﻿1
00:00:02,568 --> 00:00:04,435
‫حصلت الهجمات الٔاولى قبل 3 أيام

2
00:00:04,565 --> 00:00:05,956
‫كل ما نعرفه هو أن قلوبهم توقفت

3
00:00:06,087 --> 00:00:07,478
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:07,650 --> 00:00:08,824
‫هل يذكّرك هذا بشيء

5
00:00:08,954 --> 00:00:13,212
‫هجين بيولوجي لا كيميائي
‫هذه مختلفة، إنها بشرية

6
00:00:13,342 --> 00:00:15,515
‫ولسبب ما، ثمة خلل فيها

7
00:00:15,862 --> 00:00:17,208
‫(والتر)؟

8
00:00:17,339 --> 00:00:20,162
‫لا بأس، هذه المنطقة مخدّرة تماماً

9
00:00:20,294 --> 00:00:21,553
‫ماذا رأيت؟

10
00:00:21,684 --> 00:00:24,161
‫شخص، شاب

11
00:00:24,247 --> 00:00:26,115
‫هل يبدو كهذا الرسم؟

12
00:00:26,767 --> 00:00:29,721
‫قام والد وابنه للتو
‫بسحب رجل من بحيرة (رايدن)

13
00:00:29,895 --> 00:00:32,632
‫كائن من كان، إنه يعرف
‫الكثير من المعلومات السرية

14
00:00:32,762 --> 00:00:36,325
‫أشياء لا يمكن لٔاحد
‫خارج هذا القسم أن يعرفها

15
00:00:36,586 --> 00:00:39,323
‫(أوليفيا)، الحمد لله أنك هنا

16
00:00:39,628 --> 00:00:41,104
‫من أنت؟

17
00:00:43,450 --> 00:00:45,449
‫"المبنى الفدرالي، (بوسطن)"

18
00:01:34,934 --> 00:01:36,802
‫(والتر)؟

19
00:01:39,540 --> 00:01:41,364
‫(أستريد)؟

20
00:01:53,660 --> 00:01:54,833
‫(والتر)؟

21
00:01:56,875 --> 00:01:58,569
‫(والتر)؟

22
00:02:00,436 --> 00:02:02,002
‫(والتر)؟

23
00:02:05,607 --> 00:02:08,692
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أنام

24
00:02:08,822 --> 00:02:11,646
‫حقنة تحتوي على (صوديوم ثيوبنتال)

25
00:02:11,776 --> 00:02:14,470
‫- يبدو أنه...
‫- ملح حامض البربيتوريك

26
00:02:14,688 --> 00:02:16,858
‫كنت سأقول خطر

27
00:02:16,946 --> 00:02:20,596
‫تفاهات، ولديّ الٔادرينالين لإيقاذي

28
00:02:20,813 --> 00:02:23,464
‫- من ينام هكذا؟
‫- أي خيار لدي؟

29
00:02:23,594 --> 00:02:29,068
‫تقضّ مضجعي منذ أسابيع
‫صور رجل غريب

30
00:02:29,242 --> 00:02:31,371
‫والٓان لقد جاء هذا الغريب
‫إلى هنا، في وسطنا

31
00:02:31,457 --> 00:02:34,585
‫ولا أحد يسمح لي بفحصه
‫أو حتى رؤيته

32
00:02:34,759 --> 00:02:36,585
‫كتموا المعلومات عني
‫ولا أعرف شيئاً

33
00:02:36,888 --> 00:02:40,147
‫كيف يمكن للمرء أن يجد الراحة
‫وسط كل هذه الشوك

34
00:02:44,883 --> 00:02:46,012
‫هل يتكلم؟

35
00:02:46,099 --> 00:02:49,183
‫لا، كان يتكلم لكنه توقف
‫عن التعاون معنا في المستشفى

36
00:02:49,574 --> 00:02:52,920
‫قام (برويلز) بنقله إلى سجن
‫في المبنى الفدرالي

37
00:02:55,049 --> 00:02:57,525
‫(والتر)، يقول
‫إنه لن يتحدث إلى أحد سواك

38
00:02:57,655 --> 00:02:59,220
‫أنا؟

39
00:03:00,480 --> 00:03:03,434
‫يقول إن اسمه هو (بيتر بيشوب)

40
00:03:04,998 --> 00:03:06,824
‫يقول إنه ابنك

41
00:03:09,864 --> 00:03:17,901
‫"(هيلزدايل، نيويورك)"

42
00:03:27,286 --> 00:03:29,024
‫هل من أحد؟

43
00:03:32,673 --> 00:03:34,889
‫مرحباً

44
00:03:36,366 --> 00:03:38,581
‫حسبتك قلت إنك تكرهين تلك السترة

45
00:03:40,190 --> 00:03:42,752
‫فكرت أن أعيد النظر فيها

46
00:03:44,404 --> 00:03:48,575
‫ماذا حدث؟ يبدو أن إعصاراً مرّ من هنا

47
00:03:50,399 --> 00:03:53,006
‫لا أجد فاتورة الكهرباء

48
00:03:55,526 --> 00:03:57,350
‫هل أنت بخير؟

49
00:03:57,481 --> 00:03:59,002
‫نعم

50
00:04:00,087 --> 00:04:03,955
‫لا بد من أنك جائع
‫يجب أن أعدّ العشاء

51
00:04:04,997 --> 00:04:06,952
‫سأنزل فوراً

52
00:04:50,746 --> 00:04:52,441
‫(كارين)؟

53
00:04:53,526 --> 00:04:55,350
‫ماذا تفعلين؟

54
00:05:01,781 --> 00:05:03,259
‫وجهك!

55
00:05:06,126 --> 00:05:07,950
‫هل أنت مريضة؟

56
00:05:08,081 --> 00:05:10,123
‫ماذا يحدث لجلدك؟

57
00:05:10,991 --> 00:05:12,252
‫(كارين)، ماذا؟ ماذا؟

58
00:05:12,382 --> 00:05:13,816
‫ملفات بحثك، هل هي في الخزنة؟

59
00:05:13,946 --> 00:05:16,204
‫- ماذا؟
‫- ملفاتك، أين هي؟

60
00:05:18,421 --> 00:05:21,679
‫(كارين)! يا إلهي!

61
00:05:28,632 --> 00:05:29,760
‫ماذا تكونين بحق الجحيم؟

62
00:05:29,890 --> 00:05:35,060
‫سأسألك مرة واحدة
‫أخبرني أين الملفات

63
00:05:35,278 --> 00:05:37,712
‫لا أدري عما تتحدثين

64
00:06:01,790 --> 00:06:02,833
‫"دائرة العدل في مكتب التحقيق
‫الفدرالي، مركز قاعدة البيانات السرية"

65
00:06:02,963 --> 00:06:05,831
‫ما الذي يدفعكم إلى الاعتقاد
‫بأن ادعاءاته صحيحة؟

66
00:06:06,222 --> 00:06:09,220
‫تمكّنا من الحصول على عينة حمض
‫نووي من السائل الوريدي في المستشفى

67
00:06:09,740 --> 00:06:14,433
‫ثمة احتمال بنسبة 7،99 بالمائة
‫أن هذا الرجل قريبك

68
00:06:15,085 --> 00:06:17,778
‫لقد اكتشفنا كوناً آخر

69
00:06:17,909 --> 00:06:21,646
‫لا سبب يمنع وجود أمور أخرى
‫هناك لم نكتشفها بعد

70
00:06:21,776 --> 00:06:26,077
‫يقول المنطق إن هذا الرجل
‫قد يكون نسخة أخرى من...

71
00:06:26,467 --> 00:06:31,247
‫نسخة أخرى من (بيتر) من كون ثالث
‫حيث لم يمت طفلًا

72
00:06:31,377 --> 00:06:33,766
‫(والتر)، الناس من أكوان أخرى
‫لا يظهرون في أحلامك

73
00:06:33,896 --> 00:06:35,331
‫لقد طلب نظريتي

74
00:06:35,720 --> 00:06:37,937
‫لم أدّعِ يوماً أنها بلا عيب

75
00:06:38,067 --> 00:06:39,588
‫بأي حال، كيف وصل إلى هنا؟

76
00:06:42,021 --> 00:06:44,715
‫السبيل الوحيد
‫لنعرف ذلك هو أن نسأله

77
00:06:44,846 --> 00:06:46,192
‫كأنك قرأت أفكاري

78
00:06:48,104 --> 00:06:49,841
‫لقد حضّرنا لائحة أسئلة

79
00:06:51,448 --> 00:06:55,185
‫هذا الرجل يملك الكثير من المعلومات
‫السرية عن قسمنا وعنا كلنا

80
00:06:55,619 --> 00:06:57,401
‫أريد أن أعرف كيف حصل عليها

81
00:06:58,575 --> 00:07:01,919
‫اسمع، أنا متأكد أنني
‫لست الشخص الٔانسب لهذه المهمة

82
00:07:02,049 --> 00:07:03,874
‫ستكون بخير يا (والتر)

83
00:07:04,135 --> 00:07:06,351
‫سوف نستمع إليكما
‫عبر جهاز الاتصال في الغرفة

84
00:07:06,482 --> 00:07:08,567
‫وبالتالي، إذا شئت المغادرة
‫في أي وقت، عليك أن تقول وحسب

85
00:07:18,907 --> 00:07:20,688
‫مرحباً (والتر)

86
00:07:51,925 --> 00:07:53,751
‫أنت لا تعرف من أنا، صحيح؟

87
00:07:59,747 --> 00:08:02,484
‫أعرف أن هذا الٔامر
‫لا بد من أن يكون مربكاً لك

88
00:08:02,919 --> 00:08:04,438
‫لكن حدث شيء ما

89
00:08:04,874 --> 00:08:06,828
‫وأنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتي

90
00:08:06,959 --> 00:08:08,088
‫ماذا تريد مني؟

91
00:08:08,262 --> 00:08:10,522
‫أريدك أن تساعدني
‫لٔاكتشف لماذا لا يتذكّرني أحد

92
00:08:10,608 --> 00:08:12,433
‫لماذا لا تتذكّرني أنت

93
00:08:16,212 --> 00:08:18,472
‫سأحاول

94
00:08:22,208 --> 00:08:25,554
‫ثمة كونان، كوننا هنا...

95
00:08:25,945 --> 00:08:29,247
‫وكون آخر مشابه له تماماً
‫لكنه مختلف بعض الشيء

96
00:08:29,375 --> 00:08:33,547
‫الكون الٓاخر يحتضر، ولٔانهما متصلان
‫كوننا يحتضر بدوره

97
00:08:34,156 --> 00:08:37,154
‫- كيف يعرف كل هذا؟
‫- لذلك، قمت أنت ببناء آلة لٕانقاذنا

98
00:08:37,284 --> 00:08:40,803
‫لتشكّل جسراً بين العالمين
‫فنتمكن من العمل معاً لٕانقاذهما

99
00:08:40,890 --> 00:08:43,671
‫وقد ابتدعت الٓالة
‫لكي أكون أنا مصدر الطاقة

100
00:08:43,889 --> 00:08:45,103
‫أنا الوحيد القادر على تفعيلها

101
00:08:45,278 --> 00:08:46,451
‫لكنك أخبرتني أن عواقب
‫ستحدث حين أشغّل الٓالة

102
00:08:46,582 --> 00:08:50,274
‫لا، ثمة آلة فعلًا، لكنني لم أصنعها

103
00:08:50,709 --> 00:08:55,835
‫لا أعرف من أنت وما هي خطتك
‫ولماذا تدّعي أنك ابني

104
00:08:55,966 --> 00:08:57,529
‫هل لديك ابن يا (والتر)؟

105
00:08:57,660 --> 00:09:00,310
‫- أنت و(إليزابيث)، هل لديكما ابن؟
‫- نعم

106
00:09:03,613 --> 00:09:07,479
‫مات منذ زمن بعيد
‫حين كان مجرّد فتى

107
00:09:07,609 --> 00:09:10,825
‫وبعد ذلك وجدت
‫نسخة أخرى عنه في كون آخر

108
00:09:11,563 --> 00:09:16,255
‫وكان يحتضر بدوره
‫فعبرت لكي تنقذه

109
00:09:17,515 --> 00:09:20,469
‫نعم، لكنني فشلت

110
00:09:21,860 --> 00:09:23,727
‫ماذا تعني أنك فشلت؟

111
00:09:25,031 --> 00:09:32,504
‫حين عبرنا، كانت البحيرة متجمّدة
‫انكسر الجليد، وسقطنا فيه

112
00:09:33,634 --> 00:09:39,195
‫حاولت الٕامساك به، لكنه غرق

113
00:09:40,889 --> 00:09:43,583
‫ألم ينتشلنا المراقب
‫من البحيرة تلك الليلة؟

114
00:09:46,277 --> 00:09:48,319
‫حسناً، لا بد من أن هذا
‫ما حدث يا (والتر)؟

115
00:09:48,449 --> 00:09:49,664
‫ما هو "المراقب"؟

116
00:09:49,883 --> 00:09:52,576
‫فهمت كل شيء الٓان
‫لا بد من أن هذا ما حدث

117
00:09:53,663 --> 00:09:57,008
‫كان يُفترض بي أن أموت
‫تلك الليلة في كلا الكونين

118
00:09:57,138 --> 00:09:59,354
‫لكنني حين لم أمت
‫صرت تناقضاً ظاهرياً

119
00:09:59,484 --> 00:10:02,786
‫والٓان، لكي يشفى العالمان
‫لا بد من إلغائي

120
00:10:02,917 --> 00:10:09,563
‫لكن إن كنت ميتاً في الكونين فماذا
‫أفعل هنا؟ كيف عدت؟ هناك خطب ما

121
00:10:10,346 --> 00:10:12,387
‫انتهينا هنا، أعيدوني إلى مختبري

122
00:10:12,519 --> 00:10:13,734
‫رجاء، أود مغادرة الغرفة الٓان

123
00:10:13,865 --> 00:10:15,343
‫- لا أرجوك، أحتاج مساعدتك يا (والتر)
‫- أريد الخروج!

124
00:10:15,473 --> 00:10:18,340
‫(والتر)، أحتاج إلى مساعدتك
‫يجب أن تساعدني لٔاكتشف الخلل

125
00:10:18,471 --> 00:10:21,120
‫إن كان لا يفترض بي التواجد هنا
‫كيف عدت إذاً؟

126
00:10:27,637 --> 00:10:32,416
‫(دنام)، أين أنت؟

127
00:10:34,588 --> 00:10:37,282
‫هل ستخبرني لماذا أحضرتني
‫إلى موقع جريمة سرقة وقتل

128
00:10:37,412 --> 00:10:39,194
‫جلد الضحية شفاف

129
00:10:39,715 --> 00:10:41,974
‫منذ مقتل (روبرت)
‫كنت أتابع نداءات الشرطة المحلية

130
00:10:42,105 --> 00:10:45,537
‫بحثاً عن أي قضية
‫على الراديو بأسلوب مشابه

131
00:10:45,668 --> 00:10:48,447
‫حسبتنا قتلنا آخر ثلاثة
‫من هذه المخلوقات في ساحة القطارات

132
00:10:48,579 --> 00:10:51,576
‫يبدو أن قلبها توقف
‫على غرار سائر الضحايا

133
00:10:51,707 --> 00:10:54,922
‫أعتقد أن المتحوّل
‫اتخذ شكل الزوجة ليدخل المنزل

134
00:10:55,052 --> 00:10:56,442
‫تحققت من خلفية الضحيتين

135
00:10:57,007 --> 00:11:01,222
‫أنت تقفين في منزل
‫الدكتور (مالكوم تراس)، عالم أبحاث

136
00:11:01,352 --> 00:11:04,393
‫كان يعمل لدى شركة (ماسيف داينميك)
‫في دائرة التكنولوجيا الطبيعية

137
00:11:04,523 --> 00:11:05,783
‫ترك الشركة قبل 10 سنوات

138
00:11:06,305 --> 00:11:11,953
‫لقد تعرّض للتعذيب، لا بد من أنه كان
‫يعرف شيئاً أراده المتحوّل

139
00:11:12,691 --> 00:11:16,905
‫- ثمة شحم تحت أظافره
‫- أظافر اليدين، نعم أعرف

140
00:11:17,079 --> 00:11:20,077
‫لا يعمل الكثير من علماء الٔاحياء
‫في مرائب السيارات

141
00:11:20,511 --> 00:11:21,641
‫هذا إذاً...

142
00:11:21,814 --> 00:11:24,769
‫حبيب السيدة (تراس)
‫العاثر الحظ، (دونالد كيلين)

143
00:11:24,900 --> 00:11:27,678
‫لم يعد الدكتور (تراس) يسكن هنا
‫لقد انفصلا قبل سنوات

144
00:11:27,766 --> 00:11:29,287
‫لكن المنزل لا يزال مسجلًا باسمه

145
00:11:29,939 --> 00:11:32,676
‫إذاً، جاء المتحوّل إلى هنا
‫بحثاً عن (تراس)، ولم يجده

146
00:11:32,807 --> 00:11:34,284
‫مما يعني أنه لا يزال يبحث عنه

147
00:11:34,414 --> 00:11:36,195
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع
‫العثور عليه بدورنا

148
00:11:36,326 --> 00:11:39,758
‫بعد انفصالهما
‫ترك الدكتور (تراس) الشبكة

149
00:11:39,932 --> 00:11:41,409
‫ما زلنا نحاول إيجاد عنوان ما له

150
00:11:41,539 --> 00:11:42,668
‫يستحسن أن نسرع إذاً

151
00:11:45,449 --> 00:11:48,056
‫"(إيدن، فيرمونت)"

152
00:11:57,354 --> 00:11:59,091
‫(سيباستيان)!

153
00:12:03,392 --> 00:12:06,259
‫(مالكوم تراس)؟ أنت (مالكوم تراس)

154
00:12:06,346 --> 00:12:08,344
‫كنت تعمل لدى شركة
‫(ماسيف داينميك)، صحيح؟

155
00:12:08,432 --> 00:12:12,212
‫اسمعي، لا أعرف من أنت
‫أيتها الشابة، لكن أريدك أن ترحلي

156
00:12:12,343 --> 00:12:14,081
‫أنت تتعدّين على أملاك...

157
00:12:16,557 --> 00:12:18,643
‫سأحتاج إلى مساعدتك

158
00:12:24,216 --> 00:12:29,604
‫(أوليفيا)، هذه الصورة، الفتاة
‫التي تضع شريط الفروسية هي أنت؟

159
00:12:29,734 --> 00:12:31,255
‫نعم

160
00:12:31,386 --> 00:12:35,686
‫حسناً، أريد إجابة أفضل منك

161
00:12:35,816 --> 00:12:39,814
‫لماذا تضع (نينا شارب)
‫صورتك في مكتبها؟

162
00:12:41,117 --> 00:12:45,723
‫بعد موت والدتي، كنا سندخل
‫أنا وشقيقتي نظام الرعاية البديلة

163
00:12:45,853 --> 00:12:50,588
‫لكن (نينا) مارست بعض الضغوط
‫وذهبنا للعيش معها

164
00:12:51,197 --> 00:12:59,668
‫إذاً، نائبة الرئيس التنفيذي لٕاحدى
‫أغنى شركات العالم، كانت مربيتك؟

165
00:12:59,929 --> 00:13:01,840
‫شيء من هذا القبيل

166
00:13:03,622 --> 00:13:08,314
‫آسفة لٕابقائكما منتظرين
‫(نينا شارب)، لا بد من أنك العميل (لي)

167
00:13:08,444 --> 00:13:11,052
‫يقول (فيليب)
‫إنك إضافة نافعة جداً لفريقنا

168
00:13:11,138 --> 00:13:13,354
‫(لينكولن)، يسرني لقاؤك

169
00:13:13,528 --> 00:13:16,309
‫أخبرني (فيليب) أيضاً عن الرجل
‫الذي يدّعي أنه (بيتر بيشوب)

170
00:13:16,395 --> 00:13:17,829
‫كيف يتعامل (والتر) مع الٔامر؟

171
00:13:17,959 --> 00:13:19,176
‫بشكل سيىء

172
00:13:19,306 --> 00:13:22,087
‫هذا مؤسف
‫هل يمكنني المساعدة بأي طريقة؟

173
00:13:22,218 --> 00:13:23,737
‫لا أظن ذلك

174
00:13:24,390 --> 00:13:25,780
‫لكننا هنا لمسألة مختلفة

175
00:13:26,822 --> 00:13:30,124
‫الدكتور (مالكوم تراس)؟ كان يعمل
‫لدى شركة (ماسيف داينميك)؟

176
00:13:30,255 --> 00:13:32,645
‫لكنه ترك الشركة قبل 10 سنوات

177
00:13:33,121 --> 00:13:36,337
‫لا أذكر هذا الاسم، فلنتحقق منه

178
00:13:36,728 --> 00:13:40,899
‫تذكرت الدكتور (تراس)، تخرّج من جامعة
‫(ماساشوستس) للتكنولوجيا عام 82

179
00:13:41,029 --> 00:13:44,635
‫جاء يعمل لدينا عام 1993
‫وغادر عام 2001

180
00:13:44,765 --> 00:13:47,590
‫- أي نوع من المشاريع كان يعمل فيها؟
‫- متعدّدة

181
00:13:47,676 --> 00:13:51,196
‫إذا أخبرتماني عن سبب
‫اهتمامكما به، قد أساعدكما بشكل أفضل

182
00:13:51,370 --> 00:13:53,975
‫لقد اختُطف من منزله
‫في (فيرمونت) صباح اليوم

183
00:13:54,150 --> 00:13:56,931
‫نعتقد أن أحد المتحوّلين هو المسؤول

184
00:13:57,061 --> 00:14:01,710
‫المتحوّلون، ماذا يريد
‫متحوّل من (مالكوم تراس)؟

185
00:14:01,883 --> 00:14:03,796
‫كنا نأمل أن تخبرينا أنت

186
00:14:06,662 --> 00:14:09,444
‫ثمة مشروع كان (مالكوم) يعمل عليه

187
00:14:09,529 --> 00:14:11,095
‫التطابق الخليوي

188
00:14:11,225 --> 00:14:14,657
‫كان الهدف منه مساعدة الٔاشخاص
‫الذين يعانون من خلايا متضررة

189
00:14:14,743 --> 00:14:18,001
‫ضحايا الحروق، مرضى السرطان
‫الٔاشخاص الذين بُترت أطرافهم

190
00:14:18,132 --> 00:14:21,782
‫كان ينسخ البيانات الجينية
‫لخلايا المريض السليمة

191
00:14:21,913 --> 00:14:23,780
‫ويستخدمها لاستبدال الٔانسجة المتضررة

192
00:14:23,910 --> 00:14:25,779
‫كان (مالكوم) مسؤولًا عن المشروع

193
00:14:25,909 --> 00:14:26,996
‫هل نجح؟

194
00:14:27,213 --> 00:14:33,078
‫لا، لم يتسنّ له معرفة النتيجة
‫(ويليام) أوقف المشروع، لدواعٍ أخلاقية

195
00:14:33,252 --> 00:14:35,424
‫دواعٍ أخلاقية؟

196
00:14:35,596 --> 00:14:41,984
‫نعم، ذكرت الموضوع فقط لٔان المشروع
‫كان يرتكز على نسخ الخلايا البشرية

197
00:14:42,114 --> 00:14:44,939
‫- بشكل يشبه التحوّل؟
‫- نعم

198
00:14:47,067 --> 00:14:50,413
‫ثمة أناس يقدّرونك
‫ويقدّرون عملك جداً

199
00:14:50,543 --> 00:14:51,716
‫أي أناس؟

200
00:14:51,847 --> 00:14:54,106
‫أنت لا تعرفهم، لكنهم يعرفونك

201
00:14:54,237 --> 00:14:59,232
‫إنهم يشاركونك رؤيتك
‫سيعطونك المال لتتابع بحثك

202
00:15:03,186 --> 00:15:05,966
‫هل تحضرين مسدسك دائماً
‫إلى عروض العمل؟

203
00:15:06,140 --> 00:15:09,573
‫لم أستطع المجازفة لو رفضت
‫نحتاج إلى مساعدتك

204
00:15:09,703 --> 00:15:12,875
‫المساعدة بماذا؟ لا أعرف
‫ماذا تأملين أن تجدي في الملفات

205
00:15:13,309 --> 00:15:16,263
‫لم يصل العمل إلى نتيجة
‫كان بلا فائدة

206
00:15:24,691 --> 00:15:29,732
‫كنت مشرفة على الموت بسبب
‫مرض الورم القتامينيّ، حين جاؤوا

207
00:15:29,818 --> 00:15:33,989
‫التطابق الخليوي، قاموا بذلك؟

208
00:15:34,119 --> 00:15:39,985
‫دخل السرطان في مرحلة خمود
‫كان ذلك بمثابة معجزة، ولو لفترة

209
00:15:40,724 --> 00:15:44,981
‫لكن العملية لم تكتمل
‫الخلايا ليست مستقرة

210
00:15:45,111 --> 00:15:48,717
‫لقد اختفى السرطان من جسمي
‫لكنني لا أزال أحتضر

211
00:15:56,495 --> 00:15:58,494
‫لا يوجد ملفات

212
00:15:59,709 --> 00:16:00,840
‫ماذا؟

213
00:16:00,970 --> 00:16:02,664
‫كلها في رأسي

214
00:16:02,795 --> 00:16:06,661
‫سأفعل ذلك يا (نادين)، سأساعدك

215
00:16:07,921 --> 00:16:11,267
‫لكن فلتعلمي أنني لا أبرع
‫في عملي تحت ضغط السلاح

216
00:16:27,471 --> 00:16:30,643
‫قال (والتر) إن المتحوّلين
‫الذين التقيناهم في ساحة القطارات

217
00:16:30,817 --> 00:16:33,814
‫لم يتمكنوا من إكمال تحوّلهم
‫وإنهم كانوا يعانون من خلل

218
00:16:33,946 --> 00:16:35,943
‫وما علاقة هذا بالدكتور (تراس)؟

219
00:16:36,334 --> 00:16:41,245
‫مشروع التطابق الخليوي
‫الذي كان يعمل عليه

220
00:16:42,200 --> 00:16:43,981
‫قد يحتاجون إلى خبراته

221
00:16:44,111 --> 00:16:47,501
‫تعتقدين إذاً أن (مالكوم تراس)
‫اختطف لكي يكمل المتحوّل تحوّله

222
00:16:47,631 --> 00:16:51,367
‫إذا احتاج المتحوّل إلى (مالكوم)
‫ليصلحه، فسوف يحتاجان إلى معدات

223
00:16:51,498 --> 00:16:53,278
‫معدات طبية، مما يعني أنهما يتحركان

224
00:16:53,409 --> 00:16:55,277
‫كانت سيارة (مالكوم)
‫مفقودة من منزله

225
00:16:55,364 --> 00:16:58,535
‫عمّمنا رقم اللوحة
‫وموديل السيارة على الشرطة المحلية

226
00:16:59,405 --> 00:17:03,358
‫إن كانت عملية التحوّل ناقصة
‫فقد يكون لذلك علاقة بالتكنولوجيا

227
00:17:03,489 --> 00:17:05,357
‫التي استخرجها الدكتور (بيشوب)
‫من داخل اللذين قتلناهما في الساحة

228
00:17:05,488 --> 00:17:06,834
‫ربما هذا هو الخلل

229
00:17:06,964 --> 00:17:10,613
‫سألت دائرة التكنولوجيا، لا يعرفون
‫حتى ماهية الجهاز وهدفه

230
00:17:10,744 --> 00:17:13,829
‫إنها أقراص ذاكرة، رأيتها من قبل

231
00:17:17,000 --> 00:17:20,867
‫هذه الٔاجهزة التي تحدثت عنها
‫إنها أقراص ذاكرة

232
00:17:23,734 --> 00:17:25,473
‫ماذا تعرف عن المتحوّلين؟

233
00:17:25,559 --> 00:17:28,297
‫- في الواقع، أعرف الكثير
‫- نوّرني

234
00:17:28,427 --> 00:17:30,599
‫أعرف أنهم حين يُصابون
‫في رؤوسهم، ينزفون زئبقاً

235
00:17:30,729 --> 00:17:33,683
‫هؤلاء هم المتحوّلون القدامى
‫ماذا عن الجدد؟ المتحوّلين إلى بشر؟

236
00:17:33,858 --> 00:17:37,028
‫- ماذا؟
‫- إنهم نماذج، هجائن بشرية

237
00:17:37,203 --> 00:17:39,418
‫أخبرنا عن أقراص الذاكرة

238
00:17:40,027 --> 00:17:41,852
‫في الواقع، إنها أكثر من ذلك

239
00:17:42,025 --> 00:17:44,068
‫الٔاقراص مقسّمة إلى 3 أجزاء مختلفة

240
00:17:44,198 --> 00:17:47,370
‫وظائف الٕادراك، الوظائف
‫البيو-كيميائية، وهدف المهمة

241
00:17:47,456 --> 00:17:49,498
‫وكيف تعرف كل هذا؟

242
00:17:49,627 --> 00:17:51,887
‫لٔانني قمت بتفكيك اثنين منها بنفسي

243
00:17:52,061 --> 00:17:54,581
‫إذا قمت بتفكيكها من قبل
‫أتظنك قادراً على تكرار ذلك؟

244
00:17:54,712 --> 00:17:56,320
‫أنا أطرح الٔاسئلة أيها العميل (لي)

245
00:17:56,450 --> 00:17:59,882
‫نحن عاجزون منذ أسابيع أمام
‫هذه التكنولوجيا، طاقمنا فشل في حلّها

246
00:17:59,968 --> 00:18:01,185
‫ما الضرر في أن ندعه يحاول؟

247
00:18:01,315 --> 00:18:02,444
‫هل انتهيت؟

248
00:18:02,619 --> 00:18:05,442
‫(لينكولن) محق
‫ما الضرر في أن أحاول؟

249
00:18:06,139 --> 00:18:08,093
‫ما الذي تريده؟

250
00:18:08,267 --> 00:18:12,003
‫من الواضح أنك لا تفعل هذا
‫محبة بالخير، فماذا تريد إذاً؟

251
00:18:12,133 --> 00:18:13,741
‫أريد التحدث إلى (والتر) ثانية

252
00:18:13,958 --> 00:18:17,824
‫لقد حاولنا ذلك، وربما لم تلاحظ
‫أن الٔامر كان سيئاً

253
00:18:17,999 --> 00:18:19,563
‫لا أرى داعياً للسماح لك
‫بمضايقته ثانية

254
00:18:19,694 --> 00:18:21,387
‫أنا آسف بهذا الشأن

255
00:18:22,907 --> 00:18:25,863
‫كنت أحدثه على أنه الرجل
‫الذي عرفته، ويبدو أنه ليس كذلك

256
00:18:26,035 --> 00:18:28,339
‫إنه مختلف، مثلك تماماً

257
00:18:28,469 --> 00:18:32,292
‫لكنني بحاجة إلى مساعدته
‫وأنتم بحاجة إلى مساعدتي

258
00:18:34,900 --> 00:18:37,116
‫هل لدى أحدكم فكرة أفضل؟

259
00:18:40,852 --> 00:18:42,980
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

260
00:19:40,155 --> 00:19:42,153
‫أرجو أن يكون بحوزتك بعض المال

261
00:19:47,366 --> 00:19:49,062
‫أنت تنزفين

262
00:19:49,887 --> 00:19:52,277
‫يجب أن تغتسلي، سأهتم بالوقود

263
00:19:55,927 --> 00:19:59,489
‫قلت لك إنني سأساعدك
‫يا (نادين)، كنت أعني ذلك

264
00:20:04,311 --> 00:20:07,396
‫إنها فاتنة، هل هي طفلتك؟

265
00:20:08,136 --> 00:20:12,306
‫نعم، ابنتي، (هايلي)

266
00:20:12,392 --> 00:20:13,957
‫إنه اسم جميل

267
00:20:14,087 --> 00:20:20,604
‫(كارين)، زوجتي، لطالما أرادت
‫إنجاب الٔاطفال، كنت منهمكاً بعملي

268
00:20:21,343 --> 00:20:25,688
‫وحين انتهى ذلك، كنت غاضباً
‫للغاية ولم أفكر برغباتها

269
00:20:25,818 --> 00:20:33,811
‫لكنني ما زلت آمل
‫أنها ستعيدني إلى حياتها ثانية

270
00:20:58,924 --> 00:21:00,965
‫نداء، هنا الدورية (سييرا، 2-4)

271
00:21:01,096 --> 00:21:04,354
‫أعتقد أنني أرى تلك اللوحة المسروقة
‫التي وضعوا تعميماً عنها، حوّل

272
00:21:04,485 --> 00:21:05,875
‫تكلم يا (سييرا، 2-4)

273
00:21:06,005 --> 00:21:10,698
‫اللوحة هي
‫(5 ليما - تانغو - 3-1-6)، حوّل

274
00:21:10,784 --> 00:21:14,216
‫نعم، هذه هي اللوحة
‫احترس يا (سييرا، 2-4)

275
00:21:14,347 --> 00:21:16,650
‫المشتبه به مسلّح وخطر
‫ترجّل وانتظر الدعم، حوّل

276
00:21:16,780 --> 00:21:19,778
‫تلقيت، بانتظار الدعم
‫(سييرا، 2-4) انتهى

277
00:21:29,857 --> 00:21:33,029
‫20 دولاراً من المضخة الثانية

278
00:21:42,587 --> 00:21:45,020
‫- مستعدة؟
‫- نعم

279
00:22:01,490 --> 00:22:05,268
‫حسناً، رجلنا الغامض مستعدّ
‫مع الجهاز الذي حصلنا عليه من المتحوّل

280
00:22:05,400 --> 00:22:07,920
‫وقد أحضرت كل المعدات التي طلبها

281
00:22:08,181 --> 00:22:10,656
‫وهل تظنه واثقاً من قدرته
‫على القيام بشيء ما؟

282
00:22:11,135 --> 00:22:14,349
‫يبدو واثقاً جداً بشكل عام

283
00:22:16,262 --> 00:22:20,258
‫(أوليفيا)، التقيتك منذ أسابيع فقط
‫لكنني أعرفك بشكل كافٍ

284
00:22:20,389 --> 00:22:22,907
‫لكي أفهم أن هذا الشاب
‫تمكّن من التأثير عليك

285
00:22:22,994 --> 00:22:26,515
‫أنت لا تطلبي مني إعطاءه الجهاز
‫لٔانك منشغلة بارتباطات أخرى

286
00:22:29,079 --> 00:22:31,815
‫لقد كان في أحلامي
‫والٓان إنه هنا

287
00:22:32,075 --> 00:22:36,290
‫اتفقنا؟ ربما أستطيع أن أفهم
‫سبب دخوله عقل (والتر)

288
00:22:36,420 --> 00:22:39,590
‫إن كان نسخة لابنه
‫لكن لماذا يدخل عقلي أنا؟

289
00:22:39,678 --> 00:22:41,591
‫حسناً، تلقينا معلومات عن مكان
‫وجود سيارة (مالكوم تراس)

290
00:22:41,677 --> 00:22:43,849
‫على بعد ساعتين من هنا
‫(روتلاند، فيرمونت)

291
00:22:43,980 --> 00:22:50,323
‫أتى (تراس) عند الحادية عشرة والنصف
‫دفع ثمن وقوده، لوحده

292
00:22:50,453 --> 00:22:54,885
‫إنه ليس سلوك شخص محتجز
‫رغم إرادته، يبدو وكأنه متواطىء

293
00:22:55,015 --> 00:22:57,840
‫إلا إذا كان لا يعرف
‫أنه برفقة متحوّل

294
00:23:03,572 --> 00:23:07,527
‫الٔاشخاص الذين أعمل لديهم بنوا
‫المختبر بحسب المواصفات في ملفاتك

295
00:23:07,659 --> 00:23:11,915
‫منظم صغير للٔانسجة يعمل أوتوماتيكياً
‫محلّل لغاز الدم، نوابذ

296
00:23:12,045 --> 00:23:14,523
‫أعتقد أنك ستجد
‫أننا أحضرنا كل ما تحتاجه

297
00:23:16,608 --> 00:23:19,344
‫هذا مذهل

298
00:23:22,257 --> 00:23:27,816
‫النسيج الاصطناعي تكيّف بشكل لافت

299
00:23:30,770 --> 00:23:35,941
‫بالنظر إلى حجم التطعيم
‫لحسن الحظ أن جسمك لم يرفضها

300
00:23:36,072 --> 00:23:40,112
‫مجرد كونك على قيد الحياة هو معجزة

301
00:23:40,286 --> 00:23:43,370
‫لا بد من أن هذا يجعل منك
‫صانع معجزات

302
00:23:43,849 --> 00:23:46,759
‫فالتطعيم كان يرتكز على بحثك

303
00:23:46,890 --> 00:23:53,407
‫ما حسبتني سأقول هذا
‫لكن أتمنى لو كان (ويليام بيل) حياً

304
00:23:54,146 --> 00:23:56,578
‫فقط لكي يراك

305
00:23:56,709 --> 00:24:02,009
‫أؤمن فعلًا أن العمل
‫الذي كنا نقوم به، كان سيغير العالم

306
00:24:02,313 --> 00:24:06,962
‫وبطرفة عين، (بيل) أوقف المشروع

307
00:24:07,093 --> 00:24:15,130
‫وكان كل ما قاله هو:
‫"بعض الٔاشياء ليست لنا لنعبث بها"

308
00:24:15,303 --> 00:24:18,606
‫"بعض الٔاشياء تخصّ الله"

309
00:24:19,606 --> 00:24:22,818
‫لا ينبغي أن يقف رجل واحد
‫في وجه التقدّم

310
00:24:22,950 --> 00:24:25,383
‫ولا حتى (ويليام بيل)

311
00:24:29,380 --> 00:24:34,419
‫الخبر السار هو أنني وجدت
‫مصدر الانحلال الخليوي

312
00:24:34,550 --> 00:24:38,331
‫مجينك لا يتكاثر كلياً
‫عبر الٔانسجة الاصطناعية

313
00:24:38,459 --> 00:24:39,981
‫هل تستطيع إصلاح الٔامر؟

314
00:24:40,112 --> 00:24:42,501
‫لقد أملت أن يأتي هذا اليوم

315
00:24:43,673 --> 00:24:45,673
‫نعم، أستطيع

316
00:24:52,363 --> 00:24:54,015
‫مرحباً (والتر)

317
00:24:56,143 --> 00:24:57,447
‫(نينا)

318
00:24:57,577 --> 00:25:00,487
‫أنا غالباً آخر شخص تود رؤيته الٓان

319
00:25:00,617 --> 00:25:03,312
‫لكن (أوليفيا) قالت
‫إنك لست على ما يرام

320
00:25:05,744 --> 00:25:09,177
‫هذا الرجل الذي يدّعي
‫أنه ابنك يا (والتر)

321
00:25:10,046 --> 00:25:14,391
‫إن كان ثمة وقت مناسب
‫لنتجاوز خلافاتنا، فهو الٓان

322
00:25:16,258 --> 00:25:20,821
‫أنا بخير، هذا الرجل
‫شذوذ علميّ، لا أكثر

323
00:25:22,558 --> 00:25:25,773
‫(والتر)، أنت تعدّ تحلية (بيتر)???????

324
00:25:25,904 --> 00:25:30,292
‫أجد أن إعداد الكاسترد يريحني

325
00:25:33,681 --> 00:25:37,330
‫رؤية هذا الرجل
‫أثارت أموراً كثيرة حاولت نسيانها

326
00:25:41,153 --> 00:25:45,324
‫تلك الليلة عند البحيرة، توسلت إلي
‫أن أتوقف، لكنني لم أقدر

327
00:25:45,541 --> 00:25:48,539
‫لم أقدر أن أرى (بيتر) يموت
‫ليس من جديد

328
00:25:48,670 --> 00:25:51,233
‫لم أستطع الوقوف جانباً
‫دون أن أقوم بشيء ما

329
00:25:51,364 --> 00:25:53,318
‫- (والتر)...
‫- لقد كرهتك

330
00:25:54,144 --> 00:25:56,403
‫طوال 25 عاماً كرهتك

331
00:25:56,534 --> 00:25:59,097
‫لو لم تكوني هناك
‫لما انكسرت الزجاجة

332
00:25:59,227 --> 00:26:03,398
‫كنت لٔاشفي (بيتر) على الجهة
‫الٔاخرى، وما كان يسقط في الجليد

333
00:26:03,833 --> 00:26:09,219
‫لقد لمتك لموت ابني، لمتك أنت

334
00:26:11,261 --> 00:26:13,911
‫لٔانني لم أستطع العيش مع نفسي

335
00:26:14,260 --> 00:26:17,691
‫لٔانك كنت محقة
‫لقد تجاوزت الخط الٔاحمر

336
00:26:18,778 --> 00:26:23,773
‫لٔاجل حياة واحدة، دمرت عالمين

337
00:26:23,904 --> 00:26:30,160
‫وعلى مرّ السنين، تصالحت مع فكرة
‫أنني أستحق العقاب والمعاناة

338
00:26:30,290 --> 00:26:33,244
‫لا يا (والتر)
‫أنت لم تعد ذاك الرجل

339
00:26:33,376 --> 00:26:36,765
‫لقد راقبتك وأنت تعمل
‫مع قسم المنطقة الهدابية

340
00:26:36,895 --> 00:26:39,936
‫لقد فعلت كل ما بوسعك
‫لٕاصلاح الضرر

341
00:26:40,067 --> 00:26:44,368
‫لقد رأيته يا (نينا)، ذاك الرجل

342
00:26:45,453 --> 00:26:50,015
‫رأيت ابني في عينيّ ذاك الرجل

343
00:26:50,406 --> 00:26:57,011
‫مثلما بدا تلك الليلة في الجليد
‫وهو يطفو مبتعداً عني

344
00:26:57,139 --> 00:27:03,570
‫فليعينني الله، رأيت عيني
‫ابني في وجه الرجل

345
00:27:04,136 --> 00:27:09,219
‫وقد ملٔاني ذلك بفرح لا يوصف

346
00:27:13,520 --> 00:27:19,385
‫لكنني لا أستحق الفرح، أي شخص آخر
‫كان ليتلقى الٔامر كمعجزة

347
00:27:19,516 --> 00:27:21,818
‫أن يتسنى لك رؤية ابنك الميت

348
00:27:21,948 --> 00:27:24,599
‫لكن لماذا أكافأ على ما فعلت؟

349
00:27:24,859 --> 00:27:27,597
‫ربما لٔانك عانيت بما فيه الكفاية

350
00:27:27,901 --> 00:27:29,204
‫لا، لا يسعني تفسير الٔامر يا (والتر)

351
00:27:29,335 --> 00:27:32,723
‫لا أعرف سبب وجوده هنا
‫ولا من أين جاء

352
00:27:33,592 --> 00:27:37,589
‫لكن ربما أعطيت فرصة ثانية

353
00:27:50,579 --> 00:27:52,838
‫قيل لي إنك وجدت شيئاً

354
00:27:55,098 --> 00:27:58,008
‫- إنها سلسلة من الحمض النووي
‫- وماذا يعني هذا بالضبط؟

355
00:27:58,140 --> 00:28:01,094
‫يعني أنني وجدت صور جينية

356
00:28:01,224 --> 00:28:04,178
‫محددة على تلك الذاكرة
‫من جهاز المتحوّل

357
00:28:04,352 --> 00:28:07,697
‫يبدو أن هذا الٔاشياء قادرة
‫على التنقل بين الهويات التي اتخذوها

358
00:28:07,827 --> 00:28:09,131
‫وليس واحدة فقط

359
00:28:09,261 --> 00:28:10,782
‫هذا سيجعل العثور عليهم أكثر صعوبة

360
00:28:10,913 --> 00:28:13,215
‫لا، سيجعل العثور عليهم مستحيلًا

361
00:28:13,302 --> 00:28:16,821
‫النماذج الجديدة المحسّنة تقوم بأكثر
‫من مجرد اتخاذ شكل شخص آخر

362
00:28:16,951 --> 00:28:21,557
‫إنها تنسخ ضحاياها حتى المستوى
‫الجزيئي بما فيه تفاصيل الحمض النووي

363
00:28:21,643 --> 00:28:26,596
‫أتقول إن هؤلاء المتحوّلين
‫لن يتميزوا إطلاقاً عمن يتخذون شكله؟

364
00:28:26,770 --> 00:28:28,856
‫إنهم المتسلّلون المثاليون

365
00:28:29,159 --> 00:28:33,592
‫عبر تحويل حمضهم النووي
‫يمكنهم أن يصبحوا أي شخص

366
00:28:33,765 --> 00:28:37,240
‫إذا أكملوا هذه التكنولوجيا
‫يمكنهم الاقتراب منا

367
00:28:37,805 --> 00:28:40,065
‫ويمكنهم استبدال أي واحد منا

368
00:28:40,239 --> 00:28:43,495
‫وباستثناء إجراء جراحة
‫للعثور على أقراص الذاكرة تلك

369
00:28:43,975 --> 00:28:46,711
‫لن تتمكن إطلاقاً من معرفة ذلك

370
00:28:51,535 --> 00:28:57,095
‫حسناً، يجب أن تستلقي
‫قد تشعرين بالغثيان بعض الشيء

371
00:29:05,003 --> 00:29:06,480
‫(نادين)؟

372
00:29:15,647 --> 00:29:17,863
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟

373
00:29:18,036 --> 00:29:19,991
‫ما الٔامر؟

374
00:29:20,470 --> 00:29:23,337
‫لماذا تبدين مثل زوجتي؟

375
00:29:27,638 --> 00:29:32,156
‫قلت إنك ستساعدني يا (مالكوم)
‫وسوف تفعل

376
00:29:43,843 --> 00:29:46,103
‫أعطني (برويلز) فوراً

377
00:29:56,486 --> 00:29:59,137
‫- هل من تقدّم؟
‫- هذا الشيء يبث إشارة ما

378
00:29:59,267 --> 00:30:00,484
‫إلى من؟

379
00:30:00,614 --> 00:30:03,134
‫هذه هي المشكلة، لا أستطيع
‫خرق الشيفرة المعقّدة

380
00:30:03,264 --> 00:30:05,131
‫دون زيادة ملحوظة في دورات
‫وحدة العمليات المركزية

381
00:30:05,263 --> 00:30:06,827
‫ماذا تعني؟

382
00:30:06,957 --> 00:30:09,564
‫أحتاج إلى كومبيوتر أكبر

383
00:30:12,474 --> 00:30:16,255
‫مثل الٔايام الخوالي، نوعاً ما

384
00:30:21,643 --> 00:30:23,728
‫كم ستستغرق هذه العملية؟

385
00:30:24,248 --> 00:30:25,814
‫لن تطول أبداً

386
00:30:26,247 --> 00:30:28,768
‫- هذه إحداثيات
‫- إلى أي وجهة؟

387
00:30:29,201 --> 00:30:31,504
‫هل يمكنك تزويدي بخارطة للمدينة؟

388
00:30:32,070 --> 00:30:35,327
‫ما القاسم المشترك
‫بين السيارات الفخمة والمتحوّلين؟

389
00:30:35,458 --> 00:30:37,717
‫كلاهما يملكان أجهزة تعقّب
‫على ما يبدو

390
00:30:37,847 --> 00:30:40,107
‫هل تقول إن هذه الٔاشياء
‫فيها أجهزة تعقّب؟

391
00:30:40,237 --> 00:30:42,582
‫نعم، أعتقد أن المسؤول عنهم
‫يود مراقبة عملائه

392
00:30:42,757 --> 00:30:45,885
‫هذا هو المتحوّل الذي أحضرتموه
‫إلى هنا، الذي احتجزناه للتو

393
00:30:46,015 --> 00:30:48,969
‫لكن ثمة مجموعتان مختلفتان
‫من الٔاحداثيات تبث إرسالًا

394
00:30:49,099 --> 00:30:51,967
‫- هذه المنطقة المجاورة للمرفأ
‫- أظنك وجدت المتحوّل الذي نريده

395
00:30:52,097 --> 00:30:54,270
‫في الوقت الحاضر
‫لكن أياً كان يراقب تلك الشبكة

396
00:30:54,400 --> 00:30:55,748
‫سوف يعرف أنني تمكنت من خرقها

397
00:30:55,878 --> 00:30:58,222
‫- يمكنهم إيقاف تدخلنا في أي وقت
‫- يجب أن نتحرك

398
00:31:02,872 --> 00:31:07,043
‫كيف فعلت ذلك؟
‫كيف تبدين مثل زوجتي؟

399
00:31:08,260 --> 00:31:11,561
‫كان عرضي صادقاً

400
00:31:11,693 --> 00:31:16,079
‫لتتابع بحثك مع أشخاص
‫يؤمنون لك الموارد لتكمل عملك

401
00:31:16,254 --> 00:31:18,774
‫أي أشخاص؟
‫لماذا كنت تبدين مثل زوجتي؟

402
00:31:18,904 --> 00:31:22,204
‫- (مالكوم)، هذا غير مهم الٓان
‫- لماذا بدوت مثل زوجتي؟

403
00:31:22,292 --> 00:31:24,248
‫(مالكوم)

404
00:31:29,245 --> 00:31:33,241
‫التقدم العظيم يتطلب تضحية عظيمة

405
00:31:33,762 --> 00:31:37,064
‫عملك هو الذي خلقني

406
00:31:38,541 --> 00:31:43,799
‫(مالكوم)، يجب أن تبتعد
‫وترى الٔامور بموضوعية كالعلماء

407
00:31:45,016 --> 00:31:48,882
‫لقد تخليت عن (كارين)
‫قبل وقت طويل، من أجل هدف أسمى

408
00:31:49,012 --> 00:31:51,400
‫لا تسمح أن يذهب كل ذلك سدى

409
00:31:51,792 --> 00:31:54,616
‫أنا أقدم لك شيئاً ثميناً

410
00:31:54,790 --> 00:32:02,089
‫فرصة لتستعيد ما أخذه منك
‫(ويليام بيل)، إرثك

411
00:32:18,729 --> 00:32:29,981
‫قد يكون بالٕامكان تغيير المركّب
‫ليستوعب المجينات المتعددة

412
00:32:33,458 --> 00:32:34,891
‫كيف؟

413
00:32:35,022 --> 00:32:40,669
‫يجب إحداث حالة
‫من النسخ المكثف الدائم

414
00:32:42,972 --> 00:32:47,925
‫- ماذا تفعل؟
‫- أضيف عامل وصل

415
00:32:48,056 --> 00:32:51,575
‫أعرف ما يكفي عن الكيمياء الطبيعية
‫لٔادرك أن تحديد الٔانزيمات

416
00:32:51,705 --> 00:32:55,571
‫سيكسّر حمضي النووي
‫ويؤدي إلى نزيف داخلي حاد

417
00:32:59,786 --> 00:33:03,566
‫أنجز ما بدأته
‫لن أطلب منك ثانية

418
00:33:11,517 --> 00:33:14,601
‫حسناً، سنتولى القيادة
‫تحرّكوا عند إشارتي

419
00:33:19,641 --> 00:33:21,248
‫إلى متى أنتظر؟

420
00:33:21,379 --> 00:33:24,593
‫بقيت 5 دقائق على عملية النبذ

421
00:33:24,855 --> 00:33:28,591
‫وعندها سنعرف إن كان المصل كاملًا

422
00:33:35,543 --> 00:33:39,061
‫- الفريق الٔاول إلى موقعه
‫- الفريق الثاني إلى موقعه، تحرّكوا

423
00:34:11,039 --> 00:34:12,602
‫دعوها لي

424
00:34:25,983 --> 00:34:29,111
‫يا إلهي، لقد اتجهت إلى السطح

425
00:34:57,526 --> 00:35:00,002
‫معك العميلة (دونام)
‫العميل (واريك) مصاب

426
00:35:00,130 --> 00:35:02,608
‫نحتاج إلى مسعفين على السطح فوراً

427
00:35:02,956 --> 00:35:04,737
‫لقد قفزت

428
00:35:33,423 --> 00:35:37,071
‫سيد (تراس)، أنا العميلة (دونام)

429
00:35:37,245 --> 00:35:39,809
‫أعرف أنه كان يوماً طويلًا

430
00:35:39,937 --> 00:35:44,544
‫لكننا نحتاج إلى إفادة منك
‫وبعدها يقلّك عميل إلى منزلك

431
00:35:44,762 --> 00:35:53,321
‫ما قاله ذاك الشيء عن (كارين)
‫صحيح، أليس كذلك؟

432
00:35:54,016 --> 00:35:56,058
‫لقد ماتت؟

433
00:35:57,100 --> 00:36:03,008
‫وجدتها شرطة (هيلزدايل) في منزلها
‫صباح اليوم، أنا آسفة جداً

434
00:36:04,964 --> 00:36:12,220
‫إنها غلطتي، "بعض الٔاشياء
‫ليست لنا لنعبث بها"

435
00:36:12,567 --> 00:36:14,696
‫عفواً؟

436
00:36:15,782 --> 00:36:19,560
‫إنه شيء قاله لي أحدهم ذات يوم

437
00:36:20,214 --> 00:36:25,297
‫لم أفهمه وقتها، لكنني أفهمه الٓان

438
00:36:27,035 --> 00:36:28,990
‫(دونام)

439
00:36:29,989 --> 00:36:31,684
‫اعذرني

440
00:36:34,334 --> 00:36:37,331
‫فريق الغطس، وجدوا جثة للتو

441
00:36:37,896 --> 00:36:40,286
‫هذا ليس المتحوّل الذي نبحث عنه

442
00:36:43,935 --> 00:36:46,543
‫هذا العميل (واريك)

443
00:36:47,020 --> 00:36:51,582
‫أرسل نداء عاجلًا، نحتاج كل الوحدات
‫المتوفرة في سيارة الٕاسعاف فوراً

444
00:37:15,912 --> 00:37:18,518
‫أيتها العميلة (دونام)
‫لدي التقارير المتواصلة التي طلبتها

445
00:37:18,649 --> 00:37:20,604
‫شكراً لك يا (جيل)

446
00:37:25,991 --> 00:37:29,771
‫أرسلت التقارير إلى (برويلز)
‫انتهت كل الٔاعمال المكتبية

447
00:37:29,988 --> 00:37:32,291
‫شكراً

448
00:37:33,204 --> 00:37:35,245
‫سوف نجدها يا (لينكولن)

449
00:37:35,376 --> 00:37:37,895
‫انظر كم بتنا نعرف الٓان
‫أكثر من صباح اليوم

450
00:37:39,068 --> 00:37:41,284
‫نعم

451
00:37:43,935 --> 00:37:46,193
‫هل تود الذهاب لتناول الطعام؟

452
00:37:46,324 --> 00:37:53,232
‫لا، شكراً لك، سأعود إلى الفندق

453
00:37:55,709 --> 00:37:58,359
‫- طابت ليلتك
‫- وليلتك

454
00:37:58,533 --> 00:38:02,051
‫أيتها العميلة (دونام)
‫لدي التقارير المتواصلة التي طلبتها

455
00:38:02,486 --> 00:38:06,440
‫- ألم نفعل هذا من قبل؟
‫- عفواً؟

456
00:38:06,657 --> 00:38:08,568
‫لقد سبق أن أعطيتني...

457
00:38:10,567 --> 00:38:12,869
‫أيتها العميلة (دونام)، هل أنت بخير؟

458
00:38:13,217 --> 00:38:17,910
‫نعم، تعبة قليلًا وحسب، شكراً لك

459
00:38:44,759 --> 00:38:47,887
‫- هل يطعمونك؟
‫- نعم

460
00:38:53,362 --> 00:38:59,487
‫(والتر)، أعرف مدى
‫غرابة الٔامر وصعوبته بالنسبة إليك

461
00:39:00,225 --> 00:39:05,787
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل
‫لا أحد يتذكّرني هنا

462
00:39:07,048 --> 00:39:11,523
‫(أوليفيا) تنظر إلي
‫وكأنني غريب، وكأنها خائفة مني

463
00:39:17,691 --> 00:39:20,515
‫أعرف ما أنت قادر عليه

464
00:39:25,468 --> 00:39:29,725
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (والتر)
‫لٕاصلاح هذا الٔامر

465
00:39:47,059 --> 00:39:53,231
‫كل يوم طوال الـ25 سنة الماضية

466
00:39:53,447 --> 00:39:57,358
‫حاولت أن أتخيل شكلك كرجل

467
00:39:58,227 --> 00:40:00,268
‫يا بني

468
00:40:05,916 --> 00:40:09,175
‫لكنني لا أستحق هذا، لا أستحقك

469
00:40:09,306 --> 00:40:12,216
‫أدرك الٓان أن هذا كان عقابي

470
00:40:13,346 --> 00:40:17,734
‫لقد أرسلت لتجرّبني
‫لترى إن كنت سأكرّر أخطاء الماضي

471
00:40:17,864 --> 00:40:18,951
‫لا ينبغي أن تكون هنا

472
00:40:19,081 --> 00:40:21,123
‫(والتر)، لا

473
00:40:22,511 --> 00:40:25,640
‫أي كان المكان الذي جئت منه
‫ومهما كانت الطريقة

474
00:40:25,727 --> 00:40:27,726
‫لا يهم لٔانني لا أستطيع مساعدتك

475
00:40:27,856 --> 00:40:29,247
‫(والتر)، أنت لا تفهم

476
00:40:29,421 --> 00:40:36,025
‫حاولت مساعدة فتى
‫نسخة عن ابني، قبل 25 عاماً

477
00:40:36,807 --> 00:40:42,542
‫لكن ذاك الفتى لم يكن ابني
‫ولا أنت هو

478
00:40:58,530 --> 00:41:06,437
‫"(بوسطن، ماساشوستس)"

479
00:41:45,928 --> 00:41:48,798
‫"تقرير بالوضع:
‫تحدّد مكان الدكتور (تراس)"

480
00:41:48,928 --> 00:41:52,403
‫"تم تحليل المصل بنجاح، إنه يعمل"

481
00:42:03,526 --> 00:42:11,650
‫"مفهوم، باشري بالتحضيرات
‫سنرسل الٓاخرين"

