﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:07,172
‫هناك عدد غير محدود من الأكوان
‫وفي كل كون هناك نسخة عنا

2
00:00:07,346 --> 00:00:10,344
‫- "في الحالقة السابقة..."
‫- مجرد كونك حللت مكاني

3
00:00:10,474 --> 00:00:12,690
‫يجب ألا يجعلك تظنين للحظة
‫بأنك تعرفينني

4
00:00:15,341 --> 00:00:17,599
‫أنت غير قادرة
‫على الوثوق بأحد فحسب

5
00:00:17,861 --> 00:00:20,684
‫هذا صادر عن الشخص
‫الذي اختطفني وسلبني حياتي

6
00:00:20,815 --> 00:00:25,941
‫لقد أحدثت ثقوباً في كلا الكونين لكي
‫يمكننا البدء بالعمل معاً لإصلاح...

7
00:00:26,896 --> 00:00:29,896
‫كنت محقاً، إنهم لا يذكرون (بيتر)

8
00:00:30,024 --> 00:00:31,893
‫لقد أدى الغرض المطلوب منه

9
00:00:32,284 --> 00:00:34,239
‫لقد أعيد وضع الجدول الزمني
‫من جديد

10
00:00:34,370 --> 00:00:37,846
‫ومع ذلك فإن آثاره
‫ما زالت ترشح

11
00:00:37,977 --> 00:00:40,670
‫كان هنا ثم اختفى
‫أنا رأيته

12
00:00:46,752 --> 00:00:48,620
‫أخبرني عن اليوم
‫الذي التُقطت فيه الصورة

13
00:00:53,617 --> 00:00:55,441
‫أظنني كنت في الـ6 من عمري

14
00:00:56,788 --> 00:01:02,132
‫كنا نذهب للتخييم في الجبال البيضاء
‫في الصيف

15
00:01:04,433 --> 00:01:07,085
‫- من التقط الصورة؟
‫- والدتي

16
00:01:09,648 --> 00:01:13,733
‫- أذكر أنها كانت تضحك
‫- أتجمعكما علاقة جيدة؟

17
00:01:17,599 --> 00:01:19,380
‫أنا أشتاق إليها كثيراً

18
00:01:22,943 --> 00:01:31,979
‫لنعد إلى الصورة
‫وأخبرني ماذا حصل بعد في ذاك اليوم

19
00:01:33,760 --> 00:01:38,323
‫- توسّلنا إليها...
‫- خذ وقتك، كدنا ننتهي

20
00:01:39,322 --> 00:01:46,882
‫أنا وأشقائي توسّلنا إليها
‫للاحتفاظ به، أنهكناها

21
00:01:50,140 --> 00:01:52,485
‫وقد وافقت

22
00:01:55,137 --> 00:01:57,265
‫أسميناه (فريد)

23
00:01:59,958 --> 00:02:02,044
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟

24
00:02:04,129 --> 00:02:05,651
‫هذا يشعرني بالسعادة

25
00:02:39,320 --> 00:02:46,099
‫دعني أخبرك عنها
‫إنهم مخلوقات بغيضة وحقيرة

26
00:02:46,924 --> 00:02:51,748
‫جزء من جسمها مكوّن
‫من الأنسجة العضوية والجزء الآخر آلي

27
00:02:52,833 --> 00:02:54,484
‫على غرار كل الأشياء الموجودة هناك

28
00:02:55,310 --> 00:02:59,828
‫إنها مخلوقات كريهة ومقرفة

29
00:03:00,393 --> 00:03:02,347
‫- وخسيسة
‫- خسيسة؟

30
00:03:02,695 --> 00:03:04,911
‫هل عاد إلى تعداد المرادفات مجدداً؟

31
00:03:05,041 --> 00:03:10,646
‫كان يخبرني عن "المتحولين"
‫وقد انتقل الآن إلى الكون الآخر عامة

32
00:03:10,776 --> 00:03:15,338
‫- غير أخلاقيين وأشرار
‫- (والتر)، لقد ناقشنا هذا الموضوع

33
00:03:15,468 --> 00:03:19,466
‫ما هو من الماضي سيبقى في الماضي
‫اتفقنا على متابعة حياتنا

34
00:03:19,596 --> 00:03:22,767
‫حتى أنا ليست لدي أدوية
‫مخدرة بقوة كافية لأنسى

35
00:03:22,898 --> 00:03:24,983
‫أنهم اختطفوا (أوليفيا)
‫إلى الجهة الأخرى

36
00:03:25,114 --> 00:03:27,285
‫- حقاً؟
‫- لأسابيع

37
00:03:27,416 --> 00:03:30,544
‫تلك المرأة البغيضة تبخترت
‫في أرجاء مختبري

38
00:03:30,674 --> 00:03:34,367
‫- المرأة البغيضة؟
‫- (أوليفيا) الأخرى الآتية من هناك

39
00:03:34,975 --> 00:03:37,670
‫لقد اشترت جهلي بالأطايب المطهوة

40
00:03:37,756 --> 00:03:43,579
‫فيما كانت تطبق خطتها لسرقة قطع
‫من الآلة مع تلك البرتغالية الجميلة

41
00:03:43,709 --> 00:03:46,489
‫- أتعني الآلة التي صنعت الجسر؟
‫- نعم

42
00:03:47,097 --> 00:03:53,050
‫ولكن هذه لم تكن نيتهم
‫كانوا يتوقعون ان يُدمر عالمنا

43
00:03:53,180 --> 00:03:57,134
‫- وأن يتعرض للإبادة
‫- (والتر)، هذا لم يحصل

44
00:03:58,784 --> 00:04:01,305
‫هذا لا يعني أنه يجب أن أحبهم

45
00:04:03,477 --> 00:04:06,474
‫ثمة مرآة أخرى
‫في مقطورة التخزين الخلفية

46
00:04:07,387 --> 00:04:11,514
‫- (كينيدي)، ساعدني
‫- أنا أدعى (لينكولن)

47
00:04:12,905 --> 00:04:15,511
‫- شكراً لك
‫- ما من مشكلة

48
00:04:18,813 --> 00:04:20,160
‫بسرعة

49
00:04:24,852 --> 00:04:26,590
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

50
00:04:30,326 --> 00:04:33,629
‫- ما قصة إعادة تغيير الديكور؟
‫- (والتر)

51
00:04:35,061 --> 00:04:38,450
‫لا تنظري إلي وكأنني أحمل
‫تفسيراً منطقياً، (والتر) هو السبب

52
00:04:39,711 --> 00:04:41,058
‫هل جاء (لينكولن) بالفعل؟

53
00:04:42,491 --> 00:04:45,837
‫لقد أخبرته أنك قادمة للاطلاع أكثر
‫على موضوع "المتحولين"، صحيح؟

54
00:04:45,967 --> 00:04:47,922
‫ولكنني لم أظنه سيسبقني
‫بالوصول إلى هنا

55
00:04:48,531 --> 00:04:50,963
‫لقد فقد شريكه للتو

56
00:04:51,702 --> 00:04:55,438
‫كما أنه جديد في المدينة
‫ولا يعرف أحداً

57
00:04:55,873 --> 00:04:58,654
‫إنه يشعر بالقليل من الوحدة
‫على الأرجح

58
00:04:59,262 --> 00:05:03,954
‫- لا، هذا لن يحصل
‫- لمَ لا؟ إنه وسيم

59
00:05:04,648 --> 00:05:09,689
‫لأنني إن واعدته سأبدأ بالتردد
‫كما يحصل معي دائماً وعندها سيتأذى

60
00:05:09,819 --> 00:05:12,556
‫وعندها فإن الوضع في مكان عملي
‫سيصبح غريباً

61
00:05:12,643 --> 00:05:15,380
‫وهل تعرفين شيئاً؟ إنه ليس حتى
‫من نوعي المفضل من الرجال

62
00:05:15,510 --> 00:05:18,854
‫هل فكرت يوماً أن نوعك المفضل
‫ليس موجوداً فحسب؟

63
00:05:19,681 --> 00:05:20,898
‫(دانم) تتكلم

64
00:05:25,285 --> 00:05:26,633
‫سآتي حالاً

65
00:05:26,763 --> 00:05:29,891
‫- "المبنى الفدرالي، (بوسطن)"
‫- 23 ضحية عرفنا بأمرها

66
00:05:30,021 --> 00:05:35,453
‫جميعهم قُتلوا بنفس الطريقة، إنه يحفر
‫في مؤخر الجمجمة ليصل إلى الدماغ

67
00:05:36,191 --> 00:05:41,622
‫كانت الأنسجة مثقوبة ومعرضة لشحنات
‫كهربائية ولكنه لم يُقتل بهذه الطريقة

68
00:05:42,578 --> 00:05:45,965
‫سبب الوفاة الرسمي
‫هو انخفاض حرارة الدماغ

69
00:05:46,531 --> 00:05:49,312
‫تم استخدام عنصر كيميائي
‫لخفض حرارة الدماغ

70
00:05:49,442 --> 00:05:51,744
‫لقد تجمدت أعضاءهم من الداخل

71
00:05:51,874 --> 00:05:54,178
‫23 جريمة قتل
‫لمَ لم أعلم بأمرها؟

72
00:05:57,306 --> 00:05:59,217
‫لأن هذه الجرائم لم تُرتكب هنا

73
00:06:04,778 --> 00:06:09,427
‫طلب منا المساعدة في حل هذه القضية
‫هل ستكون هذه مشكلة؟

74
00:06:19,947 --> 00:06:21,641
‫"بدء المسح"

75
00:06:31,156 --> 00:06:32,329
‫"انتهاء المسح"

76
00:06:41,019 --> 00:06:43,408
‫22 جريمة قتل
‫القاتل لم يترك أي دليل

77
00:06:43,538 --> 00:06:45,667
‫ثم في الجريمة رقم 23
‫وجدنا شعرة شاردة

78
00:06:46,145 --> 00:06:48,621
‫وتحليل الحمض النووي
‫قادنا إلى (جون لويس ماكلينن)

79
00:06:49,056 --> 00:06:51,446
‫لم يُعتقل سابقاً والدليل جديد

80
00:06:51,706 --> 00:06:57,528
‫حالما حددنا هويته قصدنا منزله مستعدين
‫للقبض عليه ولكنه لم يأتِ، لقد اختفى

81
00:06:57,659 --> 00:06:59,832
‫- كان يستبق خطواتكم
‫- بمعدل ذكاء يبلغ 220 نقطة

82
00:06:59,917 --> 00:07:03,568
‫أظنه يسبقنا كثيراً، إننا نبحث
‫عن هذا الشاب منذ 5 سنوات

83
00:07:03,698 --> 00:07:06,652
‫كان قليل الحذر مرة
‫ولكنه لن يقترف الخطأ نفسه مجدداً

84
00:07:07,130 --> 00:07:08,650
‫إذاً إلامَ تحتاجين منا؟

85
00:07:10,041 --> 00:07:15,558
‫نريدكما أن تواكبا (جون لويس ماكلينن)
‫من جهتكما إلى جهتنا

86
00:07:15,776 --> 00:07:21,162
‫- لماذا؟ ما الغاية
‫- نأمل أن يعطي بعض المعلومات

87
00:07:21,294 --> 00:07:23,161
‫عن السيد (ماكلينن)
‫الذي نبحث عنه

88
00:07:24,334 --> 00:07:26,768
‫- أفهم أنه لديهما الحمض النووي نفسه
‫- أعرف كل الأسباب

89
00:07:26,898 --> 00:07:29,766
‫التي تمنعنا من القيام بهذا
‫لقد راجعتها جميعها مع العقيد (برويلز)

90
00:07:30,199 --> 00:07:32,024
‫بصراحة ليست لدينا أية خيارات

91
00:07:33,849 --> 00:07:36,283
‫لمَ لا نستجوبه هنا؟

92
00:07:36,803 --> 00:07:42,625
‫لأننا نريده أن يرى أين كان يسكن القاتل
‫إن أمكنه التفاعل مع المكان

93
00:07:42,712 --> 00:07:46,057
‫ودراسة مقتنياته فقد يستطيع اكتشاف
‫شيء لم نستطع اكتشافه

94
00:07:46,187 --> 00:07:49,098
‫- أنت تأملين ذلك
‫- لقد سكنت في شقتك

95
00:07:49,229 --> 00:07:51,532
‫وعرفت بالتالي
‫الكثير من الأمور عنك

96
00:07:57,049 --> 00:07:58,831
‫هلا تعذريننا قليلاً

97
00:08:03,393 --> 00:08:06,521
‫حسناً، فهمت، الاتفاق كان ضرورياً
‫ولكن هذا مختلف

98
00:08:06,649 --> 00:08:08,996
‫- توقفي يا (أوليفيا)
‫- إنقاذ حياة الناس أمر مهم بالطبع

99
00:08:09,127 --> 00:08:13,211
‫ولكن هل فكرنا في الأمر حتى؟
‫كيف استطعنا كلانا...

100
00:08:13,341 --> 00:08:16,165
‫الأمر ليس بهذا التعقيد
‫سلسلة القيادة بسيطة

101
00:08:16,295 --> 00:08:18,816
‫نحن المسؤولون هنا
‫أما هناك فهم في موقع المسؤولية

102
00:08:18,946 --> 00:08:22,682
‫الأمر لا يكون بسيطاً إلا إذا كان
‫هناك ثقة، ماذا عن الجهاز التكنولوجي

103
00:08:22,813 --> 00:08:25,159
‫الذي أعطيناهم إياه والذي أخذناه
‫من "المتحول" البشري؟

104
00:08:25,290 --> 00:08:27,419
‫- هل وردتنا أية أخبار عنه؟
‫- قسمهم العلمي يعمل على ذلك

105
00:08:27,505 --> 00:08:28,982
‫لم أنسَ بشأن ذلك

106
00:08:31,719 --> 00:08:35,282
‫اسمعي، أعرف أن هذا صعب عليك

107
00:08:35,803 --> 00:08:39,192
‫إن كانت هناك أية طريقة أخرى لتنفيذ
‫هذا الأمر لطلبت ذلك من شخص آخر

108
00:08:39,583 --> 00:08:43,319
‫حسناً، كيف سينجح ذلك؟ هل نحن
‫مستعدون للبدء بإخبار المدنيين

109
00:08:43,450 --> 00:08:46,491
‫- عن الكون الموازي؟
‫- لا، لا، لن نخبرهم شيئاً

110
00:08:46,622 --> 00:08:48,968
‫لا يجدر بالبروفسور (ماكلينن)
‫أن يعرف إلى أين اصطُحب

111
00:08:49,098 --> 00:08:54,095
‫إنه بروفسور؟ وهناك هو قاتل متسلسل؟
‫ونحن نعتمد على أوجه التشابه؟

112
00:08:54,225 --> 00:08:59,004
‫من جهتنا، (ماكلينن) يعلّم الطب الشرعي
‫النفساني في جامعة (ويست كونيتيكيت)

113
00:08:59,134 --> 00:09:01,913
‫واختصاصه القاتلون المتسلسلون

114
00:09:04,217 --> 00:09:05,781
‫اسمعي، لا أعرف إن كان هذا سينجح

115
00:09:06,563 --> 00:09:08,866
‫ولكن هذا قد لا يكون
‫بعيد المنال أيضاً

116
00:09:12,168 --> 00:09:15,687
‫- "جامعة (ويست كونيتيكيت)"
‫- أنا متفاجىء، لقد قرأت مقالي

117
00:09:16,165 --> 00:09:18,554
‫إنني أعمل على مقال ملحق
‫في الواقع

118
00:09:18,641 --> 00:09:24,029
‫لا أظنه يمكننا الاستخفاف بالدور
‫الذي يؤديه التعاطف في هيكلة الذات

119
00:09:24,159 --> 00:09:26,331
‫أو في نقص الهيكلة

120
00:09:26,896 --> 00:09:29,415
‫لقد عملت قبلاً
‫مع أجهزة تطبيق القانون

121
00:09:29,547 --> 00:09:33,413
‫ولكنه يجدر بي القول إنه أول تعاون
‫لي مع الشرطة الفدرالية

122
00:09:34,368 --> 00:09:36,150
‫هل أنت مستعد للمشاركة؟

123
00:09:36,628 --> 00:09:40,538
‫أيتها العميلة (دانم)، كنت أعمل
‫لتحقيق هذا طيلة حياتي

124
00:09:42,710 --> 00:09:45,274
‫ثمة سبب دفعنا إلى إبقاء الموضوع
‫بعيداً عن الإعلام

125
00:09:45,707 --> 00:09:48,446
‫- هذه القضية سرية للغاية
‫- حسناً

126
00:09:48,880 --> 00:09:52,182
‫ومن الأمور التي
‫لن تعرفها هي وجهتنا

127
00:09:53,616 --> 00:09:56,179
‫أتعاني من أية حساسيات
‫على المهدئات؟

128
00:09:57,264 --> 00:10:00,220
‫- ما العيب في عصابة العينين؟
‫- إنها رحلة طويلة

129
00:10:00,306 --> 00:10:02,739
‫وأنا أؤكد لك أن الأمور
‫ستكون مريحة أكثر بهذا الشكل

130
00:10:03,782 --> 00:10:06,389
‫لا، لا أعاني من حساسيات

131
00:10:08,518 --> 00:10:10,776
‫تفضّل

132
00:10:13,340 --> 00:10:16,903
‫أعرّفك إلى العميل (بورغمن)
‫سيعطيك دواءً مسكّناً خفيفاً

133
00:10:32,065 --> 00:10:33,672
‫نخب إثارة الاهتمام

134
00:10:40,189 --> 00:10:43,752
‫"(نوريستاون، بنسلفانيا)"

135
00:10:43,882 --> 00:10:45,272
‫حسناً، شكراً

136
00:10:46,184 --> 00:10:47,836
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- إننا مستعدون

137
00:10:52,312 --> 00:10:54,179
‫- (ليف)، هذا أنا
‫- نعم، تفضّل بالدخول

138
00:11:00,175 --> 00:11:02,651
‫- ما رأيك؟
‫- يناسبك الشعر الأشقر

139
00:11:03,607 --> 00:11:06,127
‫لحسن الحظ أن (فرانك)
‫يحب الشعر الأحمر، صحيح؟

140
00:11:06,257 --> 00:11:10,082
‫لم أقل إن الأحمر لم يكن يعجبني
‫تبدين جميلة في اللونين

141
00:11:10,602 --> 00:11:11,775
‫شكراً

142
00:11:13,078 --> 00:11:14,468
‫- سيتحركون
‫- حسناً

143
00:11:35,366 --> 00:11:38,407
‫أيتها العميلة (دانم)، نقدّر لك
‫مساعدتك في هذا الموضوع

144
00:11:39,103 --> 00:11:40,189
‫مرحباً أيها العميل (لي)

145
00:11:45,011 --> 00:11:46,489
‫أنا أزرر قميصي

146
00:11:48,488 --> 00:11:52,093
‫- إذاً، أين تريدني؟
‫- لدينا أجهزة تنصت في تلك الحافلة

147
00:11:52,658 --> 00:11:55,264
‫- سنراقب من داخلها
‫- حسناً، لا بأس

148
00:12:03,868 --> 00:12:05,431
‫حان وقت الاستعراض

149
00:12:17,987 --> 00:12:19,464
‫- أمستعدة للقيام بهذا؟
‫- نعم

150
00:12:19,595 --> 00:12:20,768
‫علي تعبئتها بالوقود

151
00:12:28,067 --> 00:12:30,499
‫- هل لي بغسل النوافذ؟
‫- سيكون ذلك رائعاً

152
00:12:35,322 --> 00:12:37,147
‫أحسنت يا فتاتي

153
00:12:39,884 --> 00:12:43,403
‫هذا عمل جميل
‫أتريدين وجبة خفيفة؟

154
00:12:51,020 --> 00:12:53,757
‫"جامعة (هارفرد)"

155
00:13:19,086 --> 00:13:20,518
‫(والتر)

156
00:13:24,908 --> 00:13:29,644
‫- أتعرف كم كان الصوت عالياً؟
‫- يحق للمرء تهدئة نفسه

157
00:13:29,774 --> 00:13:32,207
‫- أتجد هذا مهدئاً يا (والتر)؟
‫- أتعرفين ماذا تطلب الأمر من (موزار)

158
00:13:32,337 --> 00:13:34,596
‫- ليبتكر هذه الموسيقى؟
‫- توقف يا (والتر)

159
00:13:39,418 --> 00:13:43,285
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء

160
00:13:45,805 --> 00:13:47,673
‫أعصابي متوترة قليلاً

161
00:13:49,281 --> 00:13:52,323
‫- لم أكن أنام جيداً
‫- لقد تحققت من أدويتك

162
00:13:53,278 --> 00:13:58,055
‫والأعداد ليست صحيحة أبداً
‫لقد كنت تبالغ

163
00:13:58,709 --> 00:14:01,968
‫إنني أجري اختبارات مجدداً

164
00:14:05,790 --> 00:14:09,700
‫لا بأس، سأساعدك للعودة
‫إلى الطريق القويم

165
00:14:10,005 --> 00:14:14,219
‫ولكن إن كان هناك أمر آخر
‫فيجب أن تخبرني

166
00:14:24,863 --> 00:14:26,949
‫أحتاج إلى الاستراحة فحسب

167
00:14:32,814 --> 00:14:34,899
‫إنني أفكر في الذهاب للاستلقاء

168
00:14:48,411 --> 00:14:54,493
‫يحتاج إلى أن يشعر بأنه مسيطر
‫الأماكن الفوضوية تزعجه

169
00:14:58,664 --> 00:15:02,053
‫إنه ذكي للغاية

170
00:15:03,704 --> 00:15:11,003
‫قد يكون علّم نفسه بنفسه
‫كما أنه مسحور بالدماغ

171
00:15:16,999 --> 00:15:23,168
‫(ألمانيا)، (الصين)، (تايلاند)

172
00:15:24,037 --> 00:15:27,728
‫نعم، لقد طلب الكثير من القطع
‫عبر الإنترنت من خارج البلاد

173
00:15:27,816 --> 00:15:29,729
‫من أجل الخطط التي صممها

174
00:15:35,507 --> 00:15:38,331
‫- ما الغرض من هذه؟
‫- لا نعرف

175
00:15:41,937 --> 00:15:49,018
‫"يحتاج إلى إلهاء نفسه عن تعاسته
‫ولهذا فهو يبني الأشياء ليملأ وقته"

176
00:15:49,149 --> 00:15:53,754
‫- أنت تكرهين التواجد هنا، صحيح؟
‫- لمَ تقول هذا؟

177
00:15:54,145 --> 00:15:55,926
‫لأن ذلك سيفقدها صوابها

178
00:15:57,578 --> 00:15:59,185
‫أنا لا أمانع

179
00:16:06,006 --> 00:16:12,696
‫أضواء لتفقيس البيض
‫كان والدي يعمل في مزرعة

180
00:16:13,218 --> 00:16:18,475
‫كان لدينا دجاج لفترة
‫لا أعرف لمَ قد يستعمل هذه

181
00:16:19,126 --> 00:16:21,168
‫هل من أشياء أخرى بارزة
‫بالنسبة إليك؟

182
00:16:27,686 --> 00:16:33,550
‫إنه تعيس للغاية
‫لقد ترعرع وهو يشعر بأنه محروم

183
00:16:34,854 --> 00:16:39,024
‫الأولاد الآخرون كانوا يمتلكون أشياء
‫أما هو فلا

184
00:16:40,546 --> 00:16:44,976
‫إنه يحاول التعويض عن ذلك الآن
‫ولكنه... لا يستطيع

185
00:16:54,057 --> 00:16:56,056
‫العشاء مهم بالنسبة إليه

186
00:16:59,748 --> 00:17:01,356
‫إنه يصطاد خلال النهار

187
00:17:02,573 --> 00:17:05,310
‫- "إنه يأتلف مع محيطه"
‫- علي دخول الحمام

188
00:17:05,918 --> 00:17:08,699
‫حسناً، عودي مباشرة إلى هنا، اتفقنا؟

189
00:17:09,872 --> 00:17:11,915
‫ولا تلمسي أي شيء
‫لست مضطرة إلى لمسه

190
00:17:12,000 --> 00:17:14,346
‫- أنا سأنهي عملك عنك
‫- حسناً

191
00:17:46,453 --> 00:17:48,494
‫- ماذا؟
‫- الكرسي

192
00:17:48,974 --> 00:17:53,318
‫كان لدينا مجموعة كراسي كهذه
‫في المنزل الذي ترعرعت فيه

193
00:17:54,448 --> 00:17:58,619
‫"هذا جنوني، إنها الكراسي
‫نفسها تماماً"

194
00:17:59,964 --> 00:18:03,093
‫- كنت أحب ذاك الكرسي
‫- حسناً

195
00:18:07,482 --> 00:18:09,264
‫- يا للهول
‫- ما رأيك؟

196
00:18:10,088 --> 00:18:14,867
‫هناك الكثير من الصور
‫إنهم غرباء بالنسبة إليه

197
00:18:15,476 --> 00:18:19,386
‫- هو لا يعرفهم
‫- لمَ يعرض صورهم؟

198
00:18:20,299 --> 00:18:22,080
‫لأنه يغار منهم

199
00:18:29,159 --> 00:18:32,941
‫لأنه يكره كونهم ينعمون بحياة سعيدة
‫هذا ما يبحث عنه

200
00:18:33,854 --> 00:18:38,198
‫إنه يأخذهم حين يكونون سعداء
‫لا يهمه شيء سوى مشاعره

201
00:18:38,545 --> 00:18:40,327
‫يريد أن يخالجه شعور أفضل

202
00:18:57,010 --> 00:18:58,227
‫أمي؟

203
00:19:02,180 --> 00:19:03,310
‫أمي؟

204
00:19:14,171 --> 00:19:15,779
‫كيف يمكن أن يكون لديه
‫هذه الصورة؟

205
00:19:18,907 --> 00:19:23,468
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- إنه والدي

206
00:19:28,031 --> 00:19:32,723
‫- ما هذا؟ هل هذه مزحة ما؟
‫- لا يا (جون)، ليست مزحة

207
00:19:32,810 --> 00:19:34,722
‫- بالطبع لا
‫- هذا واضح، ماذا يجري هنا؟

208
00:19:34,850 --> 00:19:38,632
‫لمَ هناك صورة لوالدي؟
‫ونفس الكرسي من أيام طفولتي

209
00:19:38,762 --> 00:19:40,239
‫- "أنت لا تفهم"
‫- يجب أن نتدخل

210
00:19:40,369 --> 00:19:42,411
‫- لا تفعلي
‫- أنا مسؤولة عنه

211
00:19:49,146 --> 00:19:51,621
‫- بروفسور، بروفسور، انتظر
‫- انتهى عملي هنا

212
00:20:11,303 --> 00:20:16,300
‫أين أنا؟ أين أنا؟

213
00:20:25,584 --> 00:20:26,930
‫أرأيت؟ كان يجب أن أزيل الصور

214
00:20:27,062 --> 00:20:30,451
‫لقد أخذت رهاناً محسوب المخاطر
‫أنا أيضاً ظننت أن هذا سينجح

215
00:20:30,885 --> 00:20:33,970
‫(برويلز) لم يردني أن أقوم بذلك أصلاً
‫و(تشارلي) يظنني مجنونة

216
00:20:34,100 --> 00:20:36,359
‫(تشارلي) على شاطىء وهو يشرب
‫مشروب الـ(ماي تاي) مع المزعجة

217
00:20:36,663 --> 00:20:38,748
‫- عفواً، مع السيدة المزعجة
‫- صحيح

218
00:20:39,139 --> 00:20:40,486
‫كما أن الأمر لم ينتهِ بعد

219
00:20:41,441 --> 00:20:44,614
‫- سوف أدخل
‫- أعطيها دقيقة

220
00:20:44,918 --> 00:20:46,047
‫لا تفعل هذا

221
00:20:48,871 --> 00:20:55,041
‫في هذا الكون بعض الأمور متشابهة
‫والبعض الآخر ليس كذلك

222
00:20:55,736 --> 00:21:03,904
‫الناس يتخذون خيارات مختلفة
‫ولهذا يؤول بهم الأمر في أماكن مختلفة

223
00:21:04,816 --> 00:21:08,683
‫أعني أن هذا مثل الكابوس

224
00:21:12,333 --> 00:21:19,153
‫(جون)، أي شيء يمكنك إخبارنا إياه
‫عنه... أي شيء سيساعدنا

225
00:21:25,670 --> 00:21:32,449
‫أنا لا أفهمه فحسب... أنا هو وما يوجد
‫في داخله موجود في داخلي

226
00:21:34,142 --> 00:21:37,054
‫- ماذا تعني إذاً؟
‫- لست الوحيدة التي تملك أسراراً

227
00:21:41,659 --> 00:21:42,962
‫تابع

228
00:21:48,654 --> 00:21:51,434
‫منذ وقت طويل جداً....

229
00:21:55,084 --> 00:21:57,343
‫كنت أعلم أنني أعاني
‫من خطب ما

230
00:21:57,951 --> 00:22:02,339
‫ووالدي كان يعرف ذلك أيضاً
‫لقد رأى الشر

231
00:22:04,120 --> 00:22:10,594
‫كان يضربني بشدة
‫ليحاول تصحيح مساري

232
00:22:14,242 --> 00:22:17,458
‫أعني تلك الوحشية، كانت...

233
00:22:26,496 --> 00:22:30,188
‫أنا أيضاً ترعرعت في منزل
‫تعرضت فيه للمعاملة السيئة

234
00:22:31,926 --> 00:22:34,315
‫كان زوج والدتي...

235
00:22:50,695 --> 00:22:53,432
‫هذا لا يعني
‫أنني لا أفعل ما أفعله

236
00:22:54,907 --> 00:23:00,470
‫أريد أن أفهم نفسي
‫أريد مساعدة أمثالي

237
00:23:01,556 --> 00:23:03,729
‫أتصرفت في هذا الاتجاه يوماً؟

238
00:23:09,941 --> 00:23:15,155
‫لا ولكنني أردت ذلك

239
00:23:17,066 --> 00:23:21,367
‫- ما الذي منعك؟
‫- لم يكن شيئاً بل شخصاً

240
00:23:23,801 --> 00:23:30,535
‫هي ساعدتني على إيجاد
‫لحظات سلام قليلة

241
00:23:33,359 --> 00:23:37,617
‫- لحظات يمكنني التشبث بها
‫- والدتك؟

242
00:23:37,703 --> 00:23:41,440
‫لا، والدتي كانت...

243
00:23:47,130 --> 00:23:54,473
‫كان اسمها (مارجري) وما فعله أبي
‫بالوحشية كانت تفعله هي بالحب

244
00:23:55,560 --> 00:23:58,384
‫علّمتني أنني لست مضطراً
‫إلى العيش في الظلمة

245
00:23:58,513 --> 00:24:03,901
‫وأنه عند شعوري بالدافع
‫يمكنني الخروج من الظلمة إلى النور

246
00:24:04,944 --> 00:24:14,415
‫هذا جنوني، لأنني عندما أتخيل كيف
‫كانت لتكون حياتي من دونها...

247
00:24:20,628 --> 00:24:22,496
‫كانت لتكون على هذا الشكل

248
00:24:25,407 --> 00:24:28,623
‫هل لي بمحادثتك؟

249
00:24:33,965 --> 00:24:37,485
‫- ليتني أستطيع أن أقول له
‫- ماذا تريد إخباره؟

250
00:24:38,094 --> 00:24:42,004
‫أنه ليس من الضروري أن تكون
‫الأمور هكذا وأنه ثمة وسيلة

251
00:24:42,786 --> 00:24:49,911
‫وأنه لم يكن لديه من يعلّمه
‫أنت قلت هذا بنفسك

252
00:24:50,346 --> 00:24:55,124
‫بعض الأمور حصلت بشكل ما في هذا
‫العالم وبعض الأمور اختلفت، صحيح؟

253
00:24:55,559 --> 00:24:58,861
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫إنما يا (جون)

254
00:25:01,859 --> 00:25:06,855
‫لا يمكن أن يعرف أبداً
‫أنك موجود أنت تفهم

255
00:25:07,767 --> 00:25:10,809
‫- ما من طريق آخر له
‫- حسناً

256
00:25:13,807 --> 00:25:16,370
‫اسمها (نورين ميلر)
‫وهي في الـ32 من عمرها

257
00:25:16,500 --> 00:25:17,846
‫حسناً، متى حصل هذا؟

258
00:25:17,977 --> 00:25:21,322
‫اختفت من استراحة محطة وقود
‫منذ حوالى الساعة

259
00:25:21,974 --> 00:25:25,624
‫كاميرات المراقبة رصدت صورته
‫قبل اختفائها

260
00:25:26,840 --> 00:25:28,317
‫ثمة ضحية أخرى؟

261
00:25:32,357 --> 00:25:35,052
‫حسناً، (جون) يعتقد أنه يستطيع
‫مساعدتكما على إيجاده

262
00:25:35,182 --> 00:25:37,137
‫لنذهب لإحضاره

263
00:25:39,656 --> 00:25:41,352
‫- أين هو؟
‫- في الحمام

264
00:25:47,520 --> 00:25:49,432
‫- لقد اختفت
‫- ما الذي اختفى؟

265
00:25:49,563 --> 00:25:50,867
‫صورة والده

266
00:25:55,341 --> 00:25:57,297
‫"قسم (فرينج)، (نيويورك)"

267
00:26:00,859 --> 00:26:03,335
‫أنا أتحمّل المسؤولية كاملة، سيدي
‫أنا الضابط المسؤول

268
00:26:03,466 --> 00:26:04,986
‫سيدي، كان (لينكولن) يحاول حمايتي
‫كانت هذه فكرتي

269
00:26:05,116 --> 00:26:08,852
‫لست مهتماً بتحديد الجهة المذنبة الآن
‫ألدينا أية أدلة؟

270
00:26:08,983 --> 00:26:12,503
‫- نظن أننا نعرف وجهته
‫- لست تبدين مقتنعة تماماً

271
00:26:12,633 --> 00:26:16,499
‫- نظنه يحاول إيجاد القاتل
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟

272
00:26:16,977 --> 00:26:19,237
‫لأننا نظن بأنه يريد ردعه

273
00:26:20,626 --> 00:26:22,148
‫لقد أصبحنا على اتصال

274
00:26:25,796 --> 00:26:28,491
‫البروفسور (جون ماكلينن) ليس من هنا

275
00:26:28,621 --> 00:26:31,922
‫فهم الفوارق بين عالمه وعالمنا
‫سيتطلب منه وقتاً

276
00:26:32,052 --> 00:26:33,618
‫وهذا ما سيسهّل علينا تعقبه

277
00:26:33,748 --> 00:26:34,964
‫إنه لا يحمل بطاقة هوية

278
00:26:35,094 --> 00:26:37,875
‫مما يعني أن إمكانية استخدامه
‫للنقل العام محدودة

279
00:26:38,005 --> 00:26:40,264
‫إلا أنه نظراً إلى التحليل النفساني
‫للّمحة عن حياته

280
00:26:40,394 --> 00:26:43,002
‫ثمة احتمال بنسبة 2،43 في المئة
‫بأن يقوم في ظل ظروف غير اعتيادية

281
00:26:43,132 --> 00:26:47,519
‫- بسرقة بطاقة هوية أحدهم
‫- أظن أن هذا خارق

282
00:26:48,215 --> 00:26:52,776
‫الحسابات الأولية تشير إلى أنه
‫ثمة 219 طريقاً محتملاً

283
00:26:52,907 --> 00:26:54,558
‫يمكن أن يكون قد سلكه خلال
‫الوقت الذي كان غائباً فيه

284
00:26:54,689 --> 00:26:59,120
‫ولكن الاحتمالات تتضاعف
‫مع ازدياد فترة وجوده في الخارج

285
00:26:59,250 --> 00:27:02,421
‫حتى مع برنامجنا للتعرف على الوجوه
‫فإن مراجعة كل هذه المعطيات

286
00:27:02,553 --> 00:27:04,594
‫- ستستغرق وقتاً طويلاً
‫- كم سيستغرق ذلك؟

287
00:27:05,593 --> 00:27:07,462
‫حوالى الـ13 ساعة

288
00:27:09,503 --> 00:27:11,589
‫إن كنت محقة أيها العميلة (دانم)

289
00:27:11,719 --> 00:27:15,282
‫فهذا يعني أن إيجاد البروفسور (ماكلينن)
‫هو أفضل فرصة لإنقاذ (نورين ميلر)

290
00:27:15,412 --> 00:27:17,368
‫- أعلميني حالما تجدين شيئاً
‫- حاضر، سيدي

291
00:27:25,535 --> 00:27:29,011
‫لدي فكرة، تلك المرأة
‫تعالج معلومات في ساعة

292
00:27:29,140 --> 00:27:30,358
‫أكثر مما يمكننا نحن معاً
‫خلال حياتنا

293
00:27:30,488 --> 00:27:32,660
‫لذا إن لم تفكر بالاحتمال
‫فهذا يعني أنه ليس موجوداً

294
00:27:32,791 --> 00:27:35,658
‫نعم ولكنها لم ترَ صورة والد (جون)
‫أما أنا فرأيتها

295
00:27:36,223 --> 00:27:38,048
‫قال (جون) إن والده
‫عمل كمساعد في مزرعة

296
00:27:38,178 --> 00:27:40,437
‫- لذا إن أمكننا إيجاد المزرعة
‫- نعم ولكنه لا يمكننا ذلك

297
00:27:40,568 --> 00:27:43,261
‫لأن والد (جون) لم يكن يملك المزرعة
‫ولذلك لن يكون اسمه في السجلات

298
00:27:43,391 --> 00:27:47,736
‫أعرف ولكنه كان يقف قرب جرار ذات
‫لوحة تسجيل تجارية في الصورة

299
00:27:47,867 --> 00:27:52,080
‫وكتب عليها (بنسلفانيا تي آر 5379)
‫يمكننا تعقب اللوحة

300
00:28:32,209 --> 00:28:35,946
‫مزرعة (وير)، أقفلت منذ 10 سنوات
‫بعد حرائق (ريتشبرو)

301
00:28:36,076 --> 00:28:38,075
‫وقد كانت مهجورة منذ ذاك الحين

302
00:28:39,334 --> 00:28:43,723
‫(نورين ميلر)، هذا الكلام بديهي
‫ولكنني سأقوله

303
00:28:43,853 --> 00:28:47,546
‫يجب القيام بكل الخطوات اللازمة
‫لإعادتها إلى ديارها سليمة

304
00:28:48,414 --> 00:28:49,587
‫هل من أسئلة؟

305
00:28:51,065 --> 00:28:52,282
‫لننطلق

306
00:28:53,281 --> 00:28:54,540
‫رافقيني

307
00:28:59,364 --> 00:29:03,751
‫ليس من الضروري أن تحصل الأمور بهذا
‫الشكل، ليس من الضروري أن تؤذيها

308
00:29:06,532 --> 00:29:09,747
‫أنت تبحث عن مسدسك الفضي عيار 45
‫الذي تحتفظ به في علبة العدة

309
00:29:14,438 --> 00:29:16,090
‫كيف عرفت هذا؟

310
00:29:19,565 --> 00:29:21,347
‫كيف عرفت هذا؟

311
00:29:24,649 --> 00:29:28,125
‫كان يحتفظ به هناك... والدي

312
00:29:30,906 --> 00:29:35,945
‫- ما هي طبيعتك؟
‫- لقد كنت مثلك تماماً

313
00:29:36,379 --> 00:29:42,157
‫ثم في إحدى الليالي في أكتوبر ذهبت
‫إلى معرض، كنت في الـ10 من عمري

314
00:29:42,679 --> 00:29:46,980
‫وفي تلك الليلة وجد والدي
‫الأشياء الميتة

315
00:29:48,283 --> 00:29:50,890
‫ولكنني لم أكن أعرف هذا
‫كنت ألعب بألعاب الكرنفال

316
00:29:51,021 --> 00:29:55,017
‫ورأيته قادماً باتجاهي
‫وعرفت أنه علم بالأمر

317
00:29:55,148 --> 00:29:58,928
‫- عندما رأيته عرفت...
‫- هذه حياتي، هذا ما حصل معي

318
00:30:01,014 --> 00:30:06,487
‫- كنت ألعب لعبة رمي الحلقة
‫- نعم، وأنا أيضاً

319
00:30:09,442 --> 00:30:11,571
‫- لقد اختبأت
‫- خلف عجلة العربة

320
00:30:13,134 --> 00:30:17,697
‫ولكنه وجدني وأمسك بي من ياقتي
‫فاخترقت أظفاره عنقي

321
00:30:17,827 --> 00:30:20,260
‫جرني إلى المنزل وضربني
‫لـ3 أيام على التوالي

322
00:30:20,390 --> 00:30:26,039
‫هذا لم يحصل معي لأنني هربت لأبعد
‫مكان وبأسرع شكل ولأطول فترة ممكنة

323
00:30:26,169 --> 00:30:35,075
‫استيقظت في حقل ووجدت امرأة
‫تقف فوقي، كان اسمها (مارجري)

324
00:30:36,683 --> 00:30:45,328
‫وبفضلها... لست مضطراً
‫إلى فعل ما تفعله لإيقاف الألم

325
00:30:45,806 --> 00:30:49,586
‫- لا يمكنك التحكم بذلك إن كنت مثلي
‫- يمكنني التحكم بذلك، هي علمتني

326
00:30:49,717 --> 00:30:53,149
‫توقف، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫أنا أقوم بهذا ولفترة...

327
00:30:53,280 --> 00:30:54,974
‫يمكنني إيقاف هذا الإحساس... لا

328
00:30:57,276 --> 00:31:03,011
‫أعرف أن الصراخ في داخل رأسك
‫لن يتوقف، إنه مكان مريع

329
00:31:03,142 --> 00:31:07,486
‫ولكنني أستطيع مساعدتك
‫مثلما ساعدتني (مارجري)

330
00:31:09,528 --> 00:31:11,439
‫يمكنك الخروج من الظلمة

331
00:31:13,785 --> 00:31:16,871
‫- ألا تريد أن يزول الألم؟
‫- بلى

332
00:31:17,478 --> 00:31:19,217
‫يمكنني أن أريك الطريقة

333
00:31:22,865 --> 00:31:24,517
‫ربما يمكنك ذلك

334
00:31:38,724 --> 00:31:43,459
‫ما قلته لـ(جون) عن زوج والدتك...
‫كنت تحاولين دفعه إلى التكلم، صحيح؟

335
00:31:44,024 --> 00:31:47,326
‫نعم... كما أن ذلك صحيح

336
00:31:56,885 --> 00:32:01,271
‫- إذاً ماذا حل به؟
‫- زوج والدتي؟ قتلته

337
00:32:55,276 --> 00:33:03,662
‫نحن جاهزان للبدء
‫أخبرني عن أسعد ذكرياتك

338
00:33:07,615 --> 00:33:09,656
‫أخبرني عن (مارجري)

339
00:33:33,161 --> 00:33:34,465
‫المكان خالٍ

340
00:33:46,933 --> 00:33:49,323
‫- تباً
‫- إننا في المكان الخطأ

341
00:34:02,061 --> 00:34:05,927
‫- بمَ تفكر؟
‫- هناك

342
00:34:16,700 --> 00:34:18,179
‫كان هناك بناء هنا

343
00:34:19,482 --> 00:34:22,350
‫قد يكون أي شيء
‫سقيفة أو حظيرة

344
00:34:24,523 --> 00:34:25,869
‫ثمة هيكل آخر

345
00:34:28,954 --> 00:34:30,691
‫كان هناك مجموعة أبنية هنا

346
00:34:36,427 --> 00:34:38,381
‫إنه المكان الذي سكنت فيه العائلة

347
00:34:55,196 --> 00:35:01,712
‫- كيف كانت تشعرك (مارجري)؟
‫- كانت تشعرني بالأمان

348
00:35:07,360 --> 00:35:12,269
‫"كانت لطيفة جداً...
‫ورقيقة للغاية"

349
00:35:57,671 --> 00:36:00,582
‫"لم أفهم قط كيف أن شخصاً
‫بهذا الجمال"

350
00:36:00,712 --> 00:36:03,232
‫"قد يحب شخصاً شريراً
‫إلى هذا الحد"

351
00:36:17,439 --> 00:36:22,696
‫- أنت...
‫- لست مضطراً إلى ذلك بعد اليوم

352
00:37:05,491 --> 00:37:09,009
‫إنها مخدّرة ولكن نبضها قوي

353
00:37:20,913 --> 00:37:22,999
‫(جون)، ضع يديك
‫حيث يمكنني رؤيتهما

354
00:37:23,129 --> 00:37:27,996
‫أردت ما كان قد حصل عليه
‫وما أعطته إياه

355
00:37:28,126 --> 00:37:30,950
‫- (جون)، ارفع يديك
‫- أنا سلبته إياها

356
00:37:33,730 --> 00:37:40,073
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك
‫جعلته يشفق عليهم

357
00:37:42,072 --> 00:37:43,853
‫ما الذي فعلته بهم جميعاً؟

358
00:37:49,241 --> 00:37:52,672
‫(مارجري)؟ ماذا فعلت؟

359
00:38:13,744 --> 00:38:15,178
‫كيف حال البروفسور؟

360
00:38:16,698 --> 00:38:20,652
‫لا يبدو أنه ثمة ضرر دائم أصاب
‫وظائفه الحركية أو قدرته المعرفية

361
00:38:21,217 --> 00:38:25,127
‫- ولكنه يعاني من فقدان جزئي للذاكرة
‫- جزئي؟

362
00:38:25,519 --> 00:38:28,212
‫لا يستطيع تذكر
‫أحداث الأسبوعين الأخيرين

363
00:38:28,342 --> 00:38:30,732
‫لا يذكر إطلاقاً أنه شارك
‫في هذه القضية

364
00:38:31,252 --> 00:38:32,774
‫ماذا عن (مارجري)؟

365
00:38:33,860 --> 00:38:36,293
‫ذكرياته المتعلقة بـ(مارجري) تم انتزاعها

366
00:38:36,379 --> 00:38:39,204
‫أطباء الأمراض العصبية يعتقدون
‫بأن خسارته لهذه الذكريات دائمة

367
00:38:39,334 --> 00:38:41,332
‫ولكن ما نعرفه هو أنها الشخص الوحيد
‫الذي كان يحول دون قيامه...

368
00:38:41,464 --> 00:38:42,591
‫أعرف

369
00:38:44,721 --> 00:38:46,981
‫عند إخراجه من المستشفى
‫سيكون علينا مراقبته

370
00:38:47,111 --> 00:38:48,719
‫هل لي بمحادثته؟

371
00:38:49,501 --> 00:38:52,541
‫قيل له إنه أصيب خلال عمله
‫مع الشرطة الفدرالية

372
00:38:52,672 --> 00:38:53,714
‫حسناً

373
00:39:01,318 --> 00:39:02,490
‫مرحباً

374
00:39:05,792 --> 00:39:07,488
‫أتذكرني؟

375
00:39:11,354 --> 00:39:13,091
‫لا تذكر شيئاً على الإطلاق؟

376
00:39:16,393 --> 00:39:20,738
‫أنا (أوليفيا دانم) إحدى عميلات الشرطة
‫الفدرالية وكنت أعمل على القضية

377
00:39:20,869 --> 00:39:24,299
‫- أخبروني أنني أنقذت حياة امرأة
‫- نعم

378
00:39:25,734 --> 00:39:29,862
‫والكثير من الناس على الأرجح
‫جئت لأشكرك

379
00:39:30,817 --> 00:39:32,642
‫يسرني أنني استطعت المساعدة

380
00:39:39,768 --> 00:39:44,981
‫- أتذكر (مارجري)؟
‫- العميل الآخر سألني عنها أيضاً

381
00:39:47,935 --> 00:39:52,452
‫لا ولكن الأمور قاتمة جداً الآن

382
00:39:55,234 --> 00:39:57,363
‫هل كان لها علاقة ما بالتحقيق؟

383
00:39:58,928 --> 00:40:00,666
‫نوعاً ما

384
00:40:05,705 --> 00:40:07,877
‫أتمنى أن تشعر بتحسن قريباً

385
00:40:09,355 --> 00:40:11,093
‫تعرفين ماذا يقال

386
00:40:12,179 --> 00:40:16,046
‫حتى حين يكون الظلام حالكاً
‫يمكننا الانتقال إلى حيث النور

387
00:40:20,737 --> 00:40:23,865
‫إنه يعرف ما علّمته إياه
‫ولكنه لا يذكر من تكون

388
00:40:23,995 --> 00:40:25,864
‫كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً؟

389
00:40:28,384 --> 00:40:29,991
‫سأخاطر بأن أبدو عاطفياً

390
00:40:31,947 --> 00:40:35,900
‫لطالما شعرت بأن بعض الناس
‫يتركون آثراً لا يمحى في أرواحنا

391
00:40:36,508 --> 00:40:39,332
‫بصمة لا يمكن إزالتها

392
00:41:26,037 --> 00:41:27,514
‫"(والتر)، أنا هنا"

393
00:41:28,469 --> 00:41:29,990
‫من أنت؟

394
00:41:31,771 --> 00:41:35,812
‫"أيمكنك سماعي؟ أنا هنا
‫أنا هنا يا (والتر)"

395
00:41:37,767 --> 00:41:40,201
‫- لا، لست كذلك
‫- "أنا هنا يا (والتر)"

396
00:41:41,113 --> 00:41:45,544
‫أنت... أنت مجرد خيال

397
00:41:46,327 --> 00:41:48,065
‫"(والتر)، أنا هنا"

398
00:41:51,583 --> 00:41:53,668
‫"أنا هنا يا (والتر)، هنا"

399
00:41:54,799 --> 00:41:57,796
‫"(والتر)، أنا هنا، أيمكنك سماعي؟
‫أنا هنا"

400
00:41:58,274 --> 00:42:03,183
‫"(والتر)، ساعدني يا (والتر)، رجاءً
‫رجاءً ساعدني"

