350 --> 00:19:18,654
‫كيف؟

201
00:19:18,784 --> 00:19:23,955
‫إن كان هناك اتصال يشكّل تحدياً
‫شخص في حالة خطرة، نحيله إليها

202
00:19:24,040 --> 00:19:28,210
‫كانت مذهلة، خلال 3 أشهر
‫أنقذت على الأقل 37 حياة

203
00:19:28,690 --> 00:19:33,555
‫كان لديها طريقة ماهرة في التواصل
‫مع الناس الذين يشعرون بفقدان الأمل

204
00:19:33,685 --> 00:19:38,637
‫أقصد أي شخص أصيب بصاعقة مرتين
‫ونجا، يكون لديه بعد عن الأمل، صحيح؟

205
00:19:41,637 --> 00:19:44,374
‫- ألديك عنوانها؟
‫- أجل، دعني أذهب لجلبه

206
00:19:45,808 --> 00:19:48,718
‫إن كانت (دانا غراي) تسرق
‫أرواح الناس وهم يموتون

207
00:19:48,848 --> 00:19:51,629
‫فلماذا هي ملتزمة جداً بإنقاذ حياتهم؟

208
00:19:55,322 --> 00:19:56,625
‫(براين)؟

209
00:20:04,750 --> 00:20:06,271
‫مرحباً (براين)

210
00:20:15,133 --> 00:20:17,176
‫لست خائفة

211
00:20:19,652 --> 00:20:27,125
‫أعرف عندما يكون الناس خائفين
‫وأنت لست خائفة، لماذا؟

212
00:20:28,775 --> 00:20:30,601
‫لماذا تفعل هذا؟

213
00:20:36,248 --> 00:20:39,376
‫تعتقدين أنك أقنعتني
‫أن أسمح لك بالمجيء إلى هنا

214
00:20:40,029 --> 00:20:45,372
‫- لكن أنا من أرادك أن تأتي
‫- حسناً

215
00:20:49,413 --> 00:20:54,366
‫لا أريد إيذاء الناس، لكنني أؤذيهم دائماً

216
00:20:56,451 --> 00:21:02,012
‫- من تؤذي؟
‫- ليس لديّ أمل

217
00:21:02,620 --> 00:21:09,484
‫كقطرات المطر التي ذكرتها
‫على الهاتف، قلت إنه لديها هدف

218
00:21:12,309 --> 00:21:14,611
‫حسناً، أنا لا أحب هدفي

219
00:21:19,564 --> 00:21:22,345
‫هل تعتقدين أن قطرات المطر
‫ستساعد هؤلاء الناس على متن القطار؟

220
00:21:22,475 --> 00:21:29,514
‫- أي ناس على متن القطار؟
‫- لا أريد أن أؤذيهم لكن سأؤذيهم

221
00:21:35,205 --> 00:21:39,550
‫ولهذا أنت هنا، يجب أن تنقذيهم

222
00:21:42,547 --> 00:21:47,414
‫هناك حقيبة فيها قنبلتي
‫ولهذا أنت هنا

223
00:21:49,499 --> 00:21:55,016
‫سكة قطار (إيست باي)، القطار
‫رقم 67، العربة رقم 2، المقعد رقم 17

224
00:22:01,750 --> 00:22:06,789
‫مثل (عزرائيل)، فلتنقل ملائكته
‫روحي إلى السماء

225
00:22:13,394 --> 00:22:17,434
‫"911، ما هي حالتك الطارئة؟ ألو؟"

226
00:22:32,650 --> 00:22:37,255
‫لا، لا شيء، لا شيء منها
‫يتناسب مع الوسائط

227
00:22:38,254 --> 00:22:45,641
‫ولا هنا، ننظر إلى ظروف محددة
‫لاستقبال انتقالك (وليم)

228
00:22:46,075 --> 00:22:50,551
‫مريض بدماغ ميت كهذا
‫يمكن أن يكون فريداً جداً

229
00:22:59,500 --> 00:23:01,064
‫(وليم)

230
00:23:03,191 --> 00:23:06,407
‫لا، لا

231
00:23:09,319 --> 00:23:14,793
‫لا يوجد الكثير هنا، لا أصدقاء
‫لا معارف، لا أحد ليخبرنا أين نجدها

232
00:23:18,313 --> 00:23:19,486
‫أنت؟

233
00:23:20,441 --> 00:23:26,176
‫مجموعة كتب وإيصال من متجر زهور
‫عن دزينة ورود لكنها دفعت نقداً

234
00:23:36,820 --> 00:23:40,296
‫- أحد هذه الأشياء ليس كغيره
‫- ماذا؟

235
00:23:41,121 --> 00:23:42,642
‫ألم تشاهد قط (سيسامي ستريت)؟

236
00:23:44,076 --> 00:23:47,943
‫ما بعد حياة الروح
‫هذه الكتب الأخرى طبية

237
00:23:48,029 --> 00:23:50,029
‫- لكن هذا ديني
‫- بالضبط

238
00:23:56,979 --> 00:24:00,064
‫كل المقاطع المعلّمة
‫هي عما يحصل لنا بعد أن نموت

239
00:24:00,194 --> 00:24:05,365
‫ماذا تفعل؟ بإقناع الناس أن يقفزوا
‫بإخبارهم أن الجنة ستكون رائعة؟

240
00:24:11,403 --> 00:24:13,576
‫ماذا لو كنا نفكّر في هذا بالمقلوب؟

241
00:24:13,707 --> 00:24:16,312
‫ماذا لو لم يكن هذا الكتاب
‫للناس الآخرين بل كان لها

242
00:24:16,443 --> 00:24:18,442
‫ربما هي التي تريد أن تموت

243
00:24:20,006 --> 00:24:24,524
‫حتى لو تمكنّا من نقل وعيك
‫بأمان إلى (جين)

244
00:24:24,698 --> 00:24:25,915
‫فهناك مسائل أخرى
‫نأخذها بعين الاعتبار

245
00:24:26,132 --> 00:24:28,825
‫حسناً، سنتواصل عبر موجاتي الدماغية

246
00:24:28,955 --> 00:24:32,388
‫ستصلني إلى آلة تخطيط الدماغ
‫وتفك شفرة أفكاري

247
00:24:32,518 --> 00:24:38,688
‫هذا قد ينجح
‫لكن سيكون عليّ أن أحلبك

248
00:24:40,469 --> 00:24:42,989
‫يمكننا تكليف (أستريد) بذلك

249
00:24:44,640 --> 00:24:48,724
‫- (والتر)، (والتر)
‫- ليس الآن بني، نحن مشغولان

250
00:24:50,462 --> 00:24:53,199
‫اسمع، إن أصيبت (دانا غراي)
‫بالبرق مرتين

251
00:24:53,330 --> 00:24:56,240
‫أتعتقد أن هذا قد يساعد في تفسير
‫سبب تمتعها بفائض إلكترومغناطيسي؟

252
00:24:56,370 --> 00:24:58,239
‫أفترض أن هذا ممكن

253
00:24:58,369 --> 00:25:03,452
‫فالأيونات نظراً لضربات البرق المتتالية
‫يمكن أن تشحن جزيئاتها بوفرة

254
00:25:03,582 --> 00:25:08,058
‫ويمكن أن تقوّي القوة
‫الإلكترومغناطيسية، لماذا تسأل؟

255
00:25:08,188 --> 00:25:11,489
‫لا نعتقد أنها تحاول أن تعيش إلى الأبد
‫نعتقد أنها تحاول أن تموت

256
00:25:13,271 --> 00:25:16,703
‫مواصفات (دانا غراي) وصلت
‫إلى تعميم الشرطة في (دورشستر)

257
00:25:17,746 --> 00:25:19,136
‫شاهدها أحدهم

258
00:25:23,698 --> 00:25:26,043
‫أواثقة أنت من أن هذه هي المرأة
‫التي رأيتها تغادر شقتك؟

259
00:25:26,174 --> 00:25:29,867
‫كما أخبرت الشرطة كنت أحضّر
‫العشاء عندما سمعت الطلقة النارية

260
00:25:29,997 --> 00:25:32,474
‫خرجت إلى الردهة
‫ورأيت تلك المرأة تغادر

261
00:25:32,604 --> 00:25:34,690
‫- هل قتلته؟
‫- لا يزال التحقيق جارياً

262
00:25:34,820 --> 00:25:36,167
‫أخشى أنه لا يمكنني التعليق

263
00:25:36,469 --> 00:25:42,380
‫- فهمت، أنت وحدك تطرح الأسئلة
‫- شكراً لتعاونك

264
00:25:42,945 --> 00:25:46,159
‫يقول الطبيب الشرعي إن زاوية
‫وحروق الإصابة متلازمة مع الانتحار

265
00:25:46,290 --> 00:25:50,200
‫- لكن المسدس أطلق مرّة واحدة
‫- يلزم رصاصة واحدة لتفجير دماغك

266
00:25:50,330 --> 00:25:53,198
‫أجل، طبعاً، لكن حتى الآن
‫كانت طريقتها أن تحاول قتل نفسها

267
00:25:53,328 --> 00:25:55,588
‫إما مع أو مباشرة بعد ضحية الانتحار

268
00:25:55,718 --> 00:25:57,716
‫- لماذا؟
‫- إن لم يكن بإمكانها أن تموت

269
00:25:58,064 --> 00:26:03,103
‫وكانت روحها، طاقتها أو مهما
‫أردت تسميتها مرتبطة بجسمها

270
00:26:03,234 --> 00:26:05,407
‫فربما تحاول أن تموت معهم

271
00:26:05,537 --> 00:26:09,664
‫- مثل المتنقلة مجاناً
‫- كمسافرة خلسة إلى الجنة؟

272
00:26:09,794 --> 00:26:12,836
‫- أجل
‫- أجل، لكنها كانت هنا

273
00:26:12,964 --> 00:26:17,093
‫و(دانا غراي) لمَ لم تأخذ مسدساً
‫وتحاول قتل نفسها وتنتقل؟

274
00:26:17,180 --> 00:26:18,874
‫ما الذي تغيّر؟

275
00:26:25,782 --> 00:26:28,605
‫أعتقد أن هذه هي القصة
‫التي كنت تبحثين عنها

276
00:26:29,563 --> 00:26:31,387
‫أنا متفاجئة لأنك سمعت عنها

277
00:26:31,517 --> 00:26:37,470
‫تسجلت في صف ليلي ونجري بحثاً
‫عن رحلة الروح إلى ما بعد الحياة

278
00:26:38,990 --> 00:26:44,333
‫إذاً ستجدين هذا مهماً جداً
‫صعود (عزرائيل)

279
00:26:45,724 --> 00:26:50,764
‫إنها قصة عن خاطئ يدعى (عزرائيل)
‫حكم على روحه بالمطهر

280
00:26:51,329 --> 00:26:56,151
‫بعد رؤيته يتعذب لسنوات طلبت
‫الملائكة من الله أن يحرر (عزرائيل)

281
00:26:56,282 --> 00:26:57,932
‫لكن الله تجاهل الملائكة

282
00:26:58,062 --> 00:27:02,451
‫فنزلت الملائكة إلى المطهر
‫ورفعت (عزرائيل) إلى السماء

283
00:27:03,014 --> 00:27:08,838
‫عندما سأل الله الملائكة لماذا فعلت
‫هذا قالت إن (عزرائيل) تعذّب بما يكفي

284
00:27:08,968 --> 00:27:13,877
‫ومجموع براءة أرواح الملائكة
‫كان أثقل من خطايا (عزرائيل)

285
00:27:14,790 --> 00:27:20,308
‫أخيراً وافق الله وتم الترحيب
‫بروح (عزرائيل) في السماء

286
00:27:21,784 --> 00:27:23,827
‫حظاً موفقاً ببحثك

287
00:27:32,255 --> 00:27:36,556
‫"سكة حديد (إيست باي)
‫القطار 67، العربة 2، المقعد 17"

288
00:28:14,006 --> 00:28:18,960
‫- مرحباً يا برنامج الرعب
‫- هذا نوع من مزار

289
00:28:20,785 --> 00:28:24,738
‫- تشبه أكثر غرفة جوائز
‫- هذا الرجل كان مجنوناً

290
00:28:24,869 --> 00:28:31,298
‫أعتقد أن التعبير الطبي هو مهووس
‫لكن أجل، كان كذلك

291
00:28:31,429 --> 00:28:33,428
‫إذاً لماذا كانت (دانا غراي) هنا؟

292
00:28:34,426 --> 00:28:37,424
‫أيها العميل (برويلز)
‫وجدنا هذه الفاتورة في الحمام

293
00:28:39,510 --> 00:28:44,506
‫20 باونداً من المتفجرات
‫هذا الرجل كان يصنع قنبلة

294
00:28:45,375 --> 00:28:47,027
‫إذاً أين هي؟

295
00:29:25,302 --> 00:29:27,300
‫حسناً، سأجلبها في الطريق

296
00:29:28,909 --> 00:29:33,556
‫أجل، قلت حسناً
‫حسناً، أراك قريباً

297
00:29:34,382 --> 00:29:39,813
‫شقيقتي، أنجبت طفلًا آخر
‫هي وزوجها كالأرانب

298
00:29:43,072 --> 00:29:48,633
‫أنا ذاهب إلى (بروفيدانس) لأراهم
‫ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

299
00:29:52,804 --> 00:29:55,585
‫أنا في طريقي لرؤية العائلة أيضاً

300
00:30:02,994 --> 00:30:06,252
‫أبلغوا شرطة (بوسطن) ولتتأهب فرقة
‫الهندسة، أبلغني عندما يتم ذلك

301
00:30:06,383 --> 00:30:11,292
‫(برويلز)، أجهزة توقيت والأسلاك مكشوفة
‫يبدو أنه كان يستعد لوصلها بمصدر طاقة

302
00:30:11,857 --> 00:30:14,202
‫- لقد وصل القنبلة بصاعق توقيت
‫- أجل

303
00:30:14,376 --> 00:30:17,896
‫لقد فتشنا كل شبر في هذا المكان
‫ليست القنبلة هنا

304
00:30:18,460 --> 00:30:21,588
‫تفقد بطاقات ائتمانه، سحوبات
‫الصراف الآلي، بطاقات المترو

305
00:30:21,719 --> 00:30:24,542
‫أريد لائحة بكل الأهداف المحتملة
‫أي أماكن قد يرغب في تفجيرها

306
00:30:24,673 --> 00:30:25,759
‫أجل سيدي

307
00:30:25,890 --> 00:30:27,757
‫ماذا لو كنا نتعقب الشخص غير المناسب؟

308
00:30:27,888 --> 00:30:31,017
‫- (دانا غراي) كانت هنا
‫- أتعتقد أنها أخذت المتفجّرة؟

309
00:30:31,147 --> 00:30:34,449
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- لا، لم تأخذها

310
00:30:36,403 --> 00:30:37,750
‫أعتقد أنني أعرف ماذا يجري هنا

311
00:30:38,358 --> 00:30:43,268
‫هذا يبدو جنونياً لكن هذه نظريتي
‫لا يمكنها أن تموت لكنها تريد ذلك

312
00:30:43,790 --> 00:30:47,656
‫وقد جرّبت كل شيء ممكن
‫لتنتقل، صحيح؟

313
00:30:48,047 --> 00:30:51,001
‫حاولت الهروب خلسة
‫على أرواح الذين ماتوا مؤخراً

314
00:30:51,132 --> 00:30:53,086
‫لهذا كانت تستخدم ضحايا الانتحار

315
00:30:53,218 --> 00:30:57,040
‫وما علاقة ذلك بالمتفجرات التي
‫ستنفجر في مكان ما من المدينة؟

316
00:30:57,345 --> 00:31:01,167
‫لأن خطتها لا تنجح
‫فهي تبحث عن طريقة أخرى

317
00:31:01,298 --> 00:31:03,948
‫كانت (دانا) هنا
‫عندما انتحر هذا الرجل

318
00:31:04,080 --> 00:31:06,251
‫أعتقد أنه أخبرها أين القنبلة

319
00:31:06,381 --> 00:31:11,117
‫وهي لم تأخذ المسدس وتحاول الانتحار
‫لأنها ستجرّب شيئاً جديداً

320
00:31:11,247 --> 00:31:14,853
‫إذاً تعتقد أنها تحاول زيادة فرصها
‫في الانتقال إلى الحياة الأخرى

321
00:31:14,983 --> 00:31:17,243
‫بأن تقتل نفسها مع مجموعة من الناس؟

322
00:31:17,373 --> 00:31:19,546
‫هذا يفسّر عدم وجودها هنا

323
00:31:20,154 --> 00:31:24,499
‫هذه المرأة خسرت كل عائلتها
‫هي يائسة

324
00:31:24,629 --> 00:31:28,062
‫حتى لو كنت محقاً، لا تزال لدينا
‫نفس المشكلة، كيف نجد القنبلة؟

325
00:31:31,536 --> 00:31:33,491
‫هل هذا هاتف الانتحار؟

326
00:31:38,011 --> 00:31:40,921
‫اتصل قبل نصف ساعة من قتل نفسه
‫رمز منطقة (بوسطن)

327
00:31:41,051 --> 00:31:43,136
‫بكم تراهنان أنه رقم (دانا غراي)؟

328
00:32:09,204 --> 00:32:12,332
‫"المتصل مجهول"

329
00:32:15,200 --> 00:32:18,676
‫أنتم تتصلون بخط مساعدة الأزمة
‫أنا (جوان)، إن كان الأمر طارئاً...

330
00:32:19,763 --> 00:32:21,066
‫لا تجيب

331
00:32:21,196 --> 00:32:25,323
‫لا يمكنني تعقب الاتصال
‫إلا إن كان مفتوحاً، يجب أن تجيب

332
00:32:25,454 --> 00:32:27,581
‫أيمكنك أن تغيّر هوية المتصل
‫من هذا الهاتف؟

333
00:32:27,668 --> 00:32:30,276
‫- أجل، طبعاً
‫- ما الذي تفكّر فيه؟

334
00:32:30,407 --> 00:32:33,230
‫قد لا تجيب على هذا الرقم
‫لكن أعرف على رقم من ستجيب

335
00:32:41,746 --> 00:32:45,482
‫"اتصال وارد من (هنري غراي)"

336
00:32:49,783 --> 00:32:52,434
‫- ألو؟
‫- (دانا)، أرجوك لا تقفلي

337
00:32:52,564 --> 00:32:55,650
‫- من أنت؟
‫- اسمي (بيتر بيشوب)

338
00:32:56,778 --> 00:33:00,863
‫الرقم الذي تتصل منه
‫كيف حصلت عليه؟

339
00:33:01,427 --> 00:33:03,338
‫أنا أعمل مع المباحث الفدرالية (دانا)

340
00:33:03,469 --> 00:33:06,033
‫إذاً أنا آسفة سيد (بيشوب)
‫ليس هناك ما نتكلّم عنه

341
00:33:06,161 --> 00:33:11,375
‫(دانا)، أرجوك، أعرف ما حصل لك
‫أعرف عن عائلتك وأعرف أنها ماتت

342
00:33:11,462 --> 00:33:14,982
‫وأعرف أنك تفعلين هذا فقط
‫لأنك تريدين الانضمام إليها

343
00:33:16,112 --> 00:33:21,630
‫كونك قرأت ملفات عني لا يعني
‫أنك تعرف الجحيم الذي أعيش فيه

344
00:33:21,760 --> 00:33:24,845
‫- أو ما عليّ فعله لجعله يتوقّف
‫- لكن يمكنني مساعدتك لجعله يتوقّف

345
00:33:24,975 --> 00:33:27,842
‫الناس الذين أعمل معهم علماء
‫هم الأفضل في ما يفعلونه

346
00:33:27,973 --> 00:33:31,752
‫وإن أتيت، فأعدك أنه يمكنهم
‫أن يساعدوك

347
00:33:36,097 --> 00:33:39,008
‫أيمكنك أن تعدني أنك ستجمعني بعائلتي؟

348
00:33:41,832 --> 00:33:44,700
‫أيمكنك أن تعديني أن قتل مجموعة
‫من الناس ستجمعك بعائلتك؟

349
00:33:47,306 --> 00:33:53,737
‫إنها أفضل فرصة لديّ
‫أنا آسفة، ليس لديّ خيار

350
00:33:53,867 --> 00:33:57,385
‫(دانا)، هذا ليس صحيحاً
‫لديك خيار، كلنا لدينا خيار

351
00:33:57,516 --> 00:34:02,078
‫أنا لا، كان ينبغي أن أموت
‫تلك الليلة مع عائلتي

352
00:34:04,945 --> 00:34:12,505
‫لكن لسبب ما، بسبب مزحة
‫مذهلة مستحيلة أنا عالقة هنا

353
00:34:14,373 --> 00:34:15,850
‫لم أطلب هذا

354
00:34:15,981 --> 00:34:18,588
‫قد يبدو كلامي غريباً
‫لكنني أعرف ما تمرّين به

355
00:34:18,804 --> 00:34:22,194
‫لكن صدّقيني (دانا)، هذا ليس حلًا

356
00:34:29,579 --> 00:34:31,664
‫أعتقد أننا سنعرف عما قريب

357
00:34:36,314 --> 00:34:37,617
‫هل حددت المكان؟

358
00:34:54,368 --> 00:34:56,626
‫"كان ينبغي أن أموت
‫تلك الليلة مع عائلتي"

359
00:34:58,016 --> 00:35:01,143
‫هناك، الصوت في الخلفية
‫أيمكنك عزله؟

360
00:35:02,187 --> 00:35:07,358
‫"توقفنا التالي، محطة (نوروود)
‫توقفنا التالي، محطة (نوروود)"

361
00:35:08,314 --> 00:35:13,614
‫ها هي، فتحتها، هناك 3 قطارات
‫مختلفة من مناطق انطلاق مختلفة

362
00:35:13,701 --> 00:35:15,439
‫تتوقف في (نوروود)
‫في هذا الوقت من الليل

363
00:35:15,569 --> 00:35:16,656
‫- أواثقة أنت؟
‫- أجل...

364
00:35:16,872 --> 00:35:20,087
‫قطارات الساعة 15:6
‫25:6 و45:6

365
00:35:20,218 --> 00:35:21,999
‫يمكن أن تكون على متن أي واحد منها

366
00:35:22,129 --> 00:35:25,779
‫اسأليهم متى تكلموا معها
‫في أي وقت؟

367
00:35:25,910 --> 00:35:30,427
‫- متى تكلّمتم معها؟ في أي وقت؟
‫- لا أعرف، منذ 10 دقائق

368
00:35:30,558 --> 00:35:31,687
‫منذ 10 دقائق

369
00:35:31,818 --> 00:35:37,683
‫جيد، أحب مشاكل الكلمات
‫3 قطارات تمرّ عبر (نوروود)

370
00:35:38,248 --> 00:35:44,548
‫- كل واحد يسافر بسرعته الثابتة
‫- من دون حساب التوقف في المحطات

371
00:35:44,678 --> 00:35:45,980
‫ماذا يقولان في الخلفية؟

372
00:35:46,067 --> 00:35:49,327
‫لا أعرف، يفعلان ذلك الشيء مجدداً
‫حيث لا ينهيان الجمل

373
00:35:49,631 --> 00:35:54,019
‫عليّ إدخال الوسائط
‫بناء على مواعيد القطار

374
00:35:54,540 --> 00:35:58,103
‫هذا مبكر

375
00:35:59,797 --> 00:36:01,839
‫- هي على قطار الساعة 25:6
‫- هي على قطار الساعة 25:6

376
00:36:02,535 --> 00:36:04,402
‫هي على قطار الساعة 25:6

377
00:36:19,044 --> 00:36:24,083
‫عفواً، أيمكنك مراقبة أغراضي هنا؟
‫عليّ الدخول إلى الحمام

378
00:36:53,628 --> 00:36:57,494
‫المباحث الفدرالية، يجب إخلاء القطار
‫قد تكون هناك متفجرة على متنه

379
00:36:57,624 --> 00:36:59,449
‫نعتقد أنها ستنفجر بعد 8 دقائق

380
00:37:08,399 --> 00:37:12,525
‫- هذه هي المشتبه بها
‫- هناك 300 شخص على متن القطار

381
00:37:12,612 --> 00:37:14,394
‫تلك الفتاة في المقصورة التالية

382
00:37:21,476 --> 00:37:23,127
‫كانت هناك

383
00:37:25,647 --> 00:37:27,122
‫أدخل كلاب التفتيش الآن

384
00:37:32,337 --> 00:37:36,943
‫أريد أن يبقى الجميع هادئين
‫شكّلوا خطاً واحداً باتجاه أقرب مخرج

385
00:37:37,073 --> 00:37:39,376
‫اتركوا أمتعتكم حيث هي
‫يمكنكم الحصول عليها لاحقاً

386
00:38:02,880 --> 00:38:04,879
‫لا أفهم

387
00:38:28,426 --> 00:38:29,860
‫لقد ذهبت

388
00:38:56,232 --> 00:38:59,404
‫لديّ شيء، هنا

389
00:39:11,004 --> 00:39:12,698
‫لقد ماتت

390
00:39:26,949 --> 00:39:31,424
‫إذاً ما الذي تغيّر؟ بعد كل محاولاتها
‫لماذا تمكنت من الموت الآن؟

391
00:39:32,423 --> 00:39:37,159
‫أهلًا بك إلى فرع (فرينج)، كل جواب
‫تحصل عليه يقود إلى أسئلة أخرى

392
00:39:37,767 --> 00:39:42,806
‫هذا ممكن، لكن هذا حماسي
‫أكثر من العمل في (هارتفورد)

393
00:39:45,022 --> 00:39:50,888
‫- اتصل بي إن احتجت إلى مساعدة
‫- قد يتحقق ما تتمناه

394
00:40:20,474 --> 00:40:26,948
‫مرحباً (بيتر)، اعتقد (والتر)
‫أنها فكرة جيدة أن أنام هنا الليلة

395
00:40:36,072 --> 00:40:43,501
‫- حضرت الشاي، أتريد فنجاناً؟
‫- أجل، لمَ لا؟

396
00:40:44,413 --> 00:40:48,453
‫- كنت أفكّر في (دانا غراي)
‫- لست الوحيد

397
00:40:49,280 --> 00:40:57,577
‫لديّ فكرتان، الأولى هي أن الطاقة
‫التي أصدرتها المتفجرة

398
00:40:57,708 --> 00:41:02,270
‫أعادت تحديد الشحنة
‫الألكترومغناطيسية في جسمها

399
00:41:02,400 --> 00:41:07,483
‫وتلك الشحنة الفريدة
‫مكّنتها من الموت بشكل دائم

400
00:41:08,873 --> 00:41:12,957
‫حسناً، هذا منطقي
‫ما كانت فكرتك الثانية؟

401
00:41:14,391 --> 00:41:21,863
‫- أن فكرتي الأولى خاطئة
‫- و؟

402
00:41:22,906 --> 00:41:29,554
‫ماذا لو لم يكن الأمر يتعلّق
‫بالبيولوجيا أو الفيزياء يا (بيتر)؟

403
00:41:31,508 --> 00:41:37,896
‫ماذا لو كان ما شهدناه
‫هو سبب عدم موت (دانا غراي)؟

404
00:41:38,939 --> 00:41:41,588
‫- لماذا؟
‫- لأنها كانت بحاجة إلى أن تكون هنا

405
00:41:41,718 --> 00:41:43,804
‫لتنقذ أرواح هؤلاء الناس

406
00:41:46,932 --> 00:41:51,842
‫- تعتقد أن هذا كان قدرها
‫- قدرها، مصيرها

407
00:41:52,406 --> 00:41:59,269
‫(يونغ) سمى ذلك التزامن، الترابط
‫الداخلي لأحداث غير مرتبطة ظاهرياً

408
00:42:00,443 --> 00:42:05,137
‫ألا تعتقد أنه من الفضولي
‫أن نقابل امرأة تعجز عن الموت

409
00:42:05,267 --> 00:42:11,219
‫في الوقت الذي يبدو
‫أن وعيي يعود من القبر؟

410
00:42:11,869 --> 00:42:17,649
‫كعالم، أحب أن أفكّر أن لا شيء يحصل هكذا

411
00:42:17,910 --> 00:42:20,777
‫وأن لكل حدث معنى

412
00:42:22,124 --> 00:42:29,162
‫رسالة نوعاً ما، يجب أن تصغي
‫عن قرب لتسمعها

413
00:42:34,419 --> 00:42:38,590
‫- أترى؟
‫- إنه جرس الكنيسة

414
00:42:39,067 --> 00:42:40,762
‫إذاً أخبرني، ما المعنى؟

415
00:42:45,933 --> 00:42:49,191
‫- هل أنت بخير (بيل)؟
‫- (بيتر)

416
00:42:51,059 --> 00:42:52,189
‫(أوليفيا)، هل هذه أنت؟

417
00:42:57,836 --> 00:42:59,834
‫- لا
‫- ماذا حصل؟

418
00:43:01,095 --> 00:43:07,133
‫أعتقد أنني قد أكون مخطئاً
‫هذا يجعلني أكثر تعقيداً مما كنت أعتقد

