﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,239
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,369 --> 00:00:05,063
‫- يجب أن أتحدث إليك
‫- نعم سيدي، سأوافيك بعد قليل

3
00:00:05,150 --> 00:00:06,193
‫لا، الآن!

4
00:00:06,324 --> 00:00:08,671
‫سيدي، أريد منك أن تهدأ
‫سوف تخيف الركاب

5
00:00:08,801 --> 00:00:11,147
‫ينبغي أن يخافوا
‫هذه ليست نوبة هلع

6
00:00:11,277 --> 00:00:14,448
‫سيداتي سادتي، لدينا راكب
‫يواجه وقتاً عصيباً

7
00:00:16,534 --> 00:00:18,272
‫(جونز)، لا تتحرك

8
00:00:18,402 --> 00:00:20,314
‫كان عرضاً مميزاً قدمته هناك

9
00:00:20,445 --> 00:00:23,225
‫يبدو أن حبك لهذا الرجل عميق جداً

10
00:00:23,355 --> 00:00:24,874
‫إلى اللقاء، في الوقت الحاضر

11
00:00:24,962 --> 00:00:26,788
‫(والتر)، ذكرياتي تتلاشى

12
00:00:26,918 --> 00:00:28,002
‫ذكرياتك أنت

13
00:00:28,134 --> 00:00:30,263
‫كل هذه الذكريات التي أختبرها

14
00:00:30,437 --> 00:00:33,088
‫هي من نسخة أفضل عني

15
00:00:33,216 --> 00:00:34,999
‫قررت أن أترك الأمور تأخذ مجراها

16
00:00:35,129 --> 00:00:36,998
‫لديك الكثير في حياتك

17
00:00:37,128 --> 00:00:38,779
‫هل ستدعين كل ذلك يختفي؟

18
00:00:38,909 --> 00:00:41,689
‫لقد اتخذت قراري
‫أنا مغرمة بـ(بيتر)

19
00:00:46,859 --> 00:00:50,465
‫سيداتي سادتي، نعتذر مجدداً
‫عن التأخير في الوصول

20
00:00:50,596 --> 00:00:53,551
‫لا تزال الأرصاد الجوية
‫تشير إلى عواصف قوية ومطبات هوائية

21
00:00:53,681 --> 00:00:55,592
‫سوف نحلّق لفترة أطول

22
00:00:55,723 --> 00:00:57,634
‫نأمل أن نهبط خلال ساعة

23
00:00:57,808 --> 00:00:59,633
‫نشكركم على صبركم

24
00:01:00,285 --> 00:01:04,498
‫سوف نأتيكم بالوجبات المتوفرة للشراء
‫مقابل 5 دولارات

25
00:01:04,629 --> 00:01:07,279
‫تذكّروا أن طيران (فيرتيس)
‫لم يعد يقبل الدفع نقداً

26
00:01:07,409 --> 00:01:09,886
‫لذلك حضّروا بطاقات الاعتماد

27
00:01:10,798 --> 00:01:19,096
‫"أفضل من أن يكون حقيقياً"

28
00:01:22,223 --> 00:01:23,746
‫يجب أن تضع مفاتيح على ظهرك

29
00:01:23,876 --> 00:01:24,919
‫عفواً؟

30
00:01:25,049 --> 00:01:27,438
‫إنها رواية شعبية لوقف نزيف الأنف

31
00:01:27,568 --> 00:01:28,829
‫نعم

32
00:01:28,959 --> 00:01:33,693
‫في الواقع، جرّبته مرة
‫لم ينجح، إنها تفاهات

33
00:01:34,477 --> 00:01:35,954
‫اعذريني

34
00:01:43,296 --> 00:01:47,206
‫"المرحاض مشغول"

35
00:02:07,061 --> 00:02:08,538
‫عذراً

36
00:02:09,233 --> 00:02:11,971
‫- عذراً، يجب أن أتحدث إليك
‫- نعم سيدي، سأوافيك بعد قليل

37
00:02:12,101 --> 00:02:13,796
‫لا، الآن!

38
00:02:15,968 --> 00:02:17,879
‫من فضلك

39
00:02:22,700 --> 00:02:25,047
‫- ما المشكلة؟
‫- أنا في مأزق

40
00:02:25,178 --> 00:02:27,786
‫ثمة أمر يحدث لي، ولا أملك الوقت
‫ولا الإذن لأشرحه لك

41
00:02:27,914 --> 00:02:28,957
‫ما هو؟

42
00:02:29,044 --> 00:02:32,695
‫أريدك أن تذهب إلى الركاب وتجمعي
‫ما لديهم من المسكّنات والمهدئات

43
00:02:32,825 --> 00:02:34,432
‫حسناً سيدي، أريدك أن تأخذ نَفَسَاً عميقاً

44
00:02:34,562 --> 00:02:37,126
‫هذه ليست نوبة هلع

45
00:02:37,256 --> 00:02:40,862
‫هذا حقيقي، سنموت كلنا
‫إذا لم تفعلي ما أقوله لك

46
00:02:40,993 --> 00:02:43,035
‫سيدي، تهديد كهذا يشكّل خرقاً
‫لقوانين هيئة الطيران الفدرالية

47
00:02:43,166 --> 00:02:46,467
‫- هل يبدو لك أنني أبالي؟
‫- يا إلهي

48
00:02:48,509 --> 00:02:49,769
‫اذهبي ونادي الطيار

49
00:02:49,856 --> 00:02:52,550
‫سيدي، أريدك أن تهدأ
‫سوف تخيف الركاب

50
00:02:52,680 --> 00:02:56,851
‫سأذهب إلى الحمّام، احتجزني
‫في الداخل واترك الباب مقفلاً

51
00:02:56,981 --> 00:02:58,979
‫أحضر كل ما يمكنك من المهدئات
‫بأسرع وقت ممكن

52
00:02:59,111 --> 00:03:02,977
‫- ادخل إلى الحمّام يا سيدي
‫- أنا لا أعبث معك

53
00:03:03,107 --> 00:03:05,583
‫حين تحضر الأدوية
‫عد واطرق على الباب

54
00:03:05,757 --> 00:03:09,623
‫إذا لم أردّ أو إذا تغيرت هيئتي
‫عما تراه الآن

55
00:03:09,797 --> 00:03:11,839
‫أريدك أن تبقي ذاك الباب مقفلاً

56
00:03:27,740 --> 00:03:30,435
‫نعم سيدي، لكنني أعتقد
‫أن 40 دقيقة هي وقت طويل

57
00:03:36,344 --> 00:03:39,210
‫سيداتي سادتي، لدينا راكب
‫يواجه وقتاً عصيباً

58
00:03:39,341 --> 00:03:41,427
‫"المرحاض"

59
00:03:42,121 --> 00:03:46,771
‫سيدي، أنا الضابط الجوي
‫أريدك أن تفتح هذا الباب

60
00:03:48,812 --> 00:03:52,809
‫سيدي، لن أطلب ثانية
‫افتح الباب وإلا سأضطر إلى الدخول

61
00:04:01,802 --> 00:04:04,149
‫- نوبة هلع؟
‫- نعم

62
00:04:05,191 --> 00:04:08,406
‫كما قلت، أكره الطيران
‫لطالما كرهته منذ طفولتي

63
00:04:08,580 --> 00:04:13,012
‫لكنني كنت أبلي حسناً
‫إلى أن قالوا إن الهبوط سيطول

64
00:04:13,751 --> 00:04:16,140
‫- هل هذه حقائبك سيدي؟
‫- نعم، هذه هي، شكراً لك

65
00:04:16,271 --> 00:04:20,745
‫اسمعا، أنا آسف جداً
‫لأنني ضيّعت وقتكما وأخفت هؤلاء الناس

66
00:04:20,876 --> 00:04:22,612
‫مهلاً!

67
00:04:23,873 --> 00:04:26,524
‫آسف، ألا ينبغي أن تحصلا
‫على تصريح قبل فتحها؟

68
00:04:26,654 --> 00:04:28,305
‫ليس منذ عهد (جورج بوش) الابن

69
00:04:30,825 --> 00:04:35,083
‫طبعاً، طبعاً، كما تشاء
‫هلا أسرعت من فضلك

70
00:04:35,169 --> 00:04:36,647
‫هل ثمة شيء
‫يجب أن تطلعني عليه سيدي؟

71
00:04:36,777 --> 00:04:38,819
‫- ماذا؟ لا
‫- سكاكين؟ حقن؟

72
00:04:38,949 --> 00:04:43,077
‫ثياب تحتية، لا تقلق، إنها نظيفة

73
00:04:48,638 --> 00:04:50,723
‫هل أنت بخير؟

74
00:04:51,766 --> 00:04:56,414
‫نعم، أحتاج إلى حمّام وحسب

75
00:04:57,066 --> 00:04:59,022
‫إنه هناك

76
00:05:22,047 --> 00:05:25,436
‫نوبة هلع أم انقطاع عن المخدرات؟

77
00:05:39,730 --> 00:05:42,511
‫حان الوقت لنتصل بالشرطة

78
00:05:45,422 --> 00:05:49,767
‫مرحباً، أنا (نولز)
‫عثرنا على مخدرات مجدداً

79
00:05:49,897 --> 00:05:51,896
‫لكنها لا تشبه أي شيء رأيته من قبل

80
00:06:14,487 --> 00:06:19,179
‫تقولين إنك سعيدة
‫وإنك لم تكوني يوماً أفضل حالاً

81
00:06:19,483 --> 00:06:20,917
‫نعم

82
00:06:21,656 --> 00:06:25,132
‫ونسيان كل تفاصيل حياتك

83
00:06:26,435 --> 00:06:34,212
‫علاقاتك، القضايا التي تعاطيت بها
‫أليست مشكلة بالنسبة إليك؟

84
00:06:34,473 --> 00:06:36,819
‫ما عنيته هو أن الأمر غريب بالتأكيد

85
00:06:37,037 --> 00:06:39,294
‫لكنها مشكلة يمكنني التعامل معها

86
00:06:39,468 --> 00:06:42,336
‫المشكلة الحقيقية التي ينبغي
‫أن نقلق كلنا بشأنها هي (جونز)

87
00:06:42,466 --> 00:06:43,727
‫(دايفيد روبرت جونز)؟

88
00:06:43,857 --> 00:06:45,508
‫نعم، الرجل الذي اختطفني

89
00:06:45,855 --> 00:06:48,679
‫- هل تذكرين ذلك؟
‫- نعم

90
00:06:48,983 --> 00:06:53,589
‫لأنك بدأت تتحولين إلى ماذا؟

91
00:06:54,154 --> 00:06:59,149
‫نفسك السابقة من زمن سابق
‫الذي عشته مع (بيتر بيشوب)؟

92
00:06:59,367 --> 00:07:01,713
‫أظن ذلك، نعم

93
00:07:02,104 --> 00:07:04,755
‫المهم هو أن (دايفيد روبرت جونز)
‫لا يزال طليقاً

94
00:07:04,885 --> 00:07:07,579
‫وبدلاً من أن ألاحقه كما ينبغي
‫أن أفعل

95
00:07:07,709 --> 00:07:12,661
‫أجبرت على الخضوع لكل تقييم نفسي
‫واختبار ميداني خطر لهم

96
00:07:12,792 --> 00:07:14,487
‫لقد خضعت لفحص التصوير الطبقي
‫والرنين المغنطيسي

97
00:07:14,617 --> 00:07:15,701
‫وتبولت في كل الأكواب

98
00:07:15,789 --> 00:07:19,179
‫جلوسي هنا الآن محاولة إقناع الطبيبة
‫النفسانية للمباحث، ولا أقصد الإساءة

99
00:07:19,353 --> 00:07:24,740
‫بأنني مؤهلة للعودة لممارسة واجبي
‫هو مضيعة للوقت

100
00:07:27,520 --> 00:07:32,690
‫يجب أن تقرّي بأن ما حدث لك
‫غريب بعض الشيء

101
00:07:33,907 --> 00:07:36,687
‫أنا أعمل في قسم المنطقة الهدابية

102
00:07:37,296 --> 00:07:39,989
‫الغرابة تأتي في درجات

103
00:07:41,900 --> 00:07:45,203
‫هل أخبرت شقيقتك؟
‫لديك شقيقة، صحيح؟

104
00:07:45,333 --> 00:07:50,111
‫نعم، اسمها (رايتشل)
‫ولا، لم أخبرها

105
00:07:50,851 --> 00:07:52,068
‫هل أنتما مقرّبتان؟

106
00:07:52,197 --> 00:07:55,412
‫نعم، لكننا لا نتحدث بشكل مستمر

107
00:07:56,195 --> 00:07:58,020
‫ولمَ لا؟

108
00:07:59,496 --> 00:08:02,885
‫مشاغل الحياة، وظيفتي

109
00:08:03,667 --> 00:08:07,274
‫لقد انتقلت إلى (شيكاغو)
‫مع ابنتها (إيلا)

110
00:08:07,404 --> 00:08:09,489
‫لكي تكون (إيلا)
‫قريبة من زوج (رايتشل) السابق

111
00:08:09,620 --> 00:08:12,227
‫الذي هو برأيي، كاذب ووغد

112
00:08:16,354 --> 00:08:21,046
‫بضعة أسئلة إضافية
‫أيتها العميلة (دونام)، كدنا ننتهي

113
00:08:27,215 --> 00:08:28,736
‫- مرحباً
‫- مرحباً

114
00:08:31,212 --> 00:08:33,081
‫اجلسي

115
00:08:34,947 --> 00:08:36,600
‫قالوا لا

116
00:08:38,599 --> 00:08:40,945
‫الحقيقة هي أنهم لا يعرفون
‫ماذا يقولون

117
00:08:41,595 --> 00:08:43,812
‫لم يحدث شيء كهذا من قبل

118
00:08:44,029 --> 00:08:46,592
‫للمكتب قوانين للتعامل
‫مع الصدمات النفسية

119
00:08:46,722 --> 00:08:48,721
‫الاكتئاب، توتر ما بعد الصدمات
‫فقدان الذاكرة

120
00:08:48,852 --> 00:08:51,154
‫- أنا لا أعاني من صدمة نفسية
‫- أفهم ذلك

121
00:08:51,284 --> 00:08:56,368
‫وماذا يهم إن كنت لا أذكر
‫تفاصيل كل قضية عالجتها؟

122
00:08:56,628 --> 00:08:57,845
‫أستطيع أن أتعلّم ذلك

123
00:08:58,018 --> 00:08:59,973
‫هذا لا يجعلني غير مؤهلة للعمل
‫في الميدان

124
00:09:00,104 --> 00:09:02,145
‫شقيقتك لا تزال متزوجة

125
00:09:03,884 --> 00:09:05,970
‫(رايتشل) لا تزال متزوجة

126
00:09:06,664 --> 00:09:11,617
‫وهي وزوجها لديهما ولدين
‫(إيلا) وشقيق أصغر، (إدي)

127
00:09:12,138 --> 00:09:14,789
‫الدكتورة (أندرسون) أرسلت تقريرها

128
00:09:15,354 --> 00:09:19,871
‫40 بالمئة من كل المعلومات
‫التي أعطيتها عن حياتك، غير صحيحة

129
00:09:20,176 --> 00:09:24,955
‫وهذا، فيما يتعلق بالطابق العاشر
‫يعني أنك لست العميلة التي استخدموها

130
00:09:32,254 --> 00:09:35,686
‫كان اسم جدنا (إدي)

131
00:09:44,071 --> 00:09:47,634
‫أهذا أنت؟ ما الذي أخّرك إلى الآن؟

132
00:09:47,808 --> 00:09:49,720
‫كنت على وشك أن أرسل
‫فرقة للبحث عنك

133
00:09:49,850 --> 00:09:52,195
‫كلاب ورجال في معاطف واقية من المطر

134
00:09:56,106 --> 00:09:57,366
‫الوضع جيد إلى هذا الحد؟

135
00:09:57,496 --> 00:09:59,886
‫لا يريدونني حتى
‫أن أقدم مشورة في القضايا

136
00:10:00,017 --> 00:10:01,407
‫أنا متأكد من أن الأمر مؤقت

137
00:10:01,493 --> 00:10:05,144
‫قال (برويلز) إنني يجب
‫أن أعتبر الأمر إجازة متأخرة

138
00:10:05,360 --> 00:10:08,966
‫لماذا أفترض فقط لأننا عدنا معاً
‫أن كل شيء سيكون بخير؟

139
00:10:09,227 --> 00:10:12,050
‫ألن يرتقي العالم
‫إلى مستوى توقعاتي كلها؟

140
00:10:12,225 --> 00:10:14,789
‫(أوليفيا)، ليست الإجازة بالفكرة السيئة

141
00:10:14,963 --> 00:10:16,786
‫(فيرمونت) خلابة في هذا الوقت من السنة

142
00:10:16,961 --> 00:10:21,303
‫أعرف أنك لا تحبين التزلج لكن طالما
‫هناك سجادة ومدفأة، سنكون بخير

143
00:10:21,435 --> 00:10:24,259
‫يجب أن تردّ على الهاتف
‫أعتقد أن السبعينيات تتصل بك

144
00:10:26,866 --> 00:10:31,992
‫نعم؟ نعم؟ أنا كذلك

145
00:10:34,730 --> 00:10:36,945
‫لا، لم أكن أتوقع...

146
00:10:39,161 --> 00:10:40,769
‫نعم

147
00:10:43,462 --> 00:10:45,331
‫(لينكولن)؟

148
00:10:47,371 --> 00:10:49,718
‫أحدنا لا يزال في الفريق

149
00:10:49,849 --> 00:10:53,759
‫- (ليف)...
‫- (بيتر)، أنا بخير، اذهب

150
00:10:55,628 --> 00:10:58,104
‫- سأعود بأسرع وقت
‫- حسناً

151
00:11:11,521 --> 00:11:12,563
‫"جامعة (هارفرد)"

152
00:11:12,694 --> 00:11:14,518
‫من المفترض أنهم يملكون شريط المراقبة
‫حاولي الحصول على تصريح

153
00:11:14,649 --> 00:11:15,779
‫نعم، حسناً

154
00:11:15,909 --> 00:11:20,036
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حال (أوليفيا)؟

155
00:11:20,167 --> 00:11:24,121
‫إنها بخير، محبطة لكن بخير

156
00:11:24,251 --> 00:11:27,943
‫طلب مني (برويلز) تولي القيادة
‫حتى عودتها، أرجو ألا تمانع

157
00:11:28,074 --> 00:11:30,680
‫أنت الرئيسة، ماذا حدث إذاً؟

158
00:11:30,811 --> 00:11:32,375
‫لسنا متأكدين بعد

159
00:11:32,505 --> 00:11:35,242
‫حصلت حادثة خلال رحلة طيران
‫(فيرتيس) من (باريس) إلى (نيويورك)

160
00:11:35,372 --> 00:11:36,459
‫لا تزال التفاصيل تردنا

161
00:11:36,589 --> 00:11:39,152
‫هل هذا (بيتر)؟
‫قل له أن يبقى حيث هو

162
00:11:39,326 --> 00:11:42,497
‫هل قلت طيران (فيرتيس)؟
‫هل كانت الرحلة رقم 718؟

163
00:11:43,410 --> 00:11:44,583
‫نعم

164
00:11:44,714 --> 00:11:47,319
‫أظن الحادثة مشابهة لأخرى
‫في الخط الزمني الذي جئت منه

165
00:11:47,450 --> 00:11:49,188
‫من المنطقي أن تحدث بعض الحالات
‫المتطابقة تماماً

166
00:11:49,320 --> 00:11:52,882
‫- (فيرتيس) 718...
‫- عيد مولد سعيد!

167
00:11:54,533 --> 00:11:55,705
‫(والتر)، اليوم ليس عيد مولدي

168
00:11:55,836 --> 00:11:59,050
‫لا، بالطبع لا، أعرف ذلك
‫لكنني كنت أدّخرها

169
00:11:59,485 --> 00:12:05,045
‫اشتريت هدية كل سنة في عيد مولدك
‫لتساعدني على التعامل مع الخسارة

170
00:12:05,220 --> 00:12:06,263
‫(والتر)

171
00:12:06,393 --> 00:12:09,174
‫وأعرف أنك لست ابني (بيتر)

172
00:12:09,261 --> 00:12:11,867
‫لكنك أقرب شيء إليه سأحظى به

173
00:12:12,172 --> 00:12:17,473
‫ها نحن ذا، جعة
‫لعيد مولدك الواحد والعشرين

174
00:12:17,776 --> 00:12:20,166
‫لكنني ما كنت لأشربها

175
00:12:27,726 --> 00:12:29,419
‫شكراً لك

176
00:12:32,721 --> 00:12:34,720
‫على الرحب والسعة

177
00:12:39,586 --> 00:12:41,627
‫إذاً، الحادثة على متن الطائرة؟

178
00:12:41,759 --> 00:12:46,016
‫نعم، الحادثة على متن الطائرة
‫اسمه (مارشال بومان)

179
00:12:46,190 --> 00:12:50,317
‫كان شرطياً متخفياً، أعطي فيروساً
‫مصمماً ليعيد ترتيب حمضه النووي

180
00:12:50,447 --> 00:12:52,228
‫ويحوّله إلى نوع من المخلوقات

181
00:12:52,359 --> 00:12:54,097
‫أي نوع من المخلوقات؟

182
00:12:54,227 --> 00:12:57,660
‫حيوان شيهم عملاق، لكن الطائرة
‫تحطمت ومات احتراقاً

183
00:12:57,790 --> 00:13:03,178
‫أحب حيوانات الشيهم
‫فهي تظهر بأن الرب يمتلك حس الفكاهة

184
00:13:03,655 --> 00:13:08,217
‫(بيتر)، أنت محق، اسم الرجل (بومان)
‫لكن الطائرة لم تتحطم

185
00:13:08,695 --> 00:13:09,738
‫ماذا؟

186
00:13:09,868 --> 00:13:12,258
‫هذا ما يقوله التقرير
‫لقد هبطت قبل ساعات

187
00:13:12,388 --> 00:13:15,949
‫عيد مولدك الـ16
‫حسبتك ستكون يومها مولعاً بالفتيات

188
00:13:16,037 --> 00:13:17,167
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

189
00:13:17,297 --> 00:13:20,382
‫نعم، أرسلت هيئة السلامة الجوية
‫الشريط للتو

190
00:13:25,292 --> 00:13:26,421
‫يا إلهي

191
00:13:26,551 --> 00:13:28,461
‫هل هذا ما كنت تتحدث عنه؟

192
00:13:34,893 --> 00:13:36,803
‫مذهل

193
00:13:38,500 --> 00:13:41,280
‫حسناً، هذا مثير للاشمئزاز

194
00:13:42,366 --> 00:13:45,755
‫تعلّمي أن يتجاوز نظرك
‫ما هو واضح يا عزيزتي

195
00:13:45,885 --> 00:13:49,447
‫يا لها من عينة استثنائية

196
00:13:49,795 --> 00:13:52,402
‫متى رأيت شقيقك لآخر مرة؟

197
00:13:52,967 --> 00:13:55,356
‫قبل أسبوع تقريباً

198
00:13:56,008 --> 00:14:01,265
‫لا أفهم، نوع من الفيروسات؟
‫لماذا لا أستطيع رؤيته؟

199
00:14:01,744 --> 00:14:05,044
‫أنا آسف جداً
‫حتى لو كنت أملك السلطة

200
00:14:05,175 --> 00:14:08,084
‫وأنا لا أملكها
‫ليست بالفكرة الجيدة

201
00:14:13,994 --> 00:14:17,731
‫آسف لأنني أطرح الأسئلة عليك الآن
‫لكنه السؤال الأخير، أعدك

202
00:14:17,861 --> 00:14:20,120
‫هذا خط شقيقك، صحيح؟

203
00:14:20,816 --> 00:14:22,250
‫هذه العبارة هنا...

204
00:14:22,380 --> 00:14:25,942
‫حيث يقول "ما إن نبدأ لا مجال للتراجع"

205
00:14:26,203 --> 00:14:28,897
‫هل لديك فكرة عما تعنيه؟

206
00:14:29,592 --> 00:14:31,243
‫أو لمن كان يكتبها؟

207
00:14:31,373 --> 00:14:41,626
‫لا، لكن آخر مرتين تكلمت مع
‫(مارشال) كان على غير عادته

208
00:14:42,669 --> 00:14:46,232
‫كان متوتراً، حسبت الأمر
‫متعلقاً بالعمل وحسب

209
00:14:58,135 --> 00:15:00,178
‫إنها لا تعرف شيئاً

210
00:15:00,351 --> 00:15:01,394
‫يبدو أنك كنت مصيباً

211
00:15:01,524 --> 00:15:03,436
‫- بأي شأن؟
‫- (بومان)

212
00:15:03,653 --> 00:15:06,868
‫كان يعمل لدى (كريديت كوتيه)
‫في (مرسيليا)، يدير حساباتهم المشتركة

213
00:15:07,042 --> 00:15:10,562
‫لكن قبل ذلك، كان محققاً في شرطة
‫(بوسطن)، في وحدة الحوادث

214
00:15:10,735 --> 00:15:13,691
‫تقاعد قبل 6 سنوات
‫على الأقل رسمياً

215
00:15:13,820 --> 00:15:15,862
‫يبدو لي أنه كان شرطياً يعمل متخفياً

216
00:15:15,992 --> 00:15:18,512
‫- ما الذي قتل هذا المخلوق إذاً؟
‫- سؤال وجيه

217
00:15:18,642 --> 00:15:21,032
‫العملاء في القاعة
‫قالوا إنهم سمعوا الصراخ

218
00:15:21,119 --> 00:15:24,768
‫وحين فتحوا الباب
‫وجدوه على الأرض يتلوى ألماً

219
00:15:25,941 --> 00:15:27,331
‫وبعدها مات

220
00:15:28,157 --> 00:15:31,199
‫في القضية السابقة
‫كان يعمل مع شريك

221
00:15:31,329 --> 00:15:32,675
‫كان مصاباً بالعدوى أيضاً
‫لكنه لم يعرف

222
00:15:32,806 --> 00:15:34,457
‫كاد أن يتحول قبل يومين

223
00:15:34,629 --> 00:15:35,760
‫يجب أن نجده إذاً

224
00:15:35,977 --> 00:15:39,192
‫نعم، كنت أحاول تذكّر اسمه
‫لكنني لا أستطيع

225
00:15:40,670 --> 00:15:43,320
‫غير أن (أوليفيا) ستتذكره

226
00:15:45,231 --> 00:15:47,187
‫عليك إذاً أن تتصل بها

227
00:15:51,184 --> 00:15:56,657
‫(دانيل هيكس)، تقول (أوليفيا)
‫إنّه يسكن في شارع (مارلبورو)، 235

228
00:15:56,832 --> 00:15:59,004
‫ينبغي أن يكون هنا
‫على بعد شارعين فقط

229
00:16:05,912 --> 00:16:09,474
‫هل تودّ التحدث عن الٔامر
‫أم نتظاهر بأننا فعلنا؟

230
00:16:10,300 --> 00:16:12,212
‫(أوليفيا)

231
00:16:14,644 --> 00:16:18,511
‫إنها حبيبتك (أوليفيا)، أفهم ذلك

232
00:16:19,685 --> 00:16:25,637
‫لكنني لا أفهم كيف يمكن
‫أن تصبح فجأة نسخة أخرى

233
00:16:26,593 --> 00:16:32,502
‫في أوضاع مختلفة، كنت لٔاقول إنك
‫تحذرّها أو ما شابه، لكن...

234
00:16:37,541 --> 00:16:39,496
‫لا أعرف إذا أخبرتك
‫لكنني حين التقيتها لٔاول مرة

235
00:16:39,626 --> 00:16:43,406
‫كنت قد فقدت شريكي (روبرت)

236
00:16:44,970 --> 00:16:48,489
‫هو وزوجته (جولي)
‫كانت تجمعهما علاقة مذهلة

237
00:16:49,662 --> 00:16:52,269
‫كانت تنظر إليه بطريقة...

238
00:16:54,529 --> 00:16:57,743
‫(أوليفيا) تنظر إليك بالطريقة نفسها

239
00:17:02,566 --> 00:17:05,868
‫لم لا نترك الموضوع عند هذا الحدّ؟

240
00:17:14,601 --> 00:17:16,382
‫أنت رجل صالح

241
00:17:18,207 --> 00:17:22,508
‫نعم، أنا رجل صالح

242
00:17:30,545 --> 00:17:32,455
‫ماذا تفعل هنا؟

243
00:17:36,237 --> 00:17:38,930
‫هل اعتقدت فعلًا أنني سأبقى في المنزل؟

244
00:17:39,278 --> 00:17:40,408
‫لا، على ما أظن

245
00:17:40,538 --> 00:17:42,927
‫(أوليفيا)، غير مسموح لك بالتواجد هنا

246
00:17:43,318 --> 00:17:45,317
‫إذا وصل الخبر إلى (برويلز)...

247
00:17:48,488 --> 00:17:50,269
‫حسناً

248
00:17:58,742 --> 00:18:03,260
‫قطعنا كل هذه المسافة
‫حريّ بنا أن نلقي نظرة

249
00:18:19,813 --> 00:18:21,638
‫سأتفقد الباحة الخلفية

250
00:18:32,933 --> 00:18:35,628
‫- نفايات طبيّة، ما الهدف منها؟
‫- لا أدري

251
00:18:35,802 --> 00:18:39,973
‫- أتقولين إنك لم تريها سابقاً؟
‫- لا

252
00:18:42,536 --> 00:18:45,924
‫هل تذكرين أنك قلت
‫بأن هذا الٔامر سيفقد غرابته؟

253
00:18:47,228 --> 00:18:50,574
‫في حال كنت تتساءلين
‫لا يزال غريباً

254
00:18:53,831 --> 00:18:59,219
‫أنت لا تتذكرين هذه المحادثة، صحيح؟
‫تلك الليلة في المطعم؟

255
00:18:59,349 --> 00:19:01,087
‫آسفة

256
00:19:03,346 --> 00:19:05,172
‫لا بأس

257
00:19:41,144 --> 00:19:42,317
‫(لينكولن)

258
00:19:42,448 --> 00:19:44,012
‫هل هو بخير؟

259
00:19:44,490 --> 00:19:46,010
‫أنا بخير

260
00:19:53,370 --> 00:19:55,368
‫هل هذا ضروري فعلًا؟

261
00:19:55,584 --> 00:20:00,408
‫إن لم أخيط الجرح
‫ستغزوه البكتيريا

262
00:20:00,539 --> 00:20:01,971
‫كنت أتحدث عن الدندنة

263
00:20:02,363 --> 00:20:07,053
‫إلهاء سمعي، يبلّد الحواس السطحية
‫ويسمح بالتركيز الٔامثل

264
00:20:07,141 --> 00:20:10,183
‫لهذا السبب يضع الجرّاحون موسيقى
‫كلاسيكية في غرفة العمليات

265
00:20:10,313 --> 00:20:11,574
‫آسف

266
00:20:13,310 --> 00:20:15,570
‫هل بلّغ أحد عن رؤيته لذاك
‫المخلوق الذي لاذ بالفرار؟

267
00:20:15,701 --> 00:20:19,438
‫لا، هل لدينا أية نظرية
‫عن سبب وفاة هذا؟

268
00:20:19,741 --> 00:20:22,956
‫ليس تماماً، يعتقد (والتر)
‫أنّ الخلايا انهارت

269
00:20:23,086 --> 00:20:26,346
‫وأن التحوّل السريع للجينات أدّى
‫إلى قصور في الٔاعضاء الداخلية

270
00:20:26,693 --> 00:20:28,387
‫- وماذا عن هذا؟
‫- لا فكرة أيضاً

271
00:20:28,561 --> 00:20:30,951
‫لكننا نجري فحوصات مخبريّة عليه
‫لكي نحاول تفكيك التكوين الكيميائي

272
00:20:31,037 --> 00:20:34,687
‫لكن انظر إلى هذه هنا، هل تراها؟

273
00:20:35,206 --> 00:20:38,422
‫هذه علامات أثر ما، نعتقد أنه
‫كان يحقن نفسه بتلك المادة

274
00:20:39,422 --> 00:20:42,507
‫ما هذا؟ هنا تماماً؟

275
00:20:45,635 --> 00:20:48,849
‫يبدو أنه وشم، (والتر)

276
00:20:48,981 --> 00:20:50,847
‫هلا جئت إلى هنا لتلقي نظرة على هذه

277
00:20:50,935 --> 00:20:54,194
‫أمسك هذا، لا تتحرّك

278
00:20:56,497 --> 00:20:58,626
‫هل وجدت أعضاءه التناسلية يا بني؟

279
00:20:58,756 --> 00:21:00,841
‫- مرحباً
‫- مرحباً

280
00:21:01,016 --> 00:21:04,578
‫أنا آسفة بشأن منزل (هيكس)
‫لم أكن أعرف أنه تحوّل...

281
00:21:04,708 --> 00:21:06,403
‫لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن

282
00:21:06,489 --> 00:21:10,270
‫لكنني لو لم أكن معك، لكنت اتصلت
‫بـ(برويلز) طالباً الدعم

283
00:21:10,400 --> 00:21:14,397
‫وأنت لم تشأ أن تضعني في مأزق
‫والٓان أنت مصاب

284
00:21:14,527 --> 00:21:16,134
‫لم تكن غلطتك

285
00:21:16,830 --> 00:21:21,826
‫(أوليفيا)، تحققت من الاسم الذي
‫أعطيتني (كونراد إتيان مورو)

286
00:21:21,956 --> 00:21:25,736
‫أنت محقة، إنه عالم، لكنه مات
‫في حادث سيارة قبل 5 أعوام

287
00:21:25,997 --> 00:21:27,040
‫ماذا؟

288
00:21:27,170 --> 00:21:29,038
‫هذا غير منطقي
‫في القضية التي عملنا فيها

289
00:21:29,169 --> 00:21:31,905
‫كان الشخص الذي توسط لصفقة الفيروس
‫الذي جعل هؤلاء يتحوّلون

290
00:21:32,036 --> 00:21:33,860
‫أنت قلت أيضاً بأن (بومان)
‫مات في حادث تحطّم طائرة

291
00:21:33,990 --> 00:21:38,161
‫لسبب ما، التفاصيل التي تتذكّرانها
‫أنت و(أوليفيا) من خطّكما الزمني

292
00:21:38,292 --> 00:21:40,290
‫لا تتطابق جميعها هنا

293
00:21:40,421 --> 00:21:42,594
‫حسناً، إن لم يكن (كونراد)
‫وراء المسألة، فمن هو إذاً؟

294
00:21:42,767 --> 00:21:48,502
‫السومريون ربما، هذا الوشم
‫بالكتابة المسماريّة

295
00:21:48,632 --> 00:21:53,454
‫لست واثقاً من أهمية الرمز
‫لكنني واثق أنه سومريّ

296
00:21:53,585 --> 00:21:56,799
‫ليست اللغة القديمة المفضلة لدي
‫أفضّل اللغة الييديّة

297
00:21:56,930 --> 00:22:00,015
‫علّمني إياها والد (بيلي)
‫كان رجلًا ساحراً

298
00:22:00,146 --> 00:22:01,188
‫أنت تفكّر بشيء ما

299
00:22:01,319 --> 00:22:05,403
‫أفكّر أننا كلانا يعرف شخصاً
‫يمكنه مساعدتنا في تفسير وشم (بومان)

300
00:22:05,750 --> 00:22:07,184
‫- من؟
‫- صديق قديم

301
00:22:07,314 --> 00:22:11,311
‫لكنه قد يحتاج إلى إقناع
‫لٔانني واثق أنه لا يعرفنا

302
00:22:12,178 --> 00:22:13,222
‫يبدو الٔامر مثيراً للاهتمام

303
00:22:13,352 --> 00:22:15,699
‫ليس أنت، يجب أن نخيط جرحك

304
00:22:19,045 --> 00:22:22,086
‫اذهبي، إذا اكتشفتما شيئاً، اتصلي بي

305
00:22:22,217 --> 00:22:24,040
‫حسناً، شكراً لك

306
00:22:24,172 --> 00:22:26,083
‫"(ماركهام) للكتب المستعملة"

307
00:22:28,038 --> 00:22:30,775
‫تفضّل، استمتع

308
00:22:40,898 --> 00:22:43,027
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- أرجو ذلك

309
00:22:43,157 --> 00:22:46,893
‫هذه السيدة تبحث عن كتاب
‫(لايك أوف ذا لونغ سن) لـ(جين وولف)

310
00:22:47,024 --> 00:22:48,066
‫هل تعرفه؟

311
00:22:48,240 --> 00:22:50,065
‫هل تمازحني؟ أنا أعشقه

312
00:22:50,587 --> 00:22:55,756
‫وفتاة بجمالك تحبّ الخيال العلمي
‫هي من يهواها قلبي

313
00:22:55,888 --> 00:22:59,232
‫- بالمناسبة أنا (إيد)
‫- (أوليفيا)، آسفة، أنا لست متوفرة

314
00:22:59,362 --> 00:23:02,316
‫أفضلهنّ محجوزات، إنها قصة حياتي

315
00:23:02,447 --> 00:23:05,792
‫حسناً، لديّ مجموعة (سولار سايكل)
‫كلها، الطبعة الٔاولى

316
00:23:05,923 --> 00:23:08,008
‫هل تريدينها موقّعة أو غير موقعة؟

317
00:23:08,138 --> 00:23:12,179
‫- هل تعتقد أنه يستطيع المساعدة؟
‫- هو؟ لا، أشك في ذلك

318
00:23:12,309 --> 00:23:14,482
‫إنه غالباً مبهم للغاية

319
00:23:15,177 --> 00:23:17,088
‫أساعد في ماذا؟

320
00:23:17,218 --> 00:23:22,041
‫مجرّد رمز نحاول فهمه
‫له علاقة بالكتابة المسمارية

321
00:23:22,171 --> 00:23:26,169
‫السومرية، الحيثية أو الٔاكادية؟

322
00:23:26,734 --> 00:23:27,820
‫مثير للٕاعجاب

323
00:23:27,994 --> 00:23:30,905
‫أعرف، أنا رجل مثير للٕاعجاب جداً

324
00:23:31,035 --> 00:23:32,555
‫ولا أزال غير متوفرة

325
00:23:32,772 --> 00:23:34,814
‫لا يمكنك لومي لمجرد أنني حاولت

326
00:23:38,595 --> 00:23:41,375
‫هل لديك فكرة عمّا يعني هذا؟

327
00:23:43,982 --> 00:23:46,023
‫هل أنت واحدة منهم؟

328
00:23:46,806 --> 00:23:48,457
‫واحدة ممّن؟

329
00:24:01,621 --> 00:24:02,707
‫عفواً؟

330
00:24:02,837 --> 00:24:08,225
‫إنها باللغة الييدية، وتعني:
‫"هل يمكنني مغادرة المائدة؟" لا، ممنوع

331
00:24:08,355 --> 00:24:09,441
‫لم لا؟

332
00:24:09,615 --> 00:24:13,568
‫لٔانني صنعت للتو شطائر
‫زبدة الفستق مع اللحم المقدّد

333
00:24:15,393 --> 00:24:16,653
‫شكراً، بأي حال

334
00:24:16,784 --> 00:24:23,257
‫ولٔانني، ولا تخف ممّا سأقوله
‫أعتقد أنك ربما مصاب بالعدوى

335
00:24:23,475 --> 00:24:24,603
‫ماذا؟

336
00:24:24,734 --> 00:24:28,254
‫إن كان ما قتل صاحبنا
‫هو فيروسيّ

337
00:24:28,384 --> 00:24:31,902
‫من المحتمل إذاً أن يكون الفيروس
‫انتقل إليك حين خُدشت

338
00:24:35,205 --> 00:24:41,547
‫حسناً، ألا ينبغي أن تعطيني شيئاً ما؟

339
00:24:41,678 --> 00:24:48,022
‫أخشى أنني لا أستطيع معالجة
‫المرحلة المتوسطة

340
00:24:48,196 --> 00:24:51,800
‫حين ينضج الفيروس تماماً
‫يفترض بي أن أتمكّن من إبطاله

341
00:24:52,323 --> 00:24:53,365
‫"يفترض بك"؟

342
00:24:53,496 --> 00:24:56,276
‫على الٔارجح، ثمانون بالمئة

343
00:24:56,407 --> 00:24:59,012
‫وماذا لو كنت من العشرين
‫بالمائة الٓاخرين؟

344
00:25:03,532 --> 00:25:06,182
‫دعنا نأخذ الٔامر خطوة بخطوة

345
00:25:08,876 --> 00:25:11,308
‫نعم، كنت على حق، ها هو

346
00:25:11,612 --> 00:25:14,480
‫أذكر أنني قرأت أن معناه هو
‫"التجدّد" أو "الانبعاث"

347
00:25:14,611 --> 00:25:17,652
‫انتشرت روايات مؤخراً
‫عن مجموعة أو طائفة

348
00:25:18,173 --> 00:25:20,041
‫حسناً، أين انتشرت هذه الروايات؟

349
00:25:20,171 --> 00:25:22,995
‫الٔاماكن المعتادة، زوايا الشبكة
‫الٕالكترونية المظلمة

350
00:25:23,125 --> 00:25:26,254
‫مواقع المؤامرات
‫مواقع المحادثات الغامضة

351
00:25:26,384 --> 00:25:28,600
‫- "أسرار يوم الدينونة"
‫- فيما يتعلق بي، أظنهم مجانين

352
00:25:29,382 --> 00:25:32,250
‫إنهم مهووسون بالنشوء المفتعل للٕانسان

353
00:25:32,379 --> 00:25:36,594
‫يريدون خلق جنس جديد
‫جنس أفضل

354
00:25:37,290 --> 00:25:39,853
‫إنه التحوّل المصمّم بشرياً

355
00:26:24,125 --> 00:26:26,341
‫أنت تتألم يا حبيبي

356
00:26:41,546 --> 00:26:43,849
‫ينبغي أن تكون الحقنة الٔاخيرة

357
00:26:48,802 --> 00:26:51,843
‫فكّر فقط كم ستكون مميزاً

358
00:26:52,712 --> 00:26:58,273
‫كم سنكون مميزين أنا وأنت
‫مثل (آدم) و(حواء)

359
00:27:05,302 --> 00:27:11,211
‫هذه رواية جيدة: "بحسب نبوءة لشعب
‫(المايا)، ستظهر أفعى وسط المجرّة"

360
00:27:11,429 --> 00:27:12,949
‫عندها ينتهي العالم، أم تصل
‫الكائنات الفضائية؟

361
00:27:13,123 --> 00:27:15,686
‫يبدو أن سفينة سماوية تظهر عندها

362
00:27:15,773 --> 00:27:18,249
‫وينزل إله على شكل أفعى
‫ملتحية ليأتي بالتنوير

363
00:27:18,380 --> 00:27:21,943
‫لا، بل تتحوّل السفينة السماوية
‫إلى إله بشكل أفعى

364
00:27:22,029 --> 00:27:23,463
‫- إذا شئنا أن نكون دقيقين
‫- ممتاز

365
00:27:23,593 --> 00:27:24,940
‫في الواقع لا

366
00:27:25,462 --> 00:27:28,894
‫ليس من رجل شيهم متحوّل؟

367
00:27:30,414 --> 00:27:32,499
‫الزرع، إنه نقيّ؟

368
00:27:33,282 --> 00:27:36,801
‫لا، لم تظهر النتائج بعد

369
00:27:37,887 --> 00:27:44,273
‫كنت أتحدّث عنهم
‫لم أكن أدرك كم أتوق لعائلة

370
00:27:44,622 --> 00:27:47,054
‫نعم، إنهم رائعون

371
00:27:48,618 --> 00:27:50,661
‫وأنت أيضاً بالتأكيد

372
00:27:50,791 --> 00:27:54,744
‫لا يحدث أن يأتي شريك مناسب
‫للعبة الشطرنج كل يوم

373
00:27:54,874 --> 00:27:57,828
‫ولا تخف، في الوقت الحاضر
‫إن لم يستجد خبر فهذا جيد

374
00:27:57,960 --> 00:28:01,957
‫اسمعوا يا رفاق، "كل جيل
‫من الٓالهة يخلعه أولاده"

375
00:28:02,087 --> 00:28:04,389
‫"الذين يصبحون آلهة جديدة لها
‫أدوات جديدة"

376
00:28:04,520 --> 00:28:09,821
‫"العلم يقدّم هذه الٔادوات ويسود الجنس
‫البشري على كل ما يعاينه"

377
00:28:09,994 --> 00:28:11,123
‫أي نوع من العلم؟

378
00:28:11,950 --> 00:28:17,249
‫النقل الجينيّ المتطرّف، التهجين
‫التحوّل الجيني المفتعل؟

379
00:28:17,553 --> 00:28:19,899
‫كل هذه لها علاقة
‫بإدخال هجينات غريبة

380
00:28:20,204 --> 00:28:21,550
‫إلى حمض نووي بفيروس خلفيّ

381
00:28:21,724 --> 00:28:23,592
‫يبدو نظام العد العشريّ هذا متقدّم جداً

382
00:28:23,723 --> 00:28:26,720
‫هذا الملف هنا، "618 ت ب ت 816"

383
00:28:26,851 --> 00:28:30,066
‫هذه لفظة تُقرأ طرداً وعكساً
‫أو شفرة بالتحديد

384
00:28:30,196 --> 00:28:31,239
‫ماذا يعني ذلك؟

385
00:28:31,369 --> 00:28:35,932
‫إنها لفظة تقرأ بالطريقة نفسها
‫بالاتجاهين مثل (مادام) و(بوب)

386
00:28:36,018 --> 00:28:38,625
‫أعرف معنى التعريف
‫قصدت علاقة ذلك بالقضية

387
00:28:38,756 --> 00:28:41,014
‫في حدّ ذاتها، لا شيء

388
00:28:41,188 --> 00:28:44,446
‫لكن قبل سنوات
‫حين كنت أعمل مع (بيلي)

389
00:28:45,099 --> 00:28:49,877
‫ابتدعنا طريقة لتنظيم ملفات المختبر
‫مستخدمين لفظات كهذه فقط

390
00:28:50,008 --> 00:28:53,788
‫(والتر)، هل تقول إن هذه المعلومات
‫تأتي من (ماسيف دايناميك)؟

391
00:28:56,177 --> 00:28:59,957
‫يمكنني التعرّف إلى الرقم، لكننا لم
‫نستخدم نظام الملفات هذا منذ سنوات

392
00:29:00,044 --> 00:29:03,172
‫بعد موت (ويليام)، استعنّا بنظام أسهل

393
00:29:03,737 --> 00:29:06,256
‫قد يكون من اختبار لم يكتمل

394
00:29:06,387 --> 00:29:10,298
‫لدينا الكثير من المشاريع التي تدور
‫حول الهندسة الجينية للهجينات

395
00:29:10,426 --> 00:29:12,296
‫عليّ أن أبحث عنها

396
00:29:17,466 --> 00:29:20,029
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا

397
00:29:20,160 --> 00:29:22,854
‫قال (فيليب) إنك
‫أوقفت عن العمل الميداني

398
00:29:23,462 --> 00:29:26,068
‫أعرف، لكنني هنا

399
00:29:30,237 --> 00:29:32,977
‫أظن أن كل نسخة منك تتسم بالعناد

400
00:29:34,236 --> 00:29:37,581
‫هذه الشفرة تتوافق مع مشروع قديم

401
00:29:38,711 --> 00:29:41,449
‫لكن محتوياته تمت إزالتها

402
00:29:42,099 --> 00:29:43,794
‫هل يمكن أنها خُرقت من الخارج؟

403
00:29:43,924 --> 00:29:46,879
‫لا، لا أرى سبيلًا لذلك
‫هذا النظام لديه 8 حواجز لحمايته

404
00:29:47,096 --> 00:29:49,051
‫ومن يعلم بهذا؟

405
00:29:53,135 --> 00:29:55,134
‫(دايفيد روبرت جونز)

406
00:30:00,476 --> 00:30:02,867
‫أنا آكل أيضاً حين أكون متوتراً

407
00:30:03,041 --> 00:30:06,039
‫لا تقلق، سنعرف شيئاً ما عن قريب

408
00:30:08,167 --> 00:30:10,903
‫يبدو لي أنك لا تحب زبدة الفستق

409
00:30:11,165 --> 00:30:15,466
‫ليس كثيراً، لكنّ هذا اللحم
‫المقدّد مذهل، هل لديك المزيد؟

410
00:30:16,032 --> 00:30:19,594
‫نعم، طبعاً

411
00:30:19,724 --> 00:30:21,158
‫عادة لا أحب لحم الخنزير

412
00:30:21,288 --> 00:30:25,285
‫(آفيد)، هلا أحضرنا
‫للعميل (لي) المزيد من...

413
00:30:27,371 --> 00:30:34,670
‫ما الذي ترغب به أيضاً
‫سمك الرنكة المخلّل؟ السبانخ؟

414
00:30:34,801 --> 00:30:41,186
‫لا أدري، حلقات البصل
‫ستكون لذيذة، وكعكة الجبن

415
00:30:48,094 --> 00:30:49,833
‫- وجدتها!
‫- ماذا؟

416
00:30:50,007 --> 00:30:54,438
‫اتصل بـ(بيتر) و(أوليفيا)
‫قل لهما إنني فهمت

417
00:30:56,566 --> 00:31:00,694
‫(والتر)، ما الٔامر؟ قالت (أستريد)
‫إنك حققت اكتشافاً

418
00:31:01,128 --> 00:31:04,300
‫العميل (لي) مصاب بالعدوى
‫نعرف ذلك الٓان يقيناً

419
00:31:04,431 --> 00:31:05,951
‫ولماذا نحن متحمسون حيال الٔامر

420
00:31:06,082 --> 00:31:07,125
‫بالمناسبة، يقول إنني سأكون بخير

421
00:31:07,210 --> 00:31:12,859
‫هذا لٔانني أعرف الٓان ماذا يحتاج
‫المخلوق ليغذّي تحوّله

422
00:31:13,033 --> 00:31:14,250
‫هذا مقرف

423
00:31:14,424 --> 00:31:20,071
‫اللبيدات! الدهن البشري
‫هذا ما كان موجوداً في هذه الٔاكياس

424
00:31:20,288 --> 00:31:23,634
‫تجمّعت غالباً خلال عملية شفط الدهون

425
00:31:23,764 --> 00:31:29,412
‫يخزّن الدهن طاقة مركّزة، والطاقة
‫ضرورية لعملية التحوّل

426
00:31:29,542 --> 00:31:34,061
‫أعرف ماذا تسأل الٓان
‫أليس أكل البشر أسهل؟

427
00:31:34,278 --> 00:31:40,577
‫في الواقع، الجواب هو لا
‫ثمة 300 ألف رطل من الدهون

428
00:31:40,707 --> 00:31:44,922
‫يرميها جرّاحوا التجميل كل ثلاثة أشهر

429
00:31:45,096 --> 00:31:47,875
‫حسناً، يتعيّن علينا وضع لائحة
‫بكل عيادات الجراحة التجميلية

430
00:31:47,963 --> 00:31:49,961
‫لنرى إن كان أي منها تعرّض
‫لسرقة نفايات طبيّة مؤخراً

431
00:31:50,092 --> 00:31:53,176
‫نعم، باشرت بذلك، لكنني
‫أعتقد أنهم قد لا يقرّون بالٔامر

432
00:31:53,307 --> 00:31:55,002
‫حسناً يا (والتر)
‫لنفترض أنك على صواب

433
00:31:55,132 --> 00:31:58,347
‫وهذه الٔاشياء تستخدم الدهون
‫لتغذّي تحوّلها إلى وحوش

434
00:31:58,477 --> 00:32:01,430
‫كيف يتمكنون من التجوّل
‫دون أن يراهم أحد؟

435
00:32:30,666 --> 00:32:32,578
‫هل أنا مضطر فعلًا إلى شربه؟

436
00:32:33,143 --> 00:32:34,793
‫فقط إذا أردت أن تعيش

437
00:32:36,184 --> 00:32:41,224
‫مزيج من عشب القمح والبنسيلين
‫والمسهلات اللطيفة

438
00:32:41,354 --> 00:32:45,569
‫كما أضفت بعض النعناع
‫لٕازالة الطعم المتأخّر

439
00:32:47,872 --> 00:32:49,914
‫لم ينجح الٔامر

440
00:32:50,173 --> 00:32:52,520
‫- هل اكتشفتم شيئاً؟
‫- نعم

441
00:32:53,258 --> 00:32:56,473
‫أعرف لماذا تستخدم هذه الٔادوية

442
00:32:56,604 --> 00:32:59,818
‫هدفها التحكّم بعملية التحوّل
‫لتجري بشكل سليم

443
00:33:00,731 --> 00:33:05,554
‫وهي تتبع جدولًا للتأكد أن التحوّل
‫لن يحدث بسرعة مفرطة

444
00:33:05,683 --> 00:33:09,203
‫ألهذا السبب مات (بومان) إذاً؟
‫لم يستطع الوصول إلى دوائه

445
00:33:09,334 --> 00:33:11,854
‫كان في المقصورة، وكانت الٔادوية
‫بعيدة داخل أمتعته

446
00:33:11,940 --> 00:33:17,111
‫تماماً، كان لدى السيد (بومان)
‫كل الدهن الذي يحتاجه للتحوّل

447
00:33:17,197 --> 00:33:20,109
‫لكنه افتقر إلى الدواء
‫الذي يتحكّم بالعملية

448
00:33:20,239 --> 00:33:23,454
‫استخدم دم العميل (لي) المصاب بالعدوى

449
00:33:23,584 --> 00:33:27,667
‫لخلق نموذج على الكومبيوتر
‫ينسخ تعاقب التحوّل

450
00:33:27,799 --> 00:33:29,840
‫- كيف تسير الٔامور؟
‫- بشكل جيد، يكاد يكتمل

451
00:33:29,970 --> 00:33:32,968
‫يحتاج النموذج أن يعيد خلق
‫الحقن القليلة الخيرة

452
00:33:33,099 --> 00:33:35,749
‫حسناً، لدينا خبر سار وآخر سيىء
‫أيهما تريدان سماعه أولًا؟

453
00:33:35,879 --> 00:33:36,922
‫- السيىء
‫- السارّ

454
00:33:37,009 --> 00:33:38,226
‫تبيّن أن (والتر) على حق

455
00:33:38,356 --> 00:33:41,962
‫حدثت سرقة في مركز جراحي
‫في ضواحي (ألستون) قبل 10 أيام

456
00:33:42,093 --> 00:33:46,828
‫ومن بين المسروقات، 6 أكياس
‫من الدهون المشفوطة خلال الجراحة

457
00:33:46,958 --> 00:33:48,262
‫هل هذا الخبر هو السارّ أم السيىء؟

458
00:33:48,392 --> 00:33:52,085
‫قُتل حارسان خلال السرقة
‫والمكان مقفل مذاك

459
00:33:52,216 --> 00:33:53,822
‫هذا يعني أنهم إذا احتاجوا
‫إلى المزيد من الدهون

460
00:33:53,953 --> 00:33:55,517
‫سوف يضطرون إلى الحصول عليه
‫من مكان آخر

461
00:33:55,648 --> 00:33:58,733
‫المشكلة هي أنه ثمة أكثر
‫من 45 عيادة في شعاع 10 أميال

462
00:33:58,861 --> 00:33:59,905
‫ما هي أفكارك يا (والتر)؟

463
00:34:00,035 --> 00:34:04,206
‫- لكنني لم أفهم، أيهما الخبر السارّ؟
‫- (والتر)

464
00:34:04,554 --> 00:34:06,856
‫انظروا إلى هذا

465
00:34:11,071 --> 00:34:13,678
‫كم واحدة من هذه العيادات
‫كانت في أمكنة مرتفعة؟

466
00:34:15,545 --> 00:34:21,107
‫رباه، في حقل النشوء المفتعل

467
00:34:21,411 --> 00:34:25,104
‫هذه قطعاً قفزة كبيرة إلى الٔامام

468
00:34:25,234 --> 00:34:27,276
‫ثمة عيادة واحدة فقط
‫مؤسسة (أل دي بي)

469
00:34:27,537 --> 00:34:29,840
‫تقع في (بيكون هيل) في الطابق الـ12

470
00:34:30,404 --> 00:34:32,707
‫لا بد أن تكون قريبة من هنا
‫علينا التحرك الآن

471
00:34:34,228 --> 00:34:36,009
‫في هذه المرحلة ليس لدي خيار آخر

472
00:34:36,140 --> 00:34:39,614
‫عليّ طلب المساعدة
‫يجب أن يعرف (برويلز)

473
00:34:41,309 --> 00:34:44,133
‫إذا اتصلت بـ(برويلز)، سوف يعرف
‫أن (أوليفيا) تعمل في القضية

474
00:34:44,263 --> 00:34:46,870
‫لقد تحدثت إلى (برويلز) للتو
‫سوف يرسل دعماً إلى المبنى

475
00:34:47,305 --> 00:34:50,477
‫قال إنه سيتعامل معي لاحقاً
‫اذهبوا إذاً

476
00:35:01,077 --> 00:35:04,551
‫- لقد دخلنا
‫- مفهوم، قطعنا الطاقة الكهربائية

477
00:35:04,683 --> 00:35:06,899
‫مفهوم، سأضع جهاز
‫الراديو على الصامت

478
00:35:08,029 --> 00:35:09,853
‫استخدموا المنظار الليلي

479
00:35:14,459 --> 00:35:16,196
‫"مؤسسة (أل دي بي)"

480
00:35:55,644 --> 00:35:57,514
‫هل من خبر؟

481
00:35:57,949 --> 00:36:01,077
‫لا أعرف بشأنك لكنّ هذا التوتر يقتلني

482
00:36:04,900 --> 00:36:11,026
‫خطوة ذكية جداً، إنه يستخدم
‫دفاع الهنديّ النائم

483
00:36:11,200 --> 00:36:17,239
‫رأى أن رخّي يوشك أن يسيطر
‫على ملكته، فواجهه بفارسه

484
00:36:18,759 --> 00:36:21,670
‫- ماذا ينبغي أن أفعل؟
‫- (والتر)

485
00:36:21,843 --> 00:36:24,407
‫ماذا؟ آسف يا عزيزتي
‫لن أحدث ضجّة كبيرة

486
00:36:24,581 --> 00:36:29,534
‫لا، ما قلته للتو، الشيهم
‫حيوان ليليّ، ينام في النهار

487
00:36:29,707 --> 00:36:30,880
‫وكذلك مصاصو الدماء

488
00:36:31,012 --> 00:36:34,096
‫(أستريد)، لهذا السبب
‫كانت نوافذ (هيكس) معتمة

489
00:36:34,224 --> 00:36:37,050
‫- ما الٔامر؟
‫- هل يمكننا الاتصال بـ(لينكولن)؟

490
00:36:38,311 --> 00:36:40,178
‫(لينكولن)، هل تسمعني؟

491
00:36:54,123 --> 00:36:56,557
‫(لينكولن)، هل تسمعني؟

492
00:37:01,989 --> 00:37:03,421
‫- آلو؟
‫- (بيتر)، هذه أنا

493
00:37:03,552 --> 00:37:05,550
‫- نعم، نعم
‫- أشعل النور

494
00:37:05,855 --> 00:37:10,330
‫المخلوق ليليّ، إن كان هناك
‫ستخرجه الٔانوار من مخبأه

495
00:37:46,521 --> 00:37:48,301
‫إصابة رائعة

496
00:37:48,953 --> 00:37:50,865
‫كنت أصوّب نحو ساقها

497
00:38:00,032 --> 00:38:04,594
‫لا، لا!

498
00:38:22,509 --> 00:38:24,639
‫هل تذكرين هذه؟

499
00:38:25,681 --> 00:38:30,677
‫حسبتها ستعلّم (بيتر)
‫عن المغنطيس والقوة النابذة

500
00:38:30,807 --> 00:38:34,587
‫(والتر)، أنا متأكد أنك و(بيتر)
‫ستمضيان ساعات من التسلية

501
00:38:34,717 --> 00:38:37,802
‫أعرف، سوف يتحمس جداً

502
00:38:38,324 --> 00:38:39,801
‫مرحباً

503
00:38:42,147 --> 00:38:43,886
‫أحب هذه الٔاشياء

504
00:38:43,972 --> 00:38:45,014
‫كيف حالها إذاً؟

505
00:38:45,145 --> 00:38:48,795
‫لا يزال (لينكولن) معها في المستشفى
‫لكنّ الٔاطباء يقولون إنها بخير

506
00:38:48,925 --> 00:38:50,532
‫لم تتسبّب الرصاصة بأية أضرار دائمة

507
00:38:50,663 --> 00:38:52,661
‫وهم يعالجون الفيروس بترياق (والتر)

508
00:38:52,792 --> 00:38:57,006
‫لكنّ ثمة خبر مزعج، لم تملك
‫أدنى فكرة عمّن اخترع المصل

509
00:38:57,137 --> 00:38:59,742
‫تبيّن أن (بومان) هو الذي أحضره لهم

510
00:39:00,003 --> 00:39:01,438
‫إذاً، لدينا المزيد من الٔاسئلة

511
00:39:01,568 --> 00:39:03,131
‫نعم، حوالى الٔالف

512
00:39:03,263 --> 00:39:05,783
‫بدءاً من السؤال التالي: إن كان
‫(دايفيد روبرت جونز) وراء هذا

513
00:39:05,868 --> 00:39:06,911
‫فما الذي ينويه؟

514
00:39:07,041 --> 00:39:13,863
‫إذا افترضنا أن خلق شيهم بشريّ
‫طائر هجين لم يكن هدفه النهائي

515
00:39:13,993 --> 00:39:16,295
‫نعم، ومن أين يجنّد هؤلاء الناس؟

516
00:39:16,426 --> 00:39:17,947
‫وهل هناك المزيد منهم؟

517
00:39:18,077 --> 00:39:20,119
‫ومن قد يتطوّع ليصبح
‫أحد هذه المخلوقات؟

518
00:39:20,249 --> 00:39:24,855
‫"ويسود الجنس البشري
‫على كل ما يعاينه"

519
00:39:24,985 --> 00:39:26,593
‫نعم، ماذا يعني ذلك؟

520
00:39:26,721 --> 00:39:31,328
‫قلت إن (جونز) مصاب بجنون العظمة
‫ويعاني من عقدة الٔالوهية

521
00:39:31,589 --> 00:39:38,192
‫مجرّد أننا هنا، أن البشرية
‫نشأت من حيوان رخويّ في المحيط

522
00:39:38,323 --> 00:39:44,406
‫بحسب من تتحدث إليه
‫هو إما معجزة أو حادث عرضيّ

523
00:39:44,492 --> 00:39:48,968
‫ربما يحاول (جونز) السيطرة على الوضع

524
00:39:52,270 --> 00:39:56,876
‫العميل (برويلز)، يا لها
‫من عقدة عنق جميلة

525
00:39:58,003 --> 00:40:01,915
‫أيتها العميلة (دونام)
‫هل لي بكلمة معك؟

526
00:40:10,777 --> 00:40:13,341
‫اسمع، أنا آسفة جداً
‫لأنني عصيت أوامرك

527
00:40:13,471 --> 00:40:15,210
‫ما كان ينبغي أن أتورط في تلك القضية

528
00:40:15,340 --> 00:40:17,730
‫ولو لم أفعل، لما كان (لينكولن)
‫أصيب إطلاقاً

529
00:40:17,815 --> 00:40:21,030
‫وأنا أعرف أنه ثمة أمور كثيرة
‫يجب أن أدركها

530
00:40:21,161 --> 00:40:24,376
‫لذا، من الٓان وصاعداً
‫مهما حصل، سوف أصغي إليك

531
00:40:24,506 --> 00:40:26,375
‫هل انتهيت؟

532
00:40:27,722 --> 00:40:29,764
‫نعم

533
00:40:30,111 --> 00:40:33,413
‫كنت أتحدث مع الطابق العاشر
‫على الهاتف في الساعة الماضية

534
00:40:33,804 --> 00:40:36,324
‫ما قرّرناه هو التالي:

535
00:40:38,062 --> 00:40:41,320
‫إن كنتِ (أوليفيا) التي عرفتها
‫بنسبة 60 بالمائة

536
00:40:41,538 --> 00:40:45,404
‫فأنت لا تزالين أفضل بنسبة 90 بالمائة
‫من العملاء الذين عملت معهم

537
00:40:46,229 --> 00:40:48,793
‫وقسم المنطقة الهدابية
‫بوجود (أوليفيا دونام)

538
00:40:48,923 --> 00:40:51,443
‫هو أفضل من قسم بدونها

539
00:40:53,050 --> 00:40:54,181
‫شكراً لك

540
00:40:54,309 --> 00:40:57,961
‫أحسنت العمل اليوم أيتها العميلة

541
00:41:21,419 --> 00:41:27,113
‫ما الٔامر؟ هل أنت متردد؟

542
00:41:27,243 --> 00:41:31,240
‫بالطبع، لقد تسبّب بمقتل شقيقك

543
00:41:31,500 --> 00:41:36,193
‫لقد ناقشنا هذا الموضوع قبلًا
‫لا بدّ أن خللًا ما حدث

544
00:41:36,323 --> 00:41:39,364
‫- (ميل)
‫- يمكننا أن نولد مجدداً

545
00:41:39,755 --> 00:41:47,619
‫نحن الاثنان معاً، يمكننا
‫أن نكون ولدي العالم الجديد

546
00:42:33,238 --> 00:42:35,236
‫اصمتا!

