﻿1
00:00:02,047 --> 00:00:03,524
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,655 --> 00:00:07,695
‫هناك كون بديل وفيه نسخة أخرى عنا

3
00:00:08,782 --> 00:00:11,953
‫- ارفع يديك
‫- أتعرف ما هي؟

4
00:00:12,083 --> 00:00:14,950
‫- متحولة
‫- كانت من البشر في ما مضى

5
00:00:15,081 --> 00:00:20,425
‫- لا بد من أنك فخور جداً
‫- أجل، بهم كلهم، 47 حتى الآن

6
00:00:20,556 --> 00:00:24,770
‫متعقب (جونز)، كيف حدّد طول الموجة
‫التي كنا عليها بهذه السرعة؟

7
00:00:24,856 --> 00:00:28,375
‫- أتعتقد أن أحداً من فريقنا أخبره؟
‫- ألديك فكرة أفضل؟

8
00:00:28,636 --> 00:00:31,634
‫لا أعرف إن أخبرتك هذا، لكن عندما
‫قابلتها كنت قد فقدت شريكي

9
00:00:31,764 --> 00:00:35,238
‫(روبرت)، هو وزوجته (جولي)
‫كان بينهما علاقة مذهلة

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,455
‫كانت تنظر إليه تماماً
‫كما تنظر إليك (أوليفيا)

11
00:00:38,238 --> 00:00:41,930
‫لم أكن أدرك كم اشتقت للعائلة

12
00:00:42,321 --> 00:00:45,666
‫- أجل، إنهما رائعان
‫- هذا مثالي

13
00:00:47,970 --> 00:00:50,360
‫"جامعة (هارفرد)"

14
00:00:55,920 --> 00:00:57,832
‫ماذا يجري؟

15
00:00:59,222 --> 00:01:02,959
‫- إنه يوم المراعي
‫- يوم المراعي؟

16
00:01:03,089 --> 00:01:09,953
‫- يعتقد (والتر) أنها محبطة
‫- تقنياً إنه خلل موسمي

17
00:01:10,084 --> 00:01:13,472
‫لا يفترض بالأبقار تمضية
‫فترات طويلة في الداخل

18
00:01:13,603 --> 00:01:17,078
‫تحتاج إلى الكثير من الفيتامين (د)
‫أشعة الشمس

19
00:01:17,252 --> 00:01:20,685
‫سأقوم برحلة إلى (وارويك)
‫هناك مرعاها المفضّل

20
00:01:21,510 --> 00:01:23,291
‫فهمت

21
00:01:23,899 --> 00:01:28,635
‫كدت أنسى، وجدت هذه في شقتي
‫أعتقد أنها قد تكون لك

22
00:01:28,766 --> 00:01:31,764
‫عليها اسم محفور على الجهة الخلفية

23
00:01:31,894 --> 00:01:35,803
‫(روبرت دانزيغ)
‫كان شريكك أليس كذلك؟

24
00:01:40,452 --> 00:01:45,275
‫- أجل، كانت له
‫- وكيف صارت معي؟

25
00:01:45,449 --> 00:01:47,795
‫في الواقع أعطيتك إياها

26
00:01:48,228 --> 00:01:51,314
‫منذ أشهر عندما جئت لرؤيتي
‫في المستشفى

27
00:01:51,575 --> 00:01:54,833
‫كانت عبارة عن شكر لأنك أنقذت حياتي

28
00:01:57,831 --> 00:02:01,264
‫ألا تذكرين أنني قلت لك
‫ما ترمز إليه هذه؟

29
00:02:04,000 --> 00:02:06,390
‫إنها سلسلة للأميركيين الأصليين

30
00:02:06,564 --> 00:02:10,735
‫المتاهة تمثّل رحلة الحياة
‫العوائق، اتخاذ الخيارات الصائبة

31
00:02:10,865 --> 00:02:15,122
‫- إلى أن نجد أنفسنا في الوسط
‫- ماذا يوجد في الوسط؟

32
00:02:17,990 --> 00:02:24,507
‫المنزل، مكان ننتمي إليه، كان
‫(دانزيغ) يعرف أنني لا أحب الثبات

33
00:02:24,681 --> 00:02:27,200
‫لم أبقَ قط في نفس المكان لوقت طويل

34
00:02:27,374 --> 00:02:32,849
‫كان يمزح أنني إن بقيت أعيش هكذا
‫فقد أطوف ذات يوم في الفضاء

35
00:02:33,152 --> 00:02:38,150
‫لذا أعطاني هذه كتذكير
‫أنه كان لديّ منزل دائماً

36
00:02:38,758 --> 00:02:46,057
‫معه، مع عائلته
‫قال إن هذا طوقي

37
00:02:48,793 --> 00:02:53,919
‫(أوليفيا)، المسكّن، (جين) بدأت تقلق

38
00:02:55,745 --> 00:02:57,439
‫بالإذن

39
00:03:00,047 --> 00:03:01,784
‫"(روبرت دانزيغ)"

40
00:03:06,737 --> 00:03:09,734
‫- دعيني أساعدك في هذين
‫- شكراً

41
00:03:10,169 --> 00:03:14,904
‫- دعيني أحزر، غداء (جين) في البرية؟
‫- أجل، يا ليت

42
00:03:15,815 --> 00:03:18,685
‫على ما يبدو أن الطرف الآخر
‫يطلب تقريراً مفصلًا

43
00:03:18,815 --> 00:03:21,725
‫عن لقاءاتنا الحديثة
‫مع (دايفد روبرت جونز)

44
00:03:21,987 --> 00:03:23,898
‫ونظراً للهوات في ذاكرة العميلة (دانهام)

45
00:03:24,029 --> 00:03:28,373
‫يعتقد (برويلز) أنه من الأفضل
‫أن يذهب شخص آخر، يا لحظي!

46
00:03:28,503 --> 00:03:30,329
‫لا تبدين متحمّسة

47
00:03:30,414 --> 00:03:35,238
‫كان يفترض بي أن آخذ أبي
‫إلى (كاسل آيلند) اليوم، وعدته

48
00:03:35,411 --> 00:03:41,232
‫- النكث بالوعود، من مساوئ عملنا
‫- أجل، للأسف

49
00:03:46,577 --> 00:03:48,749
‫ماذا لو ذهبت عنك؟

50
00:03:49,010 --> 00:03:51,355
‫- "مبنى (بوسطن) الفدرالي"
‫- لا أستخف بمهمة (فارنزوورث)

51
00:03:51,573 --> 00:03:55,180
‫لكن واجب الارتباط شكلي أكثر
‫جز من اتفاق التعاون المشترك

52
00:03:55,310 --> 00:03:58,742
‫أخالفك الرأي، التنسيق مع الجهة الأخرى
‫قد يعطينا أدلة جديدة عن (جونز)

53
00:03:58,872 --> 00:04:01,914
‫- حالياً ليس لدينا ما ننطلق منه
‫- أنت تهمني أكثر في هذه الجهة

54
00:04:02,087 --> 00:04:06,736
‫أقدر الشعور لكن لا يجري شيء هنا
‫اليوم إلا إن حسبت يوم المراعي

55
00:04:06,996 --> 00:04:11,602
‫- يوم المراعي؟
‫- العميلة (دانهام) والآخرون مشغولون

56
00:04:11,733 --> 00:04:14,079
‫العميلة (فارنزوورث) لديها
‫واجبات عائلية

57
00:04:14,207 --> 00:04:19,508
‫ليس لديّ مكان أكون فيه، وبصراحة
‫أعتقد أنني بحاجة إلى الابتعاد

58
00:04:25,982 --> 00:04:28,112
‫"(بلمونت - نيويورك)"

59
00:04:53,397 --> 00:04:55,048
‫مرحباً

60
00:04:57,003 --> 00:05:00,913
‫أرجوك، أرجوك، ماذا تريد؟

61
00:05:08,428 --> 00:05:12,166
‫- تلك كانت غلطة
‫- أنا آسفة

62
00:06:04,412 --> 00:06:06,627
‫"بدء المسح"

63
00:06:10,153 --> 00:06:12,238
‫"اكتمل المسح"

64
00:06:13,109 --> 00:06:15,280
‫أيها العميل (لي)
‫أرجوك تعال بهذا الاتجاه

65
00:06:20,450 --> 00:06:24,708
‫يمكنك أن تستقر هنا، سأبلغ النقيب
‫(لي) والعميلة (دانهام) بوصولك

66
00:06:34,179 --> 00:06:38,437
‫- أيها العميل (لي)
‫- العميلة (دانهام)، تسرّني رؤيتك مجدداً

67
00:06:38,610 --> 00:06:41,608
‫أجل، لكن كان من الألطف
‫لو جلبت لي القهوة بالحليب

68
00:06:41,738 --> 00:06:43,432
‫- حسناً
‫- عوضاً عن كومة الأوراق

69
00:06:43,781 --> 00:06:45,301
‫ربما في المرة المقبلة

70
00:06:45,433 --> 00:06:47,474
‫تغيير في الخطة
‫ستضعني في التفاصيل في طريقنا

71
00:06:47,604 --> 00:06:49,688
‫في طريقنا إلى أين؟

72
00:06:51,471 --> 00:06:55,772
‫إذاً (جونز) مسؤول عن حقن العميلة
‫(دانهام) بالـ(كورتكسيفان)

73
00:06:55,902 --> 00:06:57,074
‫ما الهدف من ذلك؟

74
00:06:57,206 --> 00:07:00,246
‫(بيتر بيشوب) يعتقد أنه كان يحاول
‫تشغيل نوع من القدرات النائمة

75
00:07:00,421 --> 00:07:03,940
‫هل نتكلّم عن الرؤية الحارة
‫أو التواصل مع الأسماك؟

76
00:07:04,244 --> 00:07:06,416
‫أنا مثلك لا أعرف

77
00:07:07,242 --> 00:07:10,891
‫- هل نجح ذلك؟
‫- أجل ولا

78
00:07:11,585 --> 00:07:16,148
‫كانت هناك آثار جانبية
‫غير متوقّعة، إنها قصة طويلة

79
00:07:16,322 --> 00:07:20,623
‫ألهذا أرسلوك إلى هنا عوضاً عنها؟
‫أم أنك كنت آخر خيار؟

80
00:07:22,666 --> 00:07:27,749
‫- ما هذا؟
‫- وزارة الاحتواء تعيد فتح مكاتبها هنا

81
00:07:29,616 --> 00:07:33,266
‫"المنطقة (13 أ) المعروفة أكثر
‫باسم (باركسايد)"

82
00:07:33,440 --> 00:07:38,740
‫"أقفلت في 12 نوفمبر 2004
‫بسبب تسمم الهواء"

83
00:07:38,914 --> 00:07:42,650
‫"هناك إنذار إعلامي حي عن الموضوع
‫أتريدين أن تشاهديه؟"

84
00:07:43,041 --> 00:07:45,083
‫هيا، لا تكن خجولًا

85
00:07:47,603 --> 00:07:49,384
‫أجل

86
00:07:49,732 --> 00:07:52,209
‫هذه محطة فاصلة في تاريخنا

87
00:07:52,600 --> 00:07:57,683
‫الأسبوع الماضي أعيد فتح
‫11 منطقة غير قابلة للسكن

88
00:07:58,507 --> 00:08:04,938
‫مدننا تشفى، تتم استعادة عالمنا
‫لكن العملية تستغرق وقتاً

89
00:08:05,068 --> 00:08:10,977
‫لذا فيما نحتفل بالتعافي
‫دعونا لا ننسى الذين فقدناهم

90
00:08:11,890 --> 00:08:14,019
‫شكراً للجميع

91
00:08:15,974 --> 00:08:18,190
‫أفترض أن الأمور بدأت تتحسن
‫بسبب الجسر؟

92
00:08:18,318 --> 00:08:21,491
‫أجل، لقد جعل التصدعات تستقر
‫في المناطق المتحجرة

93
00:08:21,621 --> 00:08:23,968
‫لا أعرف كيف يعمل ولا آبه
‫أنا سعيدة

94
00:08:28,399 --> 00:08:32,440
‫- أتريد تسوية رهان؟
‫- طبعاً، إن كنت أستطيع

95
00:08:32,570 --> 00:08:35,828
‫- ما اسمك الوسطي؟
‫- (تايرون)

96
00:08:36,524 --> 00:08:39,782
‫- حقاً؟
‫- أجل، كان اسم والد جديّ

97
00:08:40,999 --> 00:08:42,476
‫لماذا تسألين؟

98
00:08:54,511 --> 00:08:57,857
‫- كيف حالك (تايرون)؟
‫- كيف يعقل...

99
00:09:00,026 --> 00:09:02,070
‫- مرحباً
‫- مرحباً

100
00:09:02,635 --> 00:09:06,198
‫- لماذا أخبرتها ذلك؟
‫- ألا تحب (تايرون)؟

101
00:09:06,370 --> 00:09:08,110
‫أعتقد أنه اسم وسطي قوي

102
00:09:08,284 --> 00:09:12,540
‫هو شريكي منذ 6 سنوات
‫ولم يخبرني اسمه الوسطي

103
00:09:12,670 --> 00:09:16,233
‫- لسوء حظي
‫- حسناً، ما الموضوع؟

104
00:09:16,364 --> 00:09:18,232
‫لدينا جثة معتدٍ مجهول الهوية

105
00:09:18,362 --> 00:09:20,796
‫امرأة تدعى (بايج راندال)
‫طلبت الطوارئ ليلة أمس

106
00:09:20,882 --> 00:09:23,054
‫بعد أن تعرضت لاعتداء
‫بينما كانت تمشي إلى سيارتها

107
00:09:23,185 --> 00:09:25,357
‫تفيد أنه خلال الاعتداء أنقذها أحدهم

108
00:09:25,487 --> 00:09:29,006
‫أتعتقد أن هذا قد يكون له علاقة بقضايا
‫الحماية الذاتية التي تعمل عليها الشرطة؟

109
00:09:29,138 --> 00:09:30,701
‫هذا ما أفكّر فيه تماماً

110
00:09:30,831 --> 00:09:33,699
‫تلقت الشرطة المحلية عشرات التقارير
‫المشابهة في الأشهر الماضية

111
00:09:33,873 --> 00:09:37,001
‫مجرمون مفقودون
‫مدمنون يختفون بطريقة غامضة

112
00:09:37,131 --> 00:09:40,346
‫ضحايا يتصلون ويدعون أن المعتدين
‫عليهم هوجموا أثناء الجريمة

113
00:09:40,476 --> 00:09:43,952
‫- ربما انتقل (باتمان) إلى (برونكس)
‫- ما هو (باتمان)؟

114
00:09:44,212 --> 00:09:46,864
‫الغازي الذي يرتدي رداء، الفارس القاتم

115
00:09:47,558 --> 00:09:50,076
‫الملياردير اللعوب الذي يرتدي رداء
‫لينظف شوارع (غوثام)

116
00:09:50,164 --> 00:09:54,944
‫- تقصد (مانتيس)؟
‫- حقاً؟ بطلك الخارق حشرة؟

117
00:09:55,074 --> 00:09:58,724
‫ماذا؟ لأن لا شيء شرير
‫مثل جرذ طائر؟

118
00:09:59,419 --> 00:10:02,547
‫لا أعتقد أن (باتمان) أو (مانتيس)
‫كان بإمكانهما القيام بذلك

119
00:10:07,326 --> 00:10:08,933
‫هل كانت الجثث الأخرى هكذا؟

120
00:10:09,064 --> 00:10:12,235
‫لم تكن هناك جثث أخرى
‫هذه أول جثة نجدها

121
00:10:12,409 --> 00:10:16,624
‫إذاً إن افترضنا أن هذا هو رجلنا
‫فلماذا ترك هذه الجثة؟

122
00:10:16,754 --> 00:10:17,927
‫ماذا تغيّر؟

123
00:10:34,176 --> 00:10:38,477
‫- 7 أجزاء بالمليون، أرقام جيدة
‫- هذا جيد حتى الآن

124
00:10:41,996 --> 00:10:44,298
‫ما رأيك بتذكار؟ هل تذكر هذه المباراة؟

125
00:10:44,472 --> 00:10:47,167
‫تلك كانت أكثر 14 جولة وحشية شاهدتها

126
00:10:47,297 --> 00:10:51,077
‫شكراً، أفضّل أن أنسى ذلك، خسرت
‫تذكرتي (فيلمور) في تلك المباراة

127
00:10:51,250 --> 00:10:54,640
‫4 أجزاء في المليون
‫أعتقد أن المنطقة آمنة هنا

128
00:11:00,243 --> 00:11:03,154
‫جيد، سأتصل بالعمليات

129
00:11:04,763 --> 00:11:09,150
‫لحظة، أقرأ كميات عالية
‫من النسيج العضوي

130
00:11:10,063 --> 00:11:12,018
‫لا بد من أنها قراءة خاطئة

131
00:11:12,582 --> 00:11:16,449
‫لا أعتقد ذلك، (بات ويلكسون)
‫حصل على نفس القراءة أمس

132
00:11:24,964 --> 00:11:28,266
‫وفقاً لهذا، الإشارات تأتي من الكنيسة

133
00:11:37,563 --> 00:11:42,561
‫- أحدهم كان هنا
‫- هذه منطقة غير مأهولة منذ 8 سنوات

134
00:11:54,074 --> 00:11:57,332
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟

135
00:12:02,980 --> 00:12:04,761
‫ما هذا؟

136
00:12:12,321 --> 00:12:14,406
‫يا إلهي!

137
00:12:30,347 --> 00:12:33,649
‫آسفة بشأن التوقيت، يبدو أن هذا
‫سيبقينا مشغولين لبعض الوقت

138
00:12:33,780 --> 00:12:37,560
‫- لذا يجب تأجيل التقرير
‫- أجل، طبعاً، أفهم ذلك

139
00:12:38,689 --> 00:12:42,643
‫(رينولدز)، العميل (لي) سيحتاج
‫إلى من يقله إلى وزارة الدفاع

140
00:12:42,773 --> 00:12:45,033
‫ومن بعدها إلى من يرافقه
‫إلى مقر (الجسر)

141
00:12:45,207 --> 00:12:46,292
‫انتظري، ماذا؟

142
00:12:46,423 --> 00:12:50,028
‫اعتقدت أنك في ظل الظروف الراهنة
‫تريد العودة إلى جهتك إلى أن ننتهي

143
00:12:50,246 --> 00:12:52,895
‫لا، لا بأس، ليس عليّ الذهاب

144
00:12:53,070 --> 00:12:59,456
‫أقصد لا مشكلة بالنسبة إليّ
‫أود البقاء للمساعدة إن أمكنني

145
00:13:03,758 --> 00:13:05,495
‫طبعاً

146
00:13:06,450 --> 00:13:08,451
‫عفواً أيها العميل (لي)

147
00:13:10,188 --> 00:13:15,922
‫أريد أن أقول لك فقط... شكراً

148
00:13:20,397 --> 00:13:22,526
‫على الرحب

149
00:13:25,350 --> 00:13:30,432
‫- ما كان ذلك؟ أيعتقد أنني هو؟
‫- لا، هو يعرف من أنت

150
00:13:30,520 --> 00:13:35,733
‫هو يشكرك لأن عالمنا يشفى جزئياً
‫لأن جهتينا تعملان معاً

151
00:13:35,907 --> 00:13:42,077
‫أقصد أن فريقكم ربما يعمل بسرية هناك
‫لكن هنا أنتم أبطال

152
00:14:02,844 --> 00:14:04,713
‫طاب يومك

153
00:14:07,146 --> 00:14:11,317
‫- ما اسمك؟
‫- (كانان)، اسمي (كانان)

154
00:14:11,534 --> 00:14:16,791
‫تسرّني رؤيتك، أنا (هيلين)
‫لم أرك هنا من قبل

155
00:14:16,921 --> 00:14:18,659
‫ألديك مكان تقيم فيه؟

156
00:14:20,354 --> 00:14:27,174
‫- كان لديّ لكنه زال الآن
‫- يؤسفني سماع ذلك

157
00:14:28,000 --> 00:14:32,171
‫- أيمكنني أن أحمل هذه عنك؟
‫- طبعاً، شكراً

158
00:14:39,774 --> 00:14:44,118
‫علينا إيجاد مكان تبيت ليلتك فيه
‫فالطقس بارد جداً في الشارع

159
00:14:45,507 --> 00:14:48,635
‫الأب (لويس) يعرف كل الأماكن
‫الشاغرة في الملاجئ، سأتفقّد معه

160
00:14:48,723 --> 00:14:51,591
‫- تفضّل وتناول الطعام
‫- شكراً

161
00:14:51,722 --> 00:14:53,112
‫سأعود في الحال

162
00:14:58,151 --> 00:15:02,496
‫أيها السيد، لديك شيء على رقبتك

163
00:15:10,924 --> 00:15:12,793
‫(كانان)؟

164
00:15:16,269 --> 00:15:19,875
‫أحصيت 18 جثة و19 رأساً

165
00:15:20,657 --> 00:15:23,524
‫منذ أشهر كنت أجد صعوبة
‫في استيعاب شيء كهذا

166
00:15:23,698 --> 00:15:27,000
‫لزمني بعض الوقت أنا أيضاً
‫لكن (ليف) لا

167
00:15:27,131 --> 00:15:32,345
‫هكذا أمور لم تزعجها قط
‫فهي القوية

168
00:15:32,560 --> 00:15:36,341
‫طوال سنوات عملنا معاً
‫لم أرها قط تذرف دمعة

169
00:15:36,515 --> 00:15:38,253
‫(لينكولن)

170
00:15:39,686 --> 00:15:41,858
‫الخاص بي

171
00:15:43,727 --> 00:15:49,853
‫- ماذا لديك (ريد)؟
‫- شخص أو شيء ما كان يعيش هنا

172
00:15:50,027 --> 00:15:55,544
‫ومهما كان لا بد من أنه أدرك
‫أن مخبأه سيكشف مع إعادة فتح المنطقة

173
00:15:55,674 --> 00:15:59,541
‫- لهذا ترك ضحيته الأخيرة أمس
‫- أجل

174
00:16:23,089 --> 00:16:25,391
‫وجدت هذه على الجثة هناك

175
00:16:32,473 --> 00:16:34,907
‫عمل جميل، يمكننا تفقد هذا
‫عبر جهاز التعرف إلى الوجوه

176
00:16:34,993 --> 00:16:36,122
‫وربما تحديد هوية الضحية

177
00:16:36,253 --> 00:16:39,207
‫أخبريني شيئاً، ألديكم طريقة
‫لتحديد وقت الوفاة؟

178
00:16:39,338 --> 00:16:41,510
‫أقصد مع البقايا في هذه الحالة؟

179
00:16:41,684 --> 00:16:44,725
‫أجل، إن كان هناك أنزيمات ناشطة
‫أو حمض في النسيج

180
00:16:44,856 --> 00:16:48,070
‫لماذا؟ ما الذي تفكّر فيه؟

181
00:16:48,201 --> 00:16:51,675
‫أود أن أرى أشرطة كاميرات المراقبة
‫من المناطق المجاورة

182
00:16:52,155 --> 00:16:55,283
‫- "فرع (فرينج)، (نيويورك)"
‫- أنا حائرة، لماذا نفعل هذا بالضبط؟

183
00:16:55,413 --> 00:16:58,585
‫نسبة احتمال إيجاد شريط مصور
‫للضحية بعد اختفائها

184
00:16:58,758 --> 00:17:03,146
‫هي بأفضل حال 1 من أصل 7،86 ألفاً

185
00:17:03,276 --> 00:17:06,796
‫افعلي ذلك من أجلي، إن جاز التعبير

186
00:17:07,013 --> 00:17:11,271
‫وقت وفاة الجثة مقطوعة الرأس
‫أتريد أن تقول لي لماذا تريده؟

187
00:17:11,445 --> 00:17:15,050
‫لا يستحق الذكر الآن
‫سأبلغك إن أفادني ذلك

188
00:17:17,266 --> 00:17:20,742
‫ربما تريد أيضاً أن تخبرني
‫لما لا تريد العودة إلى الديار

189
00:17:22,956 --> 00:17:24,391
‫عمّ تتكلّم؟

190
00:17:24,522 --> 00:17:30,213
‫في الكنيسة، حاولت (أوليفيا) تدبر رحلة
‫لك إلى الجهة الأخرى لكنك رفضت

191
00:17:30,821 --> 00:17:36,643
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا مشكلة يمكنهم تدبر الأمور من دوني

192
00:17:36,773 --> 00:17:40,944
‫هذا الفرق بيننا، عالمي لا ينجو من دوني

193
00:17:41,074 --> 00:17:47,548
‫- أجل، لاحظت ثقتك الكبيرة
‫- شكراً

194
00:17:47,939 --> 00:17:54,804
‫إلى حدود النرجسية، لا تسئ فهمي
‫أنا بحاجة إلى البعض من ذلك

195
00:17:55,934 --> 00:17:59,366
‫- لسنا متشابهين كثيراً
‫- أرى ذلك

196
00:18:00,452 --> 00:18:03,319
‫- أين ترعرعت؟
‫- لماذا؟

197
00:18:03,494 --> 00:18:08,316
‫- أحاول معرفة أين التقى دربانا
‫- (تينيك)، (نيوجرسي)

198
00:18:08,489 --> 00:18:11,661
‫أنا أيضاً، إلى أن ماتت أمي
‫بعدها نقلنا أبي...

199
00:18:11,791 --> 00:18:15,136
‫- إلى (فيلادلفيا)، حيث أسس عملًا
‫- خردوات (لي)

200
00:18:17,569 --> 00:18:19,612
‫ما رأيك بذلك؟

201
00:18:20,221 --> 00:18:22,349
‫- ثانوية (هالتون)؟
‫- أجل

202
00:18:22,435 --> 00:18:26,911
‫- أستاذ العلوم في الصف العاشر؟
‫- السيد (غلاسبرغ)

203
00:18:27,041 --> 00:18:29,951
‫- معدّل علامات التخرج؟
‫- 85،3

204
00:18:30,082 --> 00:18:33,948
‫- تركت في السنة الأخيرة
‫- لتعمل في متجر والدي

205
00:18:35,687 --> 00:18:37,947
‫- تاريخ التخرّج؟
‫- لم أتخرّج

206
00:18:38,076 --> 00:18:41,465
‫- كنت انفصلت عن (أليشا دفوسكن)
‫- (أليشا دفوسكن)

207
00:18:42,899 --> 00:18:45,722
‫هل هذا طبيعي؟
‫التشارك في الكثير من نفس التاريخ؟

208
00:18:45,896 --> 00:18:47,982
‫أيها النقيب (لي)، أيها العميل (لي)

209
00:18:48,156 --> 00:18:52,587
‫الجهاز يسجل تعرفاً على الوجه
‫بنسبة 82 بالمئة من صورة القلادة

210
00:18:52,717 --> 00:18:55,585
‫- ما هذا النتوء على وجهها؟
‫- لا أعرف

211
00:18:55,715 --> 00:18:59,061
‫لكنك حددت تقريباً وقت وفاتها
‫بين الواحدة والثالثة منذ 5 أيام

212
00:18:59,365 --> 00:19:02,189
‫- حقاً؟
‫- تفقد الوقت

213
00:19:02,363 --> 00:19:04,926
‫التقطت تلك الصور بعد أكثر من يومين

214
00:19:05,534 --> 00:19:09,531
‫هذا مستحيل، لا يعقل أن تمشي
‫بعد أن تكون قد ماتت

215
00:19:09,662 --> 00:19:11,398
‫راجعت الفحوص مرتين
‫هذا ليس منطقياً

216
00:19:11,485 --> 00:19:14,484
‫في الواقع بلى، كنت بحاجة
‫إلى شيء لتأكيد ذلك

217
00:19:14,571 --> 00:19:16,396
‫تأكيد ماذا؟

218
00:19:16,656 --> 00:19:20,219
‫متحوّل شبيه؟ أتعتقد أن المنتقم
‫المدني متحوّل شبيه؟

219
00:19:20,349 --> 00:19:23,087
‫- أجل سيدي
‫- هل توافقانه الرأي؟

220
00:19:23,260 --> 00:19:26,127
‫لدينا أشرطة مراقبة للضحية
‫بعد يومين من الوفاة

221
00:19:26,301 --> 00:19:29,690
‫اتفقنا، لكن ما زلت غير مقتنع
‫مع اعتذاري من النقيب (لي)

222
00:19:29,864 --> 00:19:31,819
‫أن غلطة ما لم ترتكب في المختبر

223
00:19:31,993 --> 00:19:36,077
‫لا أرى شيئاً في هذه القضية
‫يترابط مع ما نعرفه عن المتحولين

224
00:19:36,251 --> 00:19:39,335
‫أنت محق، هذا لا يتطابق مع النسخ
‫التي التقيتها أيها العميل (برويلز)

225
00:19:39,466 --> 00:19:43,245
‫- نادني النقيب
‫- آسف، أيها النقيب (برويلز)

226
00:19:44,723 --> 00:19:48,935
‫منذ أن قتل واحد من تلك الأشياء
‫شريكي، صرت خبيراً بالمتحولين

227
00:19:49,111 --> 00:19:52,760
‫درست كل ملف وكل تفصيل
‫جمعه فريقي عن الملف

228
00:19:53,498 --> 00:19:58,321
‫النسخ البيو اصطناعية كانت تستلزم أداة
‫ثلاثية الأطراف لاكتساب ظهور الضحية

229
00:19:58,539 --> 00:20:00,885
‫وكان يجب تثبيت الأداة
‫في حلق الضحية

230
00:20:01,059 --> 00:20:03,708
‫وهذا يترك 3 ثقوب في سقف الفم

231
00:20:03,839 --> 00:20:05,880
‫وهذا ما وجدناه داخل
‫(بري كولينز) في الكنيسة

232
00:20:06,055 --> 00:20:08,575
‫والجثث الأخرى؟
‫هل كان عليها نفس الآثار؟

233
00:20:08,705 --> 00:20:10,486
‫ما من شيء حاسم

234
00:20:15,961 --> 00:20:18,350
‫قرأت هذه الملفات أنا أيضاً
‫أيها العميل (لي)

235
00:20:18,567 --> 00:20:21,260
‫والحالة الفريدة التي وجدنا فيها
‫تلك الجثث قرب الكنيسة

236
00:20:21,391 --> 00:20:24,259
‫لا تشبه الجثث التي تركتها
‫النماذج الأولى من المتحولين

237
00:20:24,388 --> 00:20:27,951
‫- كيف تفسّر ذلك؟
‫- لا يمكنني تفسير ذلك

238
00:20:28,082 --> 00:20:32,904
‫وأكثر من ذلك، كيف تطابق وسيلة القتل
‫هذه مع مخطط (دايفد روبرت جونز)

239
00:20:33,078 --> 00:20:35,468
‫لماذا يستهدف (جونز) المجرمين؟

240
00:20:36,988 --> 00:20:40,812
‫آسف، لكن أشك في أن تكون رغبتك
‫في الانتقام لشريكك

241
00:20:40,986 --> 00:20:43,940
‫قد حوّرت الإثبات عن غير وعي
‫ليتطابق مع صفات المتحوّل

242
00:20:44,114 --> 00:20:48,371
‫- أيها العقيد، لا أعتقد أن...
‫- أيها العميل (لي)، أقدر مساعدتك لنا

243
00:20:48,893 --> 00:20:50,891
‫لكن بما أنك كنت هنا لتبادل
‫المعلومات الاستخباراتية

244
00:20:51,021 --> 00:20:54,845
‫قد يكون من مصلحة وكالتينا
‫أن تعود إلى الديار

245
00:20:55,018 --> 00:21:01,232
‫أما أنتما، فأبلغاني عندما يكون
‫لديكما شيء ملموس أكثر

246
00:21:05,054 --> 00:21:07,140
‫كان ذلك جيداً

247
00:21:26,995 --> 00:21:29,341
‫- أنت بارع
‫- شكراً

248
00:21:52,933 --> 00:21:59,275
‫(دوز)، أيها الوغد
‫قلت لك ألا تأخذ الكثير

249
00:21:59,449 --> 00:22:01,839
‫هذا كل ما لدينا حتى الصباح

250
00:22:03,706 --> 00:22:05,792
‫اخرس (مايكي)

251
00:22:10,137 --> 00:22:12,613
‫يجب أن أتبوّل

252
00:23:04,758 --> 00:23:06,582
‫"الدائرة 17، شفرة التقارير 188"

253
00:23:06,713 --> 00:23:09,320
‫أيها العقيد (برويلز)
‫تفيد الشرطة عن إفادة شاهد عيان

254
00:23:09,450 --> 00:23:11,839
‫قد تكون على صلة بالمشتبه به

255
00:23:12,013 --> 00:23:13,838
‫- منذ متى؟
‫- 6 دقائق

256
00:23:13,968 --> 00:23:15,011
‫أين؟

257
00:23:15,141 --> 00:23:17,878
‫الدائرة 17، المربع الشمالي الغربي
‫منطقة (بلهام)

258
00:23:18,008 --> 00:23:20,311
‫فلتطوق الشرطة المكان بشعاع 5 مجمعات

259
00:23:20,442 --> 00:23:24,613
‫- ألدينا هوية الضحية؟
‫- أجل، اسم الضحية (أنطونيو دوز)

260
00:23:24,830 --> 00:23:29,652
‫سجله يتضمن حيازة المخدرات
‫وتوزيعها، سرقة السيارات والسطو

261
00:23:29,783 --> 00:23:30,912
‫هذا ينطبق على مواصفات المشتبه به

262
00:23:31,042 --> 00:23:34,345
‫اتصل بالشرطة المحلية، وليحترسوا
‫لأي نشاط يثير الشبهات

263
00:23:34,475 --> 00:23:35,518
‫عفواً أيها العقيد

264
00:23:35,604 --> 00:23:36,908
‫أيها العميل (لي)، حسبتك
‫في طريق العودة إلى ديارك

265
00:23:37,082 --> 00:23:38,732
‫أعتقد أنه ينبغي أن تعمّم
‫أوصاف وصورة (دوز)

266
00:23:39,037 --> 00:23:41,687
‫إن كنا نتعامل مع متحوّل
‫فهكذا سيكون شكله

267
00:23:43,642 --> 00:23:45,380
‫ماذا لدينا لنخسره؟

268
00:23:50,681 --> 00:23:53,677
‫أيتها العميلة (فارنزوورث)
‫حمّلي الصورة على قاعدة بيانات المدينة

269
00:23:53,809 --> 00:23:57,110
‫- سأتفقد كاميرات السير أيضاً
‫- جيد

270
00:23:57,240 --> 00:24:00,021
‫أيها النقيب اجمع فريقاً عملانياً
‫وأبقني على اطلاع على الوضع

271
00:24:00,152 --> 00:24:04,279
‫- أجل سيدي، أفعل ذلك دائماً
‫- هيا، أنت معي

272
00:24:12,446 --> 00:24:13,793
‫حسناً، نريده حياً

273
00:24:13,924 --> 00:24:18,442
‫سأنال من (جونز)
‫لن أدع ذلك الشيء يقتل مجدداً

274
00:24:18,746 --> 00:24:19,963
‫(دونهام) تتكلّم

275
00:24:20,093 --> 00:24:25,307
‫لدينا مشاهدة لرجل يشبه صورة (دوز)
‫في طريقه إلى شارع 146

276
00:24:25,437 --> 00:24:29,304
‫- النقيب (لي) يطوّق المكان الآن
‫- تلقّيت، نحن آتيان

277
00:24:32,562 --> 00:24:35,952
‫أذكركم أن هدفنا
‫هو إخضاع المشتبه به وجلبه حياً

278
00:24:36,037 --> 00:24:37,341
‫انقسموا إلى 3 فرق

279
00:24:37,471 --> 00:24:40,207
‫أنتما، اذهبا مع العميلة (دانهام)
‫ستهتمان بالطبقة الأرضية العليا

280
00:24:40,295 --> 00:24:42,685
‫أنتم الثلاثة اذهبوا إلى المدخل
‫الجنوبي للزقاق

281
00:24:42,816 --> 00:24:44,684
‫إن حاول الفرار، تقطعون عليه الطريق

282
00:24:44,814 --> 00:24:47,030
‫بقيتكم تأتون معي، سنهاجم من الشمال

283
00:24:47,160 --> 00:24:49,767
‫أجل سيدي، فلنذهب، تحرّكوا

284
00:24:58,108 --> 00:25:02,020
‫إلى الفرق الميدانية
‫فقدنا رؤية المشتبه به

285
00:25:02,105 --> 00:25:05,148
‫المسار المتوقع جنوبي الموقع الأخير

286
00:25:05,233 --> 00:25:07,754
‫- (لينكولن)، هل تلقيت ذلك؟
‫- تلقّيت

287
00:25:07,928 --> 00:25:10,230
‫- هذا قد يعني أنه في منطقتك
‫- تلقيت

288
00:25:10,882 --> 00:25:13,705
‫اسمع، لم يكن ينبغي بـ(برويلز)
‫أن ينقض عليك هكذا

289
00:25:13,836 --> 00:25:16,443
‫لولاك ولولا معلوماتك عن المتحوّل
‫لما كنا هنا

290
00:25:16,833 --> 00:25:23,046
‫- ما أقوله هو أنك عميل جيد
‫- جيد مثلك؟

291
00:25:23,350 --> 00:25:26,871
‫لا تبالغ، أنا أقوم بهذا
‫منذ فترة أطول منك

292
00:25:27,001 --> 00:25:29,086
‫ما يعيدني إلى سؤال لماذا

293
00:25:29,346 --> 00:25:33,517
‫حياتانا تبدوان متوازنتين لكن
‫في مكان ما أصبحنا شخصين مختلفين

294
00:25:34,559 --> 00:25:38,599
‫ربما كان السبب حرية الإرادة
‫لا أصدق أن الظروف تحدد ما نحن عليه

295
00:25:38,774 --> 00:25:41,685
‫ربما اتخذت خياراً بأن أكون
‫الرجل الذي أردت أن اكونه

296
00:25:41,902 --> 00:25:46,334
‫أيتها الفتاتان، توقفا عن التكلّم
‫لأن بعضنا يحاول العمل هنا

297
00:25:46,508 --> 00:25:48,289
‫آسف أمي

298
00:25:50,200 --> 00:25:52,199
‫وجدته، جنوبي غرب موقعنا

299
00:25:52,329 --> 00:25:54,459
‫- (أستريد)
‫- أنا أفتّش

300
00:25:56,979 --> 00:26:00,801
‫تأكيد للمشاهدة البصرية، المشتبه به
‫يبعد 50 متراً عن العميل (لي)

301
00:26:04,495 --> 00:26:06,580
‫لقد كشفنا، إنه ينطلق

302
00:26:10,446 --> 00:26:13,096
‫المشتبه به دخل إلى المبنى
‫الجنوبي الغربي

303
00:26:13,835 --> 00:26:16,486
‫العميل (لي) يطارده

304
00:26:57,803 --> 00:26:59,672
‫ارمِ سلاحك الآن

305
00:26:59,975 --> 00:27:01,757
‫لا تطلقوا النار

306
00:27:07,361 --> 00:27:09,186
‫ارمِ سلاحك

307
00:27:21,958 --> 00:27:27,042
‫- تم توقيف المشتبه به في المكان
‫- عمل ممتاز

308
00:27:27,433 --> 00:27:32,386
‫- أبلغي تهانينا للنقيب (لي) وفريقه
‫- أجل سيدي

309
00:27:36,991 --> 00:27:41,857
‫نحن نحتجزه، في مخزن
‫في الشارع 148، غربي (أمستردام)

310
00:27:42,031 --> 00:27:47,506
‫- سينقلونه إلى الخلف
‫- شكراً أيها العقيد، سنكمل من هنا

311
00:28:13,523 --> 00:28:16,345
‫(برويلز) طلب نقلًا آمناً
‫لذا سنتحرّك خلال 10 دقائق

312
00:28:16,433 --> 00:28:21,820
‫- أريد 5 دقائق، للتكلّم معه
‫- لماذا؟

313
00:28:22,343 --> 00:28:25,471
‫خلق (جونز) المتحوّل الذي قتل شريكي

314
00:28:25,905 --> 00:28:29,207
‫إن كان لدى هذا الشيء معلومات
‫تقودنا إليه فأريد أن أعرف

315
00:28:29,337 --> 00:28:31,814
‫لديّ أوامر، يمكنك أن تكلّمه
‫بعد أن يتم استلامه

316
00:28:31,944 --> 00:28:35,376
‫عندما تعيدينه، فسينتقل إلى أماكن
‫أعلى ولن أصل إليه ابداً

317
00:28:35,506 --> 00:28:37,549
‫تعلمين ذلك جيداً مثلي

318
00:28:38,852 --> 00:28:41,502
‫لو كان شريكك لفعلت نفس الشيء

319
00:28:45,499 --> 00:28:47,107
‫5 دقائق

320
00:29:36,157 --> 00:29:38,373
‫أيمكنكما منحنا لحظة؟

321
00:29:49,930 --> 00:29:54,144
‫حظيت بفرصة لقتلي ولم تفعل، لماذا؟

322
00:30:06,526 --> 00:30:11,131
‫من أنت؟ من كنت؟

323
00:30:11,262 --> 00:30:14,216
‫كنت إنساناً ذات مرة، صحيح؟

324
00:30:22,600 --> 00:30:25,860
‫أتحتفظ دائماً بتذكار من الأشخاص
‫الذين أصبحتهم؟

325
00:30:25,990 --> 00:30:29,987
‫- هذه لي
‫- هذا ابنك؟

326
00:30:30,378 --> 00:30:35,026
‫أتمنى لو كان، كان هناك شخص
‫ذات مرة في حياتي

327
00:30:37,111 --> 00:30:39,197
‫إنه ابنها

328
00:30:41,587 --> 00:30:46,237
‫و(جونز)؟ أخذك منهما
‫عندما فعل هذا بك

329
00:30:46,367 --> 00:30:55,099
‫لا، جاء لاحقاً، تركتني من تلقاء
‫نفسها، أخذت (داني) معها

330
00:30:58,879 --> 00:31:03,745
‫أكملا حياتهما كأنني لم أكن موجوداً

331
00:31:04,005 --> 00:31:10,653
‫كأنني لم أعنِ لهما شيئاً
‫لم أكن موجوداً هناك

332
00:31:15,519 --> 00:31:23,600
‫هناك أشخاص نلتقي بهم
‫هذه الأضواء البراقة

333
00:31:25,120 --> 00:31:31,985
‫ينتقلون عبر الحياة من دون جهد
‫بطريقة لا تنسى

334
00:31:35,287 --> 00:31:37,546
‫لست واحداً منهم

335
00:31:44,454 --> 00:31:50,754
‫أردت أن يحتاج إليّ أحد
‫أو أن يفتقدني على الأقل

336
00:31:53,534 --> 00:31:57,923
‫- هل تفهم؟
‫- أجل

337
00:31:58,314 --> 00:32:02,006
‫من أجل ذلك أردت أن أكون
‫أكثر مما أنا، شيئاً فريداً

338
00:32:02,136 --> 00:32:08,611
‫الدكتور (جونز) فهم ذلك
‫وعد أن يجعلني مختلفاً

339
00:32:09,999 --> 00:32:14,953
‫كنت سأكون الأول من فصيل جديد
‫من الكائنات الحية

340
00:32:15,301 --> 00:32:20,339
‫- لكنني كنت خيبة ظن
‫- لأنك لم تكن كما خطط

341
00:32:36,372 --> 00:32:42,455
‫كنت تستهدف المجرمين، وتنقذ الأبرياء

342
00:32:43,758 --> 00:32:50,927
‫تسرق حمضهم النووي
‫هذا ما يبقيك حياً، أليس كذلك؟

343
00:32:52,664 --> 00:32:55,707
‫(دايفد روبرت جونز)
‫ليس شخصاً يستحق الحماية

344
00:32:55,792 --> 00:32:59,485
‫لقد استغنى عنك
‫كما استغنى عنك (دانيال)

345
00:32:59,616 --> 00:33:01,354
‫لا يمكنك الجزم بذلك

346
00:33:06,134 --> 00:33:12,824
‫وعد أن يأتي من أجلي، ليعالجني

347
00:33:31,635 --> 00:33:33,634
‫أنا آسفة

348
00:33:51,969 --> 00:33:55,922
‫قناص، احترسوا، هل ترون مطلق النار؟

349
00:33:56,096 --> 00:33:58,225
‫- لا
‫- أوقفوا إطلاق النار

350
00:33:58,398 --> 00:34:03,439
‫- مطلق النار، أين هو؟
‫- تحت، تحت، تفقدوا النوافذ

351
00:34:04,003 --> 00:34:06,002
‫إنه على السطح، أمّن تغطية لي

352
00:34:23,510 --> 00:34:27,030
‫أحسنت، لا أراه، لا أراه من هنا

353
00:34:35,240 --> 00:34:37,153
‫أصيب المشتبه به

354
00:34:39,846 --> 00:34:41,497
‫هل الجميع بخير؟

355
00:34:42,627 --> 00:34:45,625
‫شرطي مصاب، شرطي مصاب

356
00:34:45,799 --> 00:34:47,884
‫- من كان يعرف؟
‫- ماذا؟

357
00:34:48,057 --> 00:34:51,751
‫من غيرنا كان يعرف أننا ننقله؟
‫يجب أن نعرف

358
00:34:52,185 --> 00:34:55,400
‫(لينك)، المسعفون آتون
‫ستكون بخير، اتفقنا؟

359
00:34:55,530 --> 00:34:59,266
‫(ليف)، تعرضت لتفجير من قبل
‫هذا لا شيء

360
00:35:00,135 --> 00:35:04,871
‫كانت طلقة موفقة
‫أفترض أنك لم تفقدي براعتك

361
00:35:08,303 --> 00:35:10,301
‫هذه الطلقة كانت موجهة ضدك، أتفهم؟

362
00:35:10,476 --> 00:35:13,908
‫(جونز) الرجل الذي تحميه
‫حاول للتو أن يقتلك

363
00:35:14,082 --> 00:35:18,035
‫حان الوقت لتستيقظ
‫لن يرحب بك مجدداً إلى جماعته

364
00:35:18,166 --> 00:35:21,771
‫- لكن عليه أن يفعل لا أعرف ماذا أفعل
‫- بلى تعرف

365
00:35:22,206 --> 00:35:26,333
‫يمكنك أن تنتظر شخصاً آخر ليحددك
‫ويعطيك مكانك في العالم

366
00:35:26,681 --> 00:35:31,026
‫أو يمكنك أن تقرّر أنك لم تعد
‫الدمية المكسورة لأحد بعد الآن، اختر

367
00:35:36,952 --> 00:35:40,777
‫"قاعدة (فورت لي)، (نيوجيرسي)"

368
00:35:50,870 --> 00:35:52,694
‫أهلًا بعودتك سيدي

369
00:36:02,383 --> 00:36:05,772
‫- آمل أنك تحمل أخباراً سارة لي
‫- أجل

370
00:36:05,900 --> 00:36:07,683
‫يمكنك الانصراف

371
00:36:11,680 --> 00:36:14,896
‫نفّذ الأمر، عالجنا كل الأمور العالقة

372
00:36:15,026 --> 00:36:17,589
‫عمل جيد، هل كانت هناك مقاومة؟

373
00:36:17,719 --> 00:36:21,413
‫الصهباء كادت تقتلني
‫بطلقة شبه مستحيلة

374
00:36:22,151 --> 00:36:27,278
‫تلك الفتاة تذهلني دائماً
‫هي والفتاة من الجهة الأخرى

375
00:36:28,537 --> 00:36:32,360
‫سيكون مسروراً لأننا عالجنا المشكلة
‫التي بين أيدينا، الآن نحتاج إلى...

376
00:36:34,489 --> 00:36:38,312
‫أحدهم يتخطى النظام الأمني، حصل خرق

377
00:36:41,962 --> 00:36:43,787
‫(كانان)

378
00:36:56,474 --> 00:36:58,037
‫أين هي؟

379
00:37:22,018 --> 00:37:27,711
‫فهمت، أبلغني حالما تدخل إلى المبنى

380
00:37:30,144 --> 00:37:32,317
‫أيها العميل (برويلز)
‫لديّ شيء أفيد عنه

381
00:37:32,446 --> 00:37:36,965
‫لقد سمعت عنه، احتجزنا (نينا شارب)

382
00:37:39,702 --> 00:37:42,005
‫هل هناك شيء آخر؟

383
00:37:51,042 --> 00:37:53,474
‫- لن تصدّقي هذا
‫- ما هذا؟

384
00:37:53,648 --> 00:37:57,689
‫- تصاميم، جوازات سفر ، ألقاب
‫- أجل، نافذة إلى عمليات (جونز)

385
00:37:58,080 --> 00:38:01,338
‫الأمر أكثر من هذا، انظري إلى هذا

386
00:38:03,380 --> 00:38:08,681
‫إنه لوح تعقّب، كنا نعرف
‫أن كل متحوّل مزوّد بجهاز تعقّب

387
00:38:08,812 --> 00:38:11,549
‫أعتقد أن هذا مخزن مركزي

388
00:38:11,983 --> 00:38:16,197
‫تقول إنك تعتقد أن كل واحدة
‫من هذه النقاط تمثّل متحوّلًا؟

389
00:38:16,326 --> 00:38:20,585
‫إن أمكننا قرصنة هذا الكومبيوتر
‫فسنحدد هوية كل عملاء شبكة (جونز)

390
00:38:21,540 --> 00:38:23,539
‫هل لي بكلمة أيتها العميلة (دانهام)؟

391
00:38:50,910 --> 00:38:56,341
‫- ماذا يجري؟
‫- النقيب (لي)، لم ينجُ

392
00:39:14,328 --> 00:39:16,716
‫"بدء المسح"

393
00:39:19,542 --> 00:39:21,671
‫"اكتمال المسح"

394
00:39:34,529 --> 00:39:39,571
‫كنت قد سمعت إشاعات عن عالم آخر
‫لم أكن واثقاً من وجوده

395
00:39:39,743 --> 00:39:41,438
‫إنه موجود

396
00:39:43,176 --> 00:39:47,042
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- نقبل بعرضي

397
00:39:48,433 --> 00:39:51,691
‫- هناك رجل هنا سيساعدك
‫- العميل (لي)

398
00:39:51,952 --> 00:39:54,950
‫- (كانان)، هذا (بيتر) و(والتر بيشوب)
‫- مرحباً

399
00:39:55,297 --> 00:40:03,292
‫تسرّني رؤيتك، أنا أتطلّع إلى دراسة...
‫إلى مساعدتك

400
00:40:04,899 --> 00:40:06,638
‫أعتقد أنك ستحب وجودك هناك

401
00:40:07,636 --> 00:40:12,415
‫لن يكون عليك انتظار أحد ليعطيك منزلًا
‫أو لأن تعيش في الخارج

402
00:40:18,107 --> 00:40:27,361
‫- تفضّل، كي لا تعوم بعيداً
‫- شكراً، لكل شيء

403
00:40:33,444 --> 00:40:38,178
‫"(ل. لي)"

404
00:41:42,393 --> 00:41:43,435
‫مرحباً

405
00:41:51,733 --> 00:41:52,776
‫مرحباً

406
00:42:01,379 --> 00:42:09,937
‫- حسبتك ستكون قد رحلت منذ زمن
‫- لم أكن أفكّر

407
00:42:11,023 --> 00:42:13,630
‫وجهي على الأرجح آخر شيء تريدين
‫أن تريه الآن، ربما ينبغي أن أذهب

408
00:42:13,760 --> 00:42:18,583
‫(لينكولن)، لا بأس

409
00:42:23,058 --> 00:42:30,879
‫- ما الجديد؟
‫- جمعنا معلومات كثيرة عن (جونز)

410
00:42:31,356 --> 00:42:34,007
‫- أجل
‫- يجب القيام بمزيد من العمل

411
00:42:35,180 --> 00:42:41,827
‫فكّرت أن أبقى لبعض الوقت
‫تصوّرت أنك ستحتاجين إلى مساعدة

412
00:42:55,946 --> 00:42:57,119
‫شكراً

413
00:43:02,420 --> 00:43:03,594
‫هذا سيكون لطفاً منك

