﻿1
00:00:01,950 --> 00:00:05,643
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أعاني صداعاً نصفياً باستمرار

2
00:00:05,773 --> 00:00:10,335
‫- سأرسل غداً دواء جديداً نعمل عليه
‫- لست مضطرة لفعل ذلك

3
00:00:10,466 --> 00:00:13,811
‫أنا أريد ذلك فأنا بمنزلة أمك
‫تذكّري ذلك

4
00:00:14,028 --> 00:00:17,590
‫في الأحلام التي كانت تراودك وكنت فيها
‫أشعرت بأنك تعرفينني؟

5
00:00:17,721 --> 00:00:21,544
‫- أنت غريب فبمَ عساي أشعر؟
‫- أنا أحبك

6
00:00:22,761 --> 00:00:27,149
‫لا أعرف كيف أشرح هذا
‫لكن أشعر بأنّ شخصاً آخر في رأسي

7
00:00:27,279 --> 00:00:28,975
‫مرحباً، تفضل

8
00:00:29,060 --> 00:00:32,537
‫- سأسكب لك شراباً
‫- ما هذا؟ فإنّ رائحته شهية

9
00:00:32,667 --> 00:00:36,012
‫ماذا تعني؟ إنها ليلة الجمعة
‫وطلبت الطعام من (داميانو)

10
00:00:36,968 --> 00:00:39,228
‫مهلك، (أوليفيا)!

11
00:00:44,093 --> 00:00:49,090
‫- كوني صريحة معي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

12
00:00:49,958 --> 00:00:52,391
‫لماذا قبّلتني إذاً؟

13
00:00:55,302 --> 00:00:59,126
‫لا أدري فقد شعرت
‫بأنّ هذا عادي بيننا

14
00:00:59,256 --> 00:01:00,950
‫شعرت بأنه طبيعي

15
00:01:05,295 --> 00:01:08,293
‫منذ متى نعرف بعضنا البعض
‫يا (أوليفيا)؟

16
00:01:10,552 --> 00:01:14,375
‫منذ ثلاثة أشهر!
‫أعرف مَن أنت (بيتر) وأعرف نفسي

17
00:01:14,506 --> 00:01:19,893
‫وأعتقد أن هذا قد يكون تأثيراً
‫متبقياً من تواجدي في (ويستفيلد)

18
00:01:20,024 --> 00:01:21,761
‫- يجب أن يعاينك (والتر) إذاً
‫- لا

19
00:01:21,891 --> 00:01:26,931
‫أنا بخير صدقاً وأظنني بحاجة
‫إلى قليل من الراحة فحسب

20
00:01:27,930 --> 00:01:33,056
‫أعتذر لأنني قبّلتك
‫وأنا بصراحة محرجة مما فعلته

21
00:01:33,188 --> 00:01:35,534
‫لا حاجة للحرج

22
00:01:38,097 --> 00:01:41,181
‫ربما يجب أن أبقى هنا لبعض الوقت
‫بينما ترتاحين تحسّباً

23
00:01:41,311 --> 00:01:44,179
‫أود الاختلاء بنفسي

24
00:01:44,309 --> 00:01:47,220
‫أظنني سأعاني صداعاً نصفياً آخر قريباً

25
00:01:53,998 --> 00:01:57,343
‫إذا بقيت على هذه الحال حتى الصباح
‫هلا تتركين (والتر) يعاينك

26
00:01:57,473 --> 00:01:58,820
‫حسناً

27
00:02:03,990 --> 00:02:05,989
‫- مرحباً
‫- تفضلي

28
00:02:08,943 --> 00:02:12,593
‫"مستشفى (ديرفيلد) للأمراض العقلية"

29
00:02:12,723 --> 00:02:14,983
‫بهدوء!

30
00:02:15,591 --> 00:02:17,676
‫كدنا نصل!

31
00:02:29,406 --> 00:02:31,101
‫حان الوقت!

32
00:02:31,231 --> 00:02:34,533
‫"(دوغلاستون)، (نيويورك)"

33
00:02:59,733 --> 00:03:01,513
‫إنه في المطبخ!

34
00:03:05,163 --> 00:03:06,509
‫ساخن!

35
00:03:07,074 --> 00:03:09,768
‫تفرّقا!
‫أنتما تفرّقا

36
00:03:12,852 --> 00:03:14,287
‫توخيا الحذر!

37
00:03:18,327 --> 00:03:20,325
‫(شون)

38
00:03:20,455 --> 00:03:22,541
‫ماذا تفعل هنا؟
‫يجب أن تكون في السرير

39
00:03:22,672 --> 00:03:26,104
‫(شون)، هذه أنا (برناديت)
‫حسناً؟

40
00:03:26,235 --> 00:03:28,405
‫- تعال، سأعيدك إلى غرفتك
‫- إنه في المطبخ

41
00:03:28,493 --> 00:03:30,490
‫هيا بنا، تعال!

42
00:03:37,790 --> 00:03:41,484
‫- إنه قادم نحوكما
‫- (شون)، أتسمعني؟ (شون)

43
00:03:41,614 --> 00:03:45,698
‫اسمع، إنّ الأصوات
‫التي تسمعها ليست حقيقية

44
00:03:45,829 --> 00:03:47,870
‫أنت بخير
‫هيا بنا!

45
00:04:00,774 --> 00:04:02,686
‫أنا أرجوكما

46
00:04:02,814 --> 00:04:06,596
‫أرجوكما، خذا ما تريدانه
‫لستما مضطرين لفعل هذا

47
00:04:06,727 --> 00:04:09,681
‫لا، لا، أرجوكما
‫أنا أتوسل إليكما! لا!

48
00:04:12,809 --> 00:04:15,719
‫اللعنة!
‫لقد جُرحت وأنا أنزف

49
00:04:16,719 --> 00:04:19,499
‫- (تشارلز)
‫- نحن ثلاثة وهو لوحده

50
00:04:19,629 --> 00:04:21,845
‫أحتاج إلى المساعدة يا (تشارلز)

51
00:04:24,627 --> 00:04:28,058
‫- هذه النوبة حادة
‫- هذا أفضل!

52
00:04:28,840 --> 00:04:30,621
‫سوف أخدّره

53
00:04:47,392 --> 00:04:49,564
‫انتهى الأمر

54
00:04:49,694 --> 00:04:51,693
‫لقد مات وانتهى الأمر

55
00:05:21,200 --> 00:05:24,370
‫ما علاقة جريمة قتل في (نيويورك)
‫بمصح عقلي في (ديرفيلد)؟

56
00:05:24,502 --> 00:05:27,022
‫تسمّي الشرطة جريمة القتل
‫سطواً على المنزل

57
00:05:27,152 --> 00:05:29,672
‫- أنقول خلاف ذلك؟
‫- لا نعرف ما أراده القاتلون

58
00:05:29,802 --> 00:05:34,538
‫لكن ليس هذا سبب حضورنا فقد شاهدت
‫ممرضة هنا الأخبار هذا الصباح

59
00:05:34,668 --> 00:05:41,011
‫وكان مريض بالفصام البارحة قد وصف
‫الجريمة كلها بالتفاصيل الدقيقة

60
00:05:41,141 --> 00:05:43,183
‫وذلك أثناء وقوعها

61
00:05:43,313 --> 00:05:45,660
‫لا تمرّ أيام عادية
‫في هذا العمل، صحيح؟

62
00:05:45,791 --> 00:05:48,484
‫- لا
‫- عندئذ قلت له:

63
00:05:48,614 --> 00:05:53,002
‫"اسمع يا (تيم)، لا يتعلق الأمر
‫بما يمكن عقار الهلوسة فعله

64
00:05:53,132 --> 00:05:57,477
‫بل العظيم فعلياً هو ما
‫يمكن العقل البشري فعله

65
00:05:57,608 --> 00:05:59,389
‫(والتر)، ها أنت!

66
00:05:59,519 --> 00:06:02,387
‫وصلت (أوليفيا) و(لينكولن) للتو
‫ماذا تفعل؟

67
00:06:02,517 --> 00:06:06,297
‫أتحدّث مع صديقي هنا السيد...

68
00:06:06,427 --> 00:06:11,120
‫(سلبيغر) الذي يعتقد أنه يدور
‫حول كوكب الزهرة الآن

69
00:06:13,032 --> 00:06:15,463
‫ذاك الكوكب جميل

70
00:06:17,419 --> 00:06:19,896
‫كم مضى على وجود السيد (كينان)
‫كمريض هنا؟

71
00:06:20,026 --> 00:06:22,242
‫(شون)
‫منذ ثلاث سنوات تقريباً

72
00:06:22,372 --> 00:06:26,022
‫وأعتقد أنه أمضى وقتاً في مصحّين
‫على الأقل قبل قبوله هنا

73
00:06:26,152 --> 00:06:28,411
‫فهو يعيش في المصحات
‫منذ سن الرابعة عشرة

74
00:06:28,542 --> 00:06:32,539
‫الأصوات التي يسمعها
‫أهي شيطانية أم إلهية...

75
00:06:32,669 --> 00:06:36,231
‫لم تكن هلوسات (شون)
‫في الواقع يوماً كبيرة أو عنيفة

76
00:06:36,361 --> 00:06:39,142
‫والبارحة كانت المرة الأولى التي أسمعه
‫فيها يتكلم بهذه الطريقة

77
00:06:39,273 --> 00:06:41,141
‫غرفته من هنا!

78
00:06:48,700 --> 00:06:51,612
‫لا أفهم! أتقولون إنّ الأصوات
‫التي أسمعها في رأسي حقيقية؟

79
00:06:51,742 --> 00:06:54,043
‫لا نعرف ما علينا التفكير فيه الآن

80
00:06:55,130 --> 00:07:00,300
‫هذا هو القتيل
‫هل رأيته من قبل؟

81
00:07:00,431 --> 00:07:01,821
‫لا!

82
00:07:01,951 --> 00:07:03,994
‫لكنك تعرف كيف مات

83
00:07:04,124 --> 00:07:07,252
‫لم أؤذ ذاك الرجل

84
00:07:07,383 --> 00:07:09,684
‫نحن نعرف ذلك

85
00:07:10,511 --> 00:07:15,768
‫تلك الأصوات هي الفاعلة

86
00:07:15,854 --> 00:07:19,156
‫- أتسمع الأصوات الآن، (شون)؟
‫- لا

87
00:07:19,286 --> 00:07:21,066
‫فهي تظهر وتختفي!

88
00:07:21,154 --> 00:07:27,498
‫أصدرت مرة عن أغراض
‫كشجرة أو جدار؟

89
00:07:27,628 --> 00:07:32,711
‫- لا
‫- تصدر دوماً من داخل رأسك؟

90
00:07:34,015 --> 00:07:37,708
‫كم صوتاً تسمع يا (شون)؟

91
00:07:37,794 --> 00:07:40,878
‫لا أعرف!

92
00:07:40,965 --> 00:07:46,875
‫أظنّني أتعرف إلى 8 أو 9
‫لكن ليس على الدوام

93
00:07:47,006 --> 00:07:49,047
‫فأنا لا أسمع بعض الأصوات لأسابيع

94
00:07:49,960 --> 00:07:54,520
‫كم صوتاً سمعت البارحة؟

95
00:07:54,652 --> 00:07:58,823
‫- ثلاثة
‫- تشتبه الشرطة بثلاثة قتلة

96
00:07:58,953 --> 00:08:02,428
‫ثمّ غادر أحدهم وذهب الآخران
‫إلى محطة قطار الأنفاق

97
00:08:02,559 --> 00:08:06,599
‫- محطة قطار الأنفاق؟
‫- نعم، سمعتهم يقولون إن أحدهم أصيب

98
00:08:06,729 --> 00:08:09,685
‫وكأنه جُرح ويجب أن يغتسل
‫قبل ركوب القطار

99
00:08:09,815 --> 00:08:11,682
‫أين اغتسل؟

100
00:08:11,813 --> 00:08:13,725
‫قال في الحمام

101
00:08:14,116 --> 00:08:19,373
‫كان هذا آخر ما أذكره إذ بدأ
‫يسري مفعول المخدر وغفوت

102
00:08:19,459 --> 00:08:23,500
‫سنتصل بإدارة النقل ليتحققوا من
‫المحطات القريبة من منزل الضحية

103
00:08:25,368 --> 00:08:30,408
‫- بني، أتكلّمك الأصوات مباشرة؟
‫- لا، هي لا تكلمني على الإطلاق

104
00:08:30,539 --> 00:08:33,058
‫- تتحدّث مع بعضها البعض فقط؟
‫- نعم

105
00:08:33,188 --> 00:08:35,057
‫فيمَ تفكّر؟

106
00:08:36,099 --> 00:08:41,183
‫(شون)، أتقبل التوقف عن أخذ أدويتك
‫إن كان هذا سيساعد التحقيق؟

107
00:08:43,528 --> 00:08:45,484
‫هذا ما استطعت جمعه حتى الآن

108
00:08:45,570 --> 00:08:48,569
‫وقد أتمكّن من تأمين ما تبقى من ملفات
‫(شون) الطبية في غضون ساعة

109
00:08:48,655 --> 00:08:53,825
‫- حسناً، شكراً! سوف ننسخها
‫- أظنكم أخطأتم بتشخيص حالة الشاب

110
00:08:53,912 --> 00:08:57,779
‫- عفواً؟
‫- شخصتم في الحقيقة لديه الفصام

111
00:08:57,910 --> 00:09:02,081
‫لأنه يسمع أصواتاً
‫لكنّ الأصوات لا ترعبه

112
00:09:02,209 --> 00:09:03,992
‫ولا تتعلق به على الإطلاق

113
00:09:04,122 --> 00:09:09,595
‫لكنّ أدلة أظهرت مؤخراً أنه
‫يسمع أفكاراً حقيقية لدى آخرين

114
00:09:09,727 --> 00:09:12,073
‫لكن كيف يعقل ذلك؟

115
00:09:12,203 --> 00:09:16,808
‫لست متأكداً من ذلك بعد لكنها
‫قد تكون حالة تكافل نفسي

116
00:09:16,938 --> 00:09:24,064
‫أو حتى تخاطر عقلي والمقصود أنني أعتقد
‫أنّ الأصوات التي يسمعها (شون) موجودة

117
00:09:24,151 --> 00:09:27,930
‫- عفواً؟ ماذا؟
‫- ليست وهماً ولا خواطر ذهانية

118
00:09:28,061 --> 00:09:31,450
‫وافق (شون) على التوقف
‫عن أخذ أدويته

119
00:09:31,580 --> 00:09:38,271
‫ونأمل أنه كلما سمع أصواتاً أكثر زادت
‫فرصتنا لاعتقال المسؤول عن القتل

120
00:09:40,182 --> 00:09:44,483
‫(شون) هنا بناء لرغبته
‫وإن كان هذا ما يريد فعله

121
00:09:44,614 --> 00:09:48,089
‫يجب أن أشرح هذا فحسب
‫لطبيبه المعالج

122
00:09:48,219 --> 00:09:51,478
‫- يسرّني أن أرافقك
‫- أظن أنها فكرة جيدة على الأرجح

123
00:10:04,903 --> 00:10:09,030
‫أتعلمين؟
‫لماذا لا تتابعين طريقك؟

124
00:10:28,060 --> 00:10:30,797
‫- مرحباً
‫- مرحباً

125
00:10:32,796 --> 00:10:38,138
‫قد يبدو لك هذا غريباً لكن أيمكنني
‫الدخول وإلقاء نظرة على المكان؟

126
00:10:38,226 --> 00:10:40,008
‫ونعم، بالتأكيد

127
00:10:40,399 --> 00:10:42,528
‫كيف حالك؟

128
00:10:45,960 --> 00:10:48,349
‫كان (والتر) ينام هنا

129
00:10:49,783 --> 00:10:51,693
‫كيف عرفت ذلك؟

130
00:11:02,730 --> 00:11:06,727
‫- نخب كارثة تفاديناها بصعوبة
‫- أو أجّلناها على الأقل

131
00:11:08,335 --> 00:11:12,897
‫كنا نحقق في تلك القضية
‫عن الزوجين في الشقة (6 بي)

132
00:11:13,027 --> 00:11:15,503
‫المرأة التي فقدت زوجها

133
00:11:18,066 --> 00:11:22,628
‫وجئت إلى هنا بعدئذ

134
00:11:23,845 --> 00:11:25,279
‫ثمّ صعدنا إلى الطابق العلوي

135
00:11:29,971 --> 00:11:33,402
‫أتذكّر ذلك!

136
00:11:33,489 --> 00:11:37,617
‫- هذا غير ممكن
‫- (بيتر)، أذكر (ويليام بيل)

137
00:11:37,748 --> 00:11:41,050
‫أتذكّر العبور لإعادتك

138
00:11:41,180 --> 00:11:46,915
‫وأتذكّر (جاكسونفيل)
‫ورؤية وميضك عند أول قبلة لنا

139
00:11:47,262 --> 00:11:54,475
‫وأتذكّر سيرك نحو الآلة
‫ودخولها وخوفك من الموت

140
00:11:54,605 --> 00:11:57,125
‫(أوليفيا)، لا أعرف ماذا يجري
‫لكن لا بد من وجود خطب ما

141
00:11:57,256 --> 00:11:59,601
‫أتذكّر ذلك وأتذكّر علاقتنا

142
00:12:01,513 --> 00:12:04,120
‫أتذكّر كلّ شيء

143
00:12:16,059 --> 00:12:20,013
‫حسناً، قولي لي ما اسمك
‫رجاء!

144
00:12:20,144 --> 00:12:24,531
‫- (أوليفيا دونام)
‫- جيد، وعنوان منزلك؟

145
00:12:24,662 --> 00:12:28,398
‫(والتر)، أنا أعرف مَن أنا
‫فهل هذا ضروري فعلاً؟

146
00:12:28,529 --> 00:12:31,874
‫انا أتأكد فحسب من معايرة الآلة

147
00:12:32,004 --> 00:12:33,655
‫وهي كذلك
‫حسناً

148
00:12:33,785 --> 00:12:37,609
‫فلنرَ ما يجري في رأسك
‫على أمل أن نريح بالك

149
00:12:37,739 --> 00:12:39,651
‫(والتر)، لست خائفة
‫وأقول لكما هذا باستمرار

150
00:12:39,781 --> 00:12:42,519
‫- جيد، أنت الوحيدة غير الخائفة
‫- أعلم أنه عليّ أن أقلق

151
00:12:42,605 --> 00:12:46,776
‫- لكنني لست قلقة
‫- سأحلّل ذلك في التشخيص

152
00:12:46,906 --> 00:12:50,426
‫اصمتا الآن كلاكما
‫واتركاني أقوم بعملي

153
00:12:52,468 --> 00:12:56,725
‫حسناً، (أوليفيا)
‫متى التقينا أنا وأنت للمرة الأولى؟

154
00:12:56,855 --> 00:12:59,462
‫في مصح (ساينت كلير) العقلي

155
00:12:59,592 --> 00:13:02,634
‫أخبريني بكلّ ما تذكرينه
‫عن ظروف تلك الزيارة

156
00:13:02,764 --> 00:13:05,631
‫كان زميلي قد أصيب في انفجار

157
00:13:05,762 --> 00:13:09,759
‫وجئت لأرى إن كنت
‫تستطيع إنقاذ حياته

158
00:13:09,889 --> 00:13:13,886
‫وكان (بيتر) برفقتي لأنني كنت بحاجة
‫لفرد من الأسرة لتوقيع إذن خروجك

159
00:13:14,016 --> 00:13:17,927
‫لا، هذا ما حدث في مساري أنا الزمني

160
00:13:18,056 --> 00:13:21,924
‫والآن عزيزتي
‫أريدك أن تفكّري بتركيز كبير

161
00:13:22,054 --> 00:13:28,788
‫أتذكرين أنك ذهبت لإخراجي
‫من (ساينت كلير) لوحدك بدون (بيتر)؟

162
00:13:31,352 --> 00:13:34,046
‫نعم، وضللت الطريق إلى هناك
‫لكنّ تلك الذكرى ضبابية

163
00:13:34,176 --> 00:13:36,652
‫وليست واضحة كأنها...

164
00:13:36,783 --> 00:13:38,997
‫كأنها حلم قديم!

165
00:13:39,129 --> 00:13:43,082
‫- المسح الدماغي؟
‫- لا شيء غير اعتيادي فيه

166
00:13:43,212 --> 00:13:45,211
‫لكن من الواضح أن شيئاً ما يحدث

167
00:13:45,341 --> 00:13:49,295
‫فكيف عساها تسترجع ذكريات من حياة
‫حبيبتي (أوليفيا) أوضح من ذكرياتها؟

168
00:13:49,382 --> 00:13:52,684
‫فكرتي الأولى هي التقمص العاطفي

169
00:13:52,814 --> 00:13:57,723
‫كنت حتى في طفولتك تعرفين بالحدس
‫ما يريده المحيطون بك

170
00:13:57,854 --> 00:14:00,938
‫لاحظنا أنا و(بيلي) ذلك
‫خلال تجارب الـ(كورتكسيفان)

171
00:14:01,068 --> 00:14:06,674
‫ولا يدهشنا تناغم الأطفال
‫الذين تربّوا في أسر عدائية

172
00:14:06,804 --> 00:14:09,975
‫مع عواطف الراشدين حولهم

173
00:14:10,107 --> 00:14:13,538
‫وأنا أقصدك أنت بهذا، (بيتر)

174
00:14:13,669 --> 00:14:17,274
‫- أنا؟
‫- أشكّ في أنّ (أوليفيا)

175
00:14:17,406 --> 00:14:22,791
‫قد تكون متعاطفة مع رغبتك العارمة في
‫لمّ شملك مجدداً مع حبيبتك (أوليفيا)

176
00:14:22,923 --> 00:14:27,918
‫وتلاقي تلك الحاجة بالتحول
‫في الواقع إلى حبيبتك (أوليفيا)

177
00:14:28,179 --> 00:14:31,133
‫(والتر)، مهما كانت رغبتي شديدة
‫في استعادة حبيبتي (أوليفيا)

178
00:14:31,264 --> 00:14:34,697
‫لا يمكنني أن أترك هذه
‫تسترجع ذكريات لم تختبرها

179
00:14:34,827 --> 00:14:36,738
‫بدأ هذا يربكني أنا أيضاً

180
00:14:36,869 --> 00:14:41,388
‫قد يكون هذا نوعاً من انتقال الأفكار

181
00:14:41,473 --> 00:14:45,601
‫وربما تمتص ذكرياتك أو...

182
00:14:48,252 --> 00:14:51,293
‫أو ماذا؟

183
00:14:54,421 --> 00:14:59,198
‫لا أدري
‫ضاعت مني الفكرة

184
00:15:00,241 --> 00:15:03,719
‫أتعاطى الكثير من الأدوية التي أصنعها
‫وهذا قد يحدث!

185
00:15:08,280 --> 00:15:14,276
‫- أيمكنني فحص بضع شعيرات منك؟
‫- بالتأكيد

186
00:15:16,840 --> 00:15:19,011
‫هلا تمسكين بهذا من فضلك

187
00:15:29,437 --> 00:15:32,393
‫- (بيتر)، هلا...
‫- أحضّر الشرائح، نعم

188
00:15:35,521 --> 00:15:38,214
‫- كيف حالها؟
‫- لا نعرف بعد

189
00:15:38,345 --> 00:15:41,777
‫- أنا بخير
‫- هذان خبران جيدان

190
00:15:41,908 --> 00:15:45,862
‫وجدت سلطات النقل محرمة ملطخة بالدم
‫في حمام محطة (روزفلت ستريت)

191
00:15:45,992 --> 00:15:47,555
‫تماماً كما وصف (شون)

192
00:15:47,686 --> 00:15:50,988
‫وأظهر تحليل الحمض النووي
‫أننا نبحث عن ذكر قوقازي

193
00:15:51,118 --> 00:15:52,987
‫لكن لم نتلقّ أيّ نتيجة حتى الآن
‫من قاعدة البيانات

194
00:15:53,117 --> 00:15:55,202
‫أيمكنني رؤية الملف؟

195
00:15:55,333 --> 00:15:59,199
‫(لينكولن)، أيمكنك مساعدتي؟

196
00:15:59,503 --> 00:16:03,239
‫مهلاً، رأيت تقرير حمض نووي
‫كهذا من قبل

197
00:16:03,370 --> 00:16:04,413
‫أين؟

198
00:16:06,107 --> 00:16:08,888
‫عند الذي أخطأوا بتشخيص الفصام لديه
‫ألا وهو (شون)

199
00:16:09,540 --> 00:16:14,274
‫سلسلة الحمض النووي هذه من (شون)
‫وهذه للمشتبه به في موقع الجريمة

200
00:16:14,405 --> 00:16:17,446
‫أترون هذا؟
‫لديهما الشذوذ الصبغي عينه

201
00:16:17,577 --> 00:16:20,445
‫- ما معنى هذا؟
‫- تأثير التشوه؟

202
00:16:20,531 --> 00:16:23,573
‫لا فكرة لدي
‫وقد لا يعني هذا شيئاً جسدياً

203
00:16:23,659 --> 00:16:30,220
‫لكنني أقصد أنّ شذوذاً كهذا نادر جداً
‫وكلاهما يملك الشذوذ عينه

204
00:16:30,350 --> 00:16:34,608
‫وهذا بالإضافة إلى صفاتهما الجينية
‫قد يعني أمراً واحداً

205
00:16:34,739 --> 00:16:37,129
‫(شون) وقاتلنا شقيقان

206
00:16:37,214 --> 00:16:39,648
‫- شقيقان
‫- أخوان غير شقيقين بالتحديد

207
00:16:39,778 --> 00:16:42,602
‫ويتشاركان والداً واحداً من الاثنين
‫لكن هذا يعطي مصداقية لنظريتي

208
00:16:42,732 --> 00:16:47,121
‫وهي أنّ (شون) يتواصل
‫مع القتلة بالتخاطر الذهني

209
00:16:47,251 --> 00:16:51,812
‫هناك العديد من الحالات الموثّقة
‫لتواصل الأشقاء بدون كلام

210
00:16:51,942 --> 00:16:54,984
‫ويكونون من التوائم نموذجياً
‫لكن ليس دائماً

211
00:16:55,114 --> 00:16:57,895
‫هذا يفسر قدرة (شون)
‫على سماع أفكار واحد من القتلة

212
00:16:58,025 --> 00:17:00,153
‫لكنه قال إنه استطاع
‫سماع أفكار الثلاثة

213
00:17:00,240 --> 00:17:03,673
‫- ماذا لو كانوا أقرباء؟
‫- نعم، هذا قد يفسر الأمر

214
00:17:03,804 --> 00:17:07,452
‫لا، غير صحيح فـ(شون) ولد وحيد
‫بحسب سجله الطبي

215
00:17:07,539 --> 00:17:11,103
‫- سأحضر معطفي
‫- وإلى أين تذهبين؟

216
00:17:11,233 --> 00:17:14,144
‫- للتكلم مع والدة (شون)
‫- أيجب أن تغادر المختبر؟

217
00:17:14,274 --> 00:17:18,314
‫قلت إنني لا أعاني خطباً جسدياً لذا
‫أعلموني إن أظهرت الفحوصات شيئاً

218
00:17:18,445 --> 00:17:20,226
‫وإلا فلدينا قضية!

219
00:17:30,263 --> 00:17:32,435
‫أعرف ماذا تفعل

220
00:17:33,781 --> 00:17:37,344
‫أعرف الرغبة في استعادة شخص تحبه

221
00:17:37,474 --> 00:17:40,993
‫- استسلمت لذا الإغراء بنفسي
‫- (والتر)

222
00:17:41,124 --> 00:17:43,427
‫لن أفعل ذلك أياً كان ما
‫يحدث لـ(أوليفيا)

223
00:17:43,557 --> 00:17:47,989
‫أظنك تفعل
‫حتى عن غير قصد

224
00:17:48,117 --> 00:17:50,334
‫وهذا خطأ يا (بيتر)

225
00:17:56,851 --> 00:17:58,936
‫"(فلورنس)، (مساتشوسيتس)"

226
00:17:59,068 --> 00:18:04,020
‫إنه يعالج منذ 7 سنوات من الفصام

227
00:18:04,585 --> 00:18:08,625
‫- وإن لم تكن هذه علّته فماذا تكون؟
‫- هذا ما نحاول اكتشافه

228
00:18:08,755 --> 00:18:12,884
‫توصلنا إلى دليل مهم استناداً
‫إلى ما قال (شون) لنا إنه سمعه

229
00:18:13,014 --> 00:18:16,186
‫لطالما قال لي (شون)
‫إنّ الأصوات حقيقية

230
00:18:17,229 --> 00:18:20,616
‫سيدة (كينان)
‫هل لـ(شون) أشقاء؟

231
00:18:20,747 --> 00:18:23,223
‫لا، فقد أنجبنا ولداً واحداً فحسب

232
00:18:23,353 --> 00:18:29,610
‫من باب الاحتمال، أيمكن أن يكون
‫والد (شون) قد رُزق بولد آخر؟

233
00:18:30,044 --> 00:18:37,256
‫والده البيولوجي؟ نعم
‫إنّ (شون) طفل أنبوب

234
00:18:37,691 --> 00:18:40,819
‫وقد استعنّا بواهب

235
00:18:40,949 --> 00:18:43,078
‫ماذا يمكنك أن تقولي لنا عن الواهب؟

236
00:18:43,209 --> 00:18:47,293
‫بدت مواصفاته مذهلة في الاستمارة

237
00:18:47,423 --> 00:18:50,767
‫- ما كان اسم الطبيب؟
‫- د.(أوين فرانك)

238
00:18:50,899 --> 00:18:54,374
‫أوصتنا صديقة به بعد فشلنا
‫في عملية التلقيح الاصطناعي الأولى

239
00:18:54,504 --> 00:19:00,544
‫وقالت إنه لا يقبل إلا بأفضل الواهبين
‫لتكون نتائجه الأفضل

240
00:19:00,674 --> 00:19:02,237
‫الأمر غريب!

241
00:19:02,368 --> 00:19:06,104
‫اتصل مراسل صحفي
‫وترك رسالة منذ يومين

242
00:19:06,236 --> 00:19:10,363
‫وهو يعدّ تقريراً
‫عن التخصيب في الأنبوب

243
00:19:10,971 --> 00:19:13,925
‫- ما كان اسمه؟
‫- (دانيال) على ما أظن

244
00:19:14,055 --> 00:19:16,445
‫- (دانيال غرين)؟
‫- نعم، إنه هو

245
00:19:16,575 --> 00:19:18,748
‫عاودت الاتصال به
‫لكنه لم يتصل مجدداً على الإطلاق

246
00:19:18,834 --> 00:19:21,224
‫- لم تتكلمي معه في الواقع إذاً؟
‫- لا

247
00:19:21,354 --> 00:19:25,569
‫بحثت عن الملف الذي كنت أحتفظ به
‫خلال عمليات التلقيح الاصطناعي

248
00:19:25,699 --> 00:19:28,349
‫إنه في غرفة المطالعة
‫اسمحا لي بإحضاره لكما

249
00:19:29,652 --> 00:19:31,304
‫شكراً لك!

250
00:19:34,735 --> 00:19:38,255
‫عدا عن كون هذا غريباً
‫فيمَ تفكّرين؟

251
00:19:38,386 --> 00:19:41,079
‫أنّ أحد هؤلاء الأولاد قتل (غرين)
‫بسبب القصة التي كان يكتبها؟

252
00:19:41,209 --> 00:19:43,207
‫- هذا ممكن
‫- حسناً

253
00:19:43,339 --> 00:19:46,162
‫سأتصل برئيس تحريره لأرى
‫إن كان يعرف شيئاً عن مقالته

254
00:19:46,293 --> 00:19:48,160
‫وأيّ شخص آخر
‫ربما أجرى مقابلة معه

255
00:19:54,157 --> 00:19:58,153
‫خبر مأساوي هذا المساء
‫مقتل بطل محلي

256
00:19:58,284 --> 00:20:00,760
‫الكاتب والصحافي المرموق (دانيال غرين)

257
00:20:00,890 --> 00:20:04,627
‫وُجد ميتاً في منزله في (دوغلاستون)
‫(نيويورك) صباح اليوم

258
00:20:04,713 --> 00:20:09,058
‫هذا الرجل الذي حضر إلى هنا
‫المراسل الصحفي!

259
00:20:09,188 --> 00:20:11,187
‫سمعت هذا الخبر هذا الصباح

260
00:20:11,318 --> 00:20:15,401
‫اقتحم ثلاثة رجال منزله
‫وخنقوه بكيس من النايلون

261
00:20:15,705 --> 00:20:19,790
‫أنت كنت طبيباً
‫كم من الوقت يستغرق خنق أحدهم؟

262
00:20:21,787 --> 00:20:24,177
‫أريد العودة إلى غرفتي

263
00:20:37,559 --> 00:20:40,165
‫- أنا آسف
‫- لا عليك!

264
00:20:40,295 --> 00:20:42,511
‫لا أعرف ماذا يجري
‫وكأنني لم آكل منذ سنوات

265
00:20:42,642 --> 00:20:47,769
‫نعم، إنه برنامج التخلص من السموم الذي
‫أدخلك (والتر) فيه ليختفي أثر أدويتك

266
00:20:47,899 --> 00:20:49,940
‫هذا مجرد أثر ثانوي

267
00:20:53,678 --> 00:20:56,415
‫أنت جميلة!

268
00:20:59,499 --> 00:21:02,497
‫شكراً جزيلاً لك

269
00:21:04,800 --> 00:21:07,841
‫- أتثقين بذاك العالِم؟
‫- (والتر)؟

270
00:21:08,709 --> 00:21:12,619
‫نعم، أنا أثق به
‫وأنت في أيد أمينة

271
00:21:12,750 --> 00:21:17,789
‫عندما تبدأ بسماع الأصوات مجدداً
‫ستعرف أنّ عمله ناجح

272
00:21:19,006 --> 00:21:24,045
‫في هذه الحال
‫ينجح عمله الآن

273
00:21:24,437 --> 00:21:27,044
‫أيمكنك سماعها من جديد؟

274
00:21:31,823 --> 00:21:33,778
‫نعم

275
00:21:33,908 --> 00:21:36,081
‫حسناً

276
00:21:36,212 --> 00:21:38,297
‫ماذا تقول؟

277
00:21:44,075 --> 00:21:47,551
‫لا أعرف!

278
00:21:48,376 --> 00:21:50,635
‫أسمع الكثير من الأصوات!

279
00:22:02,613 --> 00:22:06,349
‫"المادة: شعر
‫عنصر الاختبار: (دونام)"

280
00:22:39,133 --> 00:22:41,653
‫نعم، أفهم أنّ العيادة
‫مقفلة منذ 10 سنوات

281
00:22:41,783 --> 00:22:46,084
‫لكنّ هذا أحدث عنوان لها

282
00:22:46,171 --> 00:22:50,646
‫حسناً، إذا وجدت معلومة
‫حديثة أكثر، هلا تعلمنا؟

283
00:22:50,777 --> 00:22:52,948
‫نعم، شكراً لك على المساعدة

284
00:22:56,641 --> 00:22:59,249
‫شكراً لك

285
00:22:59,379 --> 00:23:04,114
‫اتضح أنّ الطبيب (فرانك) لم يكن يجدد
‫معلومات سجله في جمعية الأطباء

286
00:23:04,244 --> 00:23:07,460
‫أتعتقد أنّ بإمكانك البحث
‫في فواتير العيادة؟

287
00:23:07,590 --> 00:23:11,587
‫- ربما هناك عنوان يمكننا تقفّيه
‫- طبعاً

288
00:23:13,716 --> 00:23:15,758
‫ما الأمر؟

289
00:23:20,407 --> 00:23:24,490
‫قد لا أستطيع تذكّر كل شيء
‫لأنني لا أذكر هذا الندب لديك

290
00:23:24,622 --> 00:23:27,793
‫ما كنت لتتذكّرينه لأنني أصبت
‫بهذا الجرح منذ شهر

291
00:23:49,950 --> 00:23:51,470
‫(أوليفيا)

292
00:23:54,599 --> 00:23:56,467
‫أظنني وجدت شيئاً

293
00:24:03,286 --> 00:24:05,938
‫- نحل!
‫- مخلوقات عجائبية

294
00:24:06,068 --> 00:24:11,544
‫عشرات الآلاف منها تعمل معاً
‫لتغذي مستعمرتها وتحفظها وتحميها

295
00:24:11,629 --> 00:24:16,061
‫وكما توقّعت فهي تتواصل
‫عن مسافات بعيدة

296
00:24:18,016 --> 00:24:23,578
‫تفرز غددها الفيرومونات
‫وهي مركّبات كيميائية تعمل كرسالة

297
00:24:23,708 --> 00:24:28,311
‫يتلقى النحل تلك الرسالة بقرون
‫استشعاره ثم يتجاوب

298
00:24:28,399 --> 00:24:31,615
‫أتقترح أنّ القاتلين يتواصلون معاً
‫عبر الفيرومونات؟

299
00:24:31,745 --> 00:24:33,700
‫ليس بالضرورة!

300
00:24:33,831 --> 00:24:36,569
‫إذ تتوفّر في الطبيعة أشكال كثيرة
‫من الاتصالات اللاشفهية

301
00:24:36,654 --> 00:24:40,261
‫يتواصل الأنقليس بالنبضات الكهربائية
‫والحوت بالاستشعار بالصدى

302
00:24:40,391 --> 00:24:43,606
‫- والفيلة تستخدم اهتزازات ارتجاجية
‫- والمقصود يا (والتر)؟

303
00:24:43,736 --> 00:24:47,560
‫المقصود يا (بيتر)

304
00:24:47,690 --> 00:24:49,558
‫هو...

305
00:24:49,776 --> 00:24:53,034
‫كيفما كانت طريقة تواصل النحل
‫فهو يعمل كفرد واحد

306
00:24:53,164 --> 00:24:56,380
‫ويعمل كلّ يلزم لضمان بقاء القفير

307
00:24:56,466 --> 00:25:00,680
‫إن كان (شون) وإخوته غير الأشقاء
‫مرتبطين بشبكة تخاطر

308
00:25:00,811 --> 00:25:04,504
‫فمن الممكن أن يكونوا
‫قد كوّنوا هوية جماعية

309
00:25:06,979 --> 00:25:09,369
‫(دونام)!

310
00:25:10,934 --> 00:25:13,323
‫ممتاز!
‫شكراً جزيلاً لك

311
00:25:13,584 --> 00:25:19,405
‫يبدو أن الطبيب (فرانك) يعيش
‫في دار رعاية على تخوم (روكسبري)

312
00:25:20,447 --> 00:25:21,969
‫هل سترافقني؟

313
00:25:35,394 --> 00:25:38,913
‫- ها هو هناك!
‫- شكراً لك

314
00:25:46,950 --> 00:25:49,730
‫- د. (فرانك)؟
‫- نعم؟

315
00:25:49,862 --> 00:25:54,728
‫أنا العميلة (أوليفيا دونام) وأريد أن أطرح
‫عليك بضع أسئلة عن عيادتك

316
00:25:54,856 --> 00:25:56,595
‫بالتأكيد!

317
00:25:56,726 --> 00:25:59,898
‫- قُتل رجل البارحة...
‫- صحافي

318
00:26:00,028 --> 00:26:02,243
‫أتى لرؤيتي في الأسبوع المنصرم

319
00:26:02,374 --> 00:26:05,545
‫وأراد التكلم عن أبحاثي وعن عملي

320
00:26:06,242 --> 00:26:10,064
‫ليست هذه المرة الأولى التي يقتلون بها

321
00:26:10,194 --> 00:26:13,625
‫- هم؟
‫- لا أعرف مَن هم

322
00:26:13,713 --> 00:26:16,754
‫لكن لدي شكوكي
‫فمنذ ثلاث سنوات

323
00:26:16,885 --> 00:26:23,793
‫استعنت بشخص آخر كان كاتباً لأنني
‫أردت توثيق عملي قبل عجزي عن ذلك

324
00:26:24,097 --> 00:26:30,788
‫لكنه قُتل أيضاً
‫قبل اليوم المقرر للعمل

325
00:26:30,918 --> 00:26:35,958
‫مات طعناً في شقته
‫واعتقدت أنه حادث عشوائي

326
00:26:36,088 --> 00:26:40,911
‫لكن أضحيت متأكداً الآن
‫من أنه لم يكن كذلك

327
00:26:42,084 --> 00:26:44,083
‫ما الذي يدفعك إلى التفكير في هذا؟

328
00:26:44,213 --> 00:26:48,034
‫كان العمل الذي أجريه في عيادتي
‫مجرد طريقة لبلوغ هدف

329
00:26:48,122 --> 00:26:52,511
‫ومجرد وسيلة لتجاربي الحقيقية

330
00:26:52,641 --> 00:26:55,292
‫ما كانت تلك التجارب؟

331
00:26:55,725 --> 00:27:03,242
‫التلاعب بالجينات فقد عدّلت الحمض
‫النووي لدى الأطفال الذين خصّبتهم

332
00:27:05,632 --> 00:27:07,457
‫ظننت...

333
00:27:08,325 --> 00:27:12,148
‫لم يعد ما ظننته مهماً الآن
‫ويكفي القول إنني...

334
00:27:12,278 --> 00:27:15,668
‫كنت أحاول صناعة...

335
00:27:17,058 --> 00:27:21,317
‫- صناعة ماذا؟
‫- إنسان أفضل!

336
00:27:24,445 --> 00:27:27,789
‫أسمعتما باتحاد الحمض النووي
‫من جديد؟

337
00:27:27,919 --> 00:27:31,873
‫سلسلة من الحمض النووي المركبة في
‫المختبر بمواد وراثية أنواع مختلفة

338
00:27:32,003 --> 00:27:33,785
‫نعم

339
00:27:33,914 --> 00:27:37,565
‫استخدمت هذه العملية
‫على الأجنة التي زرعتها

340
00:27:37,695 --> 00:27:43,343
‫- أكان مرضاك يعون ما يوقعون عليه؟
‫- كنت أعدهم بحمل ناجح وأولاد أصحاء

341
00:27:43,473 --> 00:27:47,688
‫وهذا ما قدّمته لهم
‫فقد حاولت إعادة إدخال إمكانيات

342
00:27:47,818 --> 00:27:50,728
‫فقدناها نحن البشر
‫منذ زمن بعيد خلال تطورنا

343
00:27:50,859 --> 00:27:55,464
‫غرائز جينية أساسية نتشاركها
‫مع أنواع حيوانية أخرى

344
00:27:55,595 --> 00:27:57,983
‫وهل يشمل ذلك التخاطر؟

345
00:27:58,115 --> 00:28:00,939
‫وغريزة الحماية المشددة؟

346
00:28:01,025 --> 00:28:03,459
‫أعتقد أنهم يقتلون لهذا السبب
‫نعم

347
00:28:03,589 --> 00:28:09,063
‫- وماذا يحاولون أن يحموا بالتحديد؟
‫- أنفسهم

348
00:28:09,194 --> 00:28:13,104
‫إذا ظهر عملك للعلن
‫سيبدأ الناس بطرح الأسئلة

349
00:28:13,234 --> 00:28:16,276
‫وسيبدأون بالبحث عنك
‫ويرغبون في دراسة هذه الأمور

350
00:28:16,406 --> 00:28:18,143
‫نحتاج إلى لائحة بأسماء مرضاك

351
00:28:18,273 --> 00:28:23,444
‫ملفات العيادة موجودة
‫في مخزن تجاري في (باك باي)

352
00:28:23,575 --> 00:28:26,789
‫أظنني سجلت العنوان
‫هنا في مكان ما

353
00:28:27,484 --> 00:28:31,047
‫- كم عددهم؟
‫- عناصر الاختبار؟

354
00:28:32,263 --> 00:28:35,349
‫مئتان تقريباً

355
00:28:35,434 --> 00:28:39,520
‫لا يتوافق هذا مع ما قاله شاهدنا
‫فهو لم يسمع هذا الكم من الأصوات

356
00:28:39,605 --> 00:28:46,122
‫كنت أعدّل العملية باستمرار وأنتج
‫مجموعة متطابقة مع كل تعديل

357
00:28:46,252 --> 00:28:50,206
‫والمئتان جميعهم من الواهب عينه؟

358
00:28:51,075 --> 00:28:52,857
‫نعم

359
00:28:52,987 --> 00:28:55,245
‫وسنجد معلومات عنه
‫في المنشأة التجارية أيضاً؟

360
00:28:55,332 --> 00:28:57,288
‫لا!

361
00:28:57,375 --> 00:28:59,547
‫أنت الواهب، أليس كذلك؟

362
00:29:04,717 --> 00:29:07,499
‫أتتخيلان هذا؟

363
00:29:07,673 --> 00:29:12,320
‫التفاخر في محاولة تحسين عمل الله؟

364
00:29:15,883 --> 00:29:19,011
‫حسناً، نحن في مشكلة
‫هذا سيئ

365
00:29:19,143 --> 00:29:23,009
‫- هذا جيد، (شون)! ابقَ معهم
‫- إنهم خائفون

366
00:29:23,139 --> 00:29:26,050
‫إنهم قلقون ويشعرون بالخطر

367
00:29:30,525 --> 00:29:32,480
‫هناك صوت جديد

368
00:29:35,608 --> 00:29:37,563
‫إنه أحد الثلاثة

369
00:29:38,736 --> 00:29:41,690
‫يطلب من الآخرين الانتظار
‫لأنه قادم

370
00:29:41,820 --> 00:29:44,992
‫أين هو؟

371
00:29:46,425 --> 00:29:49,163
‫لا أدري لكنه يتألم!

372
00:30:12,624 --> 00:30:15,449
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً

373
00:30:16,013 --> 00:30:19,054
‫كلّمت (أوليفيا) للتو وهي بطريقها
‫مع (بيتر) لإحضار أبحاث د.(فرانك)

374
00:30:19,185 --> 00:30:23,182
‫هذا غير مهم الآن
‫أريدك أن تأخذني إلى القيادة

375
00:30:23,312 --> 00:30:27,265
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أرى (نينا شارب)

376
00:30:27,787 --> 00:30:29,481
‫أعرف ماذا يحدث مع (أوليفيا)

377
00:30:35,102 --> 00:30:37,448
‫(والتر)
‫حضرة العميل (لي)

378
00:30:37,578 --> 00:30:39,403
‫يا لها من مفاجأة!

379
00:30:39,533 --> 00:30:41,532
‫لا تحوّلي لي الاتصالات، رجاء

380
00:30:43,704 --> 00:30:47,137
‫- ما الأمر؟
‫- وجدت الـ(كورتكسفان) بجسم (أوليفيا)

381
00:30:47,265 --> 00:30:49,438
‫لا بد من أن يكون أحدهم
‫قد عرف كيفية تركيبه لكن كيف؟

382
00:30:49,569 --> 00:30:51,697
‫- وكيف؟
‫- مهلاً، (والتر)، ماذا تقول؟

383
00:30:51,828 --> 00:30:55,174
‫يعتقد د.(بيشوب) أنّ (أوليفيا)
‫حُقنت بـ(الكورتكسفان) مؤخراً

384
00:30:55,304 --> 00:30:56,781
‫مؤخراً وبشكل متكرر

385
00:30:56,911 --> 00:30:59,953
‫- وأنت متأكد من ذلك؟
‫- أجريت تحليلاً كيميائياً

386
00:31:00,083 --> 00:31:02,517
‫- والنتائج غير قابلة للدحض
‫- كيف حالها؟

387
00:31:02,647 --> 00:31:04,472
‫- هل تكلمت معها؟
‫- لقد فحصتها

388
00:31:04,602 --> 00:31:06,557
‫وليست في خطر محدق على حد علمي

389
00:31:06,687 --> 00:31:10,510
‫- لكن يجب أن نعرف كيف حدث ذلك
‫- نعم، بالتأكيد

390
00:31:10,640 --> 00:31:12,856
‫أين تحتفظون بعينات الـ(كورتكسفان)
‫المتبقية؟

391
00:31:12,986 --> 00:31:15,984
‫تلك التي احتفظت بها أنا و(بيلي)

392
00:31:16,115 --> 00:31:20,112
‫من المحتمل أن يكون أحدهم
‫قد عكس تركيبة الصيغة

393
00:31:20,632 --> 00:31:23,022
‫إنها في (ماسيف دايناميك)
‫تحت رقابة مشددة

394
00:31:23,153 --> 00:31:24,847
‫يمكن اختراق الرقابة بحسب خبرتي

395
00:31:24,978 --> 00:31:27,498
‫لا، لا أظنك تفهم
‫فذلك مستحيل فعلياً

396
00:31:27,628 --> 00:31:32,189
‫لأن الخزنة محصنة بالتحليل البيولوجي
‫وأنا الوحيدة القادرة على فتحها

397
00:31:33,275 --> 00:31:35,448
‫أيمكنك أن تأخذينا إليها؟

398
00:31:35,579 --> 00:31:38,186
‫أنا و(بيلي) رقّمنا العينات قبل تخزينها

399
00:31:38,316 --> 00:31:42,182
‫وسأعرف إن كان أحدهم قد عبث بها

400
00:31:44,225 --> 00:31:45,788
‫لا بأس

401
00:31:45,918 --> 00:31:49,612
‫- عليّ إجراء بضع مكالمات أولاً
‫- لا مكالمات!

402
00:31:50,307 --> 00:31:53,479
‫كلما قلّ عدد العارفين بالأمر
‫كان ذلك أفضل

403
00:31:56,084 --> 00:31:57,736
‫هيا بنا!

404
00:32:04,861 --> 00:32:09,554
‫"(باك باي)، (بوسطن)"

405
00:32:09,640 --> 00:32:13,855
‫حسناً، الوحدة 2251
‫ولا بد من أن تكون هنا

406
00:32:18,156 --> 00:32:22,152
‫اسمع، إن كنت تتساءل
‫فهذا صعب عليّ أيضاً

407
00:32:22,283 --> 00:32:25,367
‫لا أنفكّ أتوقع رؤية تلك النظرة
‫في عينيك ولا أجدها

408
00:32:25,498 --> 00:32:29,450
‫- أو ربما تكون موجودة وأنت تكبحها
‫- أنا متأكد من أنّك تفهمين...

409
00:32:29,538 --> 00:32:35,056
‫- أنني مرتبك
‫- أنا أيضاً مرتبكة

410
00:32:35,187 --> 00:32:39,140
‫أشعر بأنني مقرّبة جداً منك وأعرفك
‫أكثر من أيّ شخص في العالم

411
00:32:39,271 --> 00:32:42,921
‫لكن يبدو عندما تنظر إليّ
‫كأنّ شيئاً من هذا ليس صحيحاً

412
00:32:45,527 --> 00:32:50,523
‫- (أوليفيا)، لا أعرف ماذا تريدين مني
‫- أريدك أن تتصرف بشكل طبيعي

413
00:32:50,654 --> 00:32:54,259
‫وأريدك أن تعاملني كأنك تعرفني
‫أكثر من أيّ شخص في العالم أيضاً

414
00:32:54,391 --> 00:32:56,432
‫لأنّ هذا صحيح

415
00:32:58,952 --> 00:33:01,342
‫أعتقد أن هذا ما نبحث عنه

416
00:33:05,252 --> 00:33:07,033
‫عندما فتحت واحدة كهذه
‫في المرة الأخيرة

417
00:33:07,163 --> 00:33:09,031
‫كانت مفخّخة بالـ(سيمتيكس)

418
00:33:09,118 --> 00:33:12,333
‫- أتقصدين (جون سكوت)؟
‫- نعم

419
00:33:12,637 --> 00:33:16,982
‫- كيف عرفت أنها (سيمتيكس)؟
‫- لأننا عندما أردنا معرفة ما حلّ به

420
00:33:17,112 --> 00:33:20,241
‫لاحقنا دليلاً أوصلنا إلى تاجر
‫ذخيرة في (هونغ كونغ)

421
00:33:21,673 --> 00:33:24,237
‫لماذا؟

422
00:33:24,368 --> 00:33:27,105
‫لأنني لم أكن أعرف أنها
‫من الـ(سيمتيكس) حتى الآن

423
00:33:27,757 --> 00:33:32,883
‫- حسناً
‫- قد تكون نظرية (والتر) صحيحة إذاً

424
00:33:33,014 --> 00:33:37,098
‫لا أوحي لك بذكريات ولا يمكنك استرجاع
‫ذكريات لم أختبرها البتة

425
00:33:47,829 --> 00:33:52,390
‫- لا أفهم كيف يحدث هذا
‫- أنا أيضاً لا أفهم ذلك

426
00:33:52,521 --> 00:33:57,908
‫لكن مهما كان الأمر
‫ومهما كان السبب

427
00:33:58,039 --> 00:34:01,732
‫قلت لك إنني لست خائفة

428
00:34:01,862 --> 00:34:03,991
‫وهذا الشعور يعجبني!

429
00:34:14,505 --> 00:34:16,242
‫ليس الباب موصداً

430
00:34:18,458 --> 00:34:20,936
‫يشعرون بالتهديد
‫ويجب أن يوقفوا أحدهم

431
00:34:21,021 --> 00:34:23,107
‫حسناً!
‫مَن سيوقفوا؟

432
00:34:23,932 --> 00:34:26,149
‫سوف يقتلونها

433
00:34:31,014 --> 00:34:33,100
‫مَن يا (شون)؟

434
00:34:38,747 --> 00:34:40,747
‫دخل أحدهم إلى هنا قبلنا

435
00:34:42,484 --> 00:34:44,961
‫- (دونام)
‫- (أوليفيا) يعرفون أنك هناك

436
00:35:04,295 --> 00:35:05,684
‫د.(أوين فرانك)، من فضلك

437
00:35:06,206 --> 00:35:09,116
‫إنه في الطابق الثالث
‫سأرشدكما!

438
00:35:18,110 --> 00:35:21,803
‫إن كنت تبحث عن السيد (دوبرو)
‫فهو تحتنا بثلاثة طوابق

439
00:35:28,796 --> 00:35:31,578
‫أنتما...

440
00:35:31,708 --> 00:35:35,793
‫ولداي!

441
00:35:42,875 --> 00:35:44,265
‫لا!

442
00:35:44,395 --> 00:35:45,959
‫إنه هنا!

443
00:35:48,913 --> 00:35:51,823
‫د.(فرانك)
‫نحن من شرطة (بوسطن)

444
00:35:52,259 --> 00:35:54,345
‫د.(فرانك)

445
00:35:56,821 --> 00:35:58,819
‫أغلقوا المنشأة!

446
00:36:15,719 --> 00:36:18,196
‫قلت لك يا (شون)
‫إنّ الصوت مرتفع جداً

447
00:36:18,326 --> 00:36:20,455
‫أفضّل أن يكون شغّالاً
‫فهلا تديرينه!

448
00:36:23,888 --> 00:36:25,321
‫- شغّليه
‫- (شون)...

449
00:36:25,451 --> 00:36:27,580
‫(شون)!

450
00:36:27,971 --> 00:36:30,144
‫ما الخطب؟

451
00:36:30,795 --> 00:36:33,054
‫لا يمكنني سماعهم

452
00:36:34,879 --> 00:36:41,092
‫وعندما لم أكن أسمعهم من قبل
‫كنت أشعر بأنهم معي

453
00:36:42,613 --> 00:36:47,261
‫وكأنك تعرفين أن أحدهم في الغرفة
‫حتى لو لم تستطيعي رؤيته

454
00:36:48,131 --> 00:36:50,086
‫حسناً

455
00:36:50,650 --> 00:36:53,431
‫هذا مختلف!

456
00:36:53,648 --> 00:36:59,122
‫لقد رحلوا!
‫ولم يعد هناك شيء

457
00:36:59,253 --> 00:37:02,120
‫مجرد صمت!

458
00:37:04,684 --> 00:37:07,073
‫لماذا؟

459
00:37:07,377 --> 00:37:12,503
‫لا أعرف!
‫الحقيقة أننا قد لا نعرف البتة

460
00:37:12,634 --> 00:37:16,500
‫لكنني أفهم لماذا يخيفك الصمت

461
00:37:17,804 --> 00:37:22,192
‫فأنت لم تعتد البقاء بمفردك

462
00:37:22,366 --> 00:37:26,363
‫لكنّ هذا طبيعي!

463
00:37:30,229 --> 00:37:34,748
‫كانت الضجة قوية جداً لدرجة
‫أنك لم تكن تسمع أفكارك حتى

464
00:37:38,268 --> 00:37:42,308
‫وأراهن أنّ لديك الكثير من الأفكار الرائعة

465
00:38:06,073 --> 00:38:10,287
‫تلف الملفات وقتل الطبيب
‫أتعتقدين أنّ (والتر) كان محقاً؟

466
00:38:10,417 --> 00:38:13,329
‫أتعتقدين أنهم كانوا يحمون القفير فحسب؟

467
00:38:18,107 --> 00:38:19,889
‫تفكّرين في أنّ هذا العمل
‫لا يمكن أن يزداد غرابة؟

468
00:38:20,018 --> 00:38:21,452
‫نعم!

469
00:38:27,361 --> 00:38:29,274
‫لا!

470
00:38:29,402 --> 00:38:32,402
‫ليس هذا ما كنت أفكّر فيه

471
00:38:33,878 --> 00:38:41,003
‫فبعد انتهاء قضية
‫كنا نعود إلى منزل أحدنا

472
00:38:41,959 --> 00:38:47,738
‫أعلم أنّ هذا ما كنا لنفعله
‫هذا من الأمور التي نفعلها وأنا متأكدة

473
00:38:49,129 --> 00:38:53,256
‫لذا لا أعرف إن كان عليّ
‫أن أتجاهل هذا أو ما تريده

474
00:38:53,384 --> 00:38:55,862
‫وأعتقد أنني...

475
00:38:55,993 --> 00:38:58,513
‫- (بيتر)، ماذا تريد أن تفعل؟
‫- (أوليفيا)

476
00:38:58,599 --> 00:39:01,598
‫لست مضطراً للإجابة الآن وأريدك
‫أن تفكّر في الأمر فحسب

477
00:39:01,726 --> 00:39:03,811
‫أنا أفكّر في الأمر

478
00:39:04,203 --> 00:39:06,767
‫إنه كل ما كنت أفكّر فيه

479
00:39:09,809 --> 00:39:12,589
‫وأنا خائف

480
00:39:12,719 --> 00:39:16,629
‫أنا خائف لأنني ارتكبت
‫هذا الخطأ من قبل

481
00:39:16,760 --> 00:39:19,671
‫وخنت (أوليفيا) التي أحبها

482
00:39:28,143 --> 00:39:31,009
‫لكن ما أخشاه فعلاً هو...

483
00:39:32,879 --> 00:39:36,832
‫أنني أعرف أنك أنت
‫عندما أنظر إلى عينيك

484
00:39:38,961 --> 00:39:40,568
‫أعرف أنك أنت!

485
00:40:04,507 --> 00:40:06,853
‫عليّ فقط أن...

486
00:40:09,200 --> 00:40:11,068
‫عليّ فقط أن أذهب للتبول

487
00:40:44,826 --> 00:40:49,430
‫مسح عضوي لليد، كما قلت
‫احتراس من الدرجة الثانية

488
00:40:54,470 --> 00:40:55,947
‫"الدخول مسموح"

489
00:41:03,898 --> 00:41:07,722
‫ها هي!
‫20 قارورة موجودة ومرقّمة

490
00:41:10,545 --> 00:41:12,414
‫كلها هنا!

491
00:41:17,236 --> 00:41:19,322
‫فلنركّز الآن على المشكلة الحقيقية

492
00:41:19,408 --> 00:41:23,884
‫- ماذا يحدث لـ(أوليفيا)؟
‫- أعلمناك بما نعرفه حتى الآن

493
00:41:24,014 --> 00:41:26,968
‫أين هي؟
‫أود رؤيتها

494
00:41:27,098 --> 00:41:30,531
‫- أيمكنني التكلم معها؟
‫- هذا ليس (كورتكسفان)

495
00:41:31,399 --> 00:41:36,352
‫- عم تتكلم؟
‫- إنه يوديد البوتاسيوم مع ملون غذائي

496
00:41:36,831 --> 00:41:38,656
‫الأحمر رقم أربعة

497
00:41:39,959 --> 00:41:42,304
‫لقد تمّ استبدال الـ(كورتكسفان)

498
00:42:11,499 --> 00:42:12,934
‫المعذرة!

499
00:42:13,065 --> 00:42:18,539
‫الفتاة التي دخلت إلى هنا منذ قليل
‫وهي شقراء بهذا الطول

500
00:42:18,670 --> 00:42:20,928
‫أنا آسف فأنا لم أرها

501
00:42:36,482 --> 00:42:38,525
‫(أوليفيا)؟

502
00:42:41,261 --> 00:42:44,215
‫يا إلهي!
‫(أوليفيا)

503
00:42:46,779 --> 00:42:49,037
‫هل آذوك؟

504
00:42:50,819 --> 00:42:53,599
‫- (نينا)
‫- لا عليك

505
00:42:56,771 --> 00:42:58,640
‫سنكون على ما يرام!

506
00:42:59,943 --> 00:43:01,768
‫سنكون على ما يرام!

