﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:06,903
‫هذه الخطة ستعيدنا إلى سابق عهدنا
‫وتخلّص العالم من المراقبين

2
00:00:07,120 --> 00:00:08,598
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:08,728 --> 00:00:11,987
‫جاء رجل ونزل إلى المنجم
‫اسمه (دونالد)

4
00:00:12,117 --> 00:00:13,160
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم

5
00:00:13,291 --> 00:00:15,636
‫لقد اقتيد رغماً عنه
‫على يد اثنين من الغزاة

6
00:00:20,459 --> 00:00:22,501
‫لا تعرفين متى تستسلمين

7
00:00:24,238 --> 00:00:25,281
‫(إيتا)

8
00:00:25,411 --> 00:00:27,671
‫لا، لا، لا، لا

9
00:00:27,801 --> 00:00:30,278
‫لماذا نعيدها فقط لنخسرها مجدداً؟

10
00:00:32,710 --> 00:00:35,578
‫ترتكز قدراتهم على تقنية

11
00:00:35,708 --> 00:00:38,532
‫لو كانت لدي تلك التقنية في رأسي
‫لكنت 10 أضعاف ما أنت عليه

12
00:01:13,550 --> 00:01:17,330
‫"مرحباً، هذا أنا
‫لكنكم تعرفون ذلك مسبقاً"

13
00:01:17,460 --> 00:01:19,241
‫"هذا هو الشريط السابع"

14
00:01:19,372 --> 00:01:20,893
‫"لا أمتلك الكثير من الوقت"

15
00:01:21,023 --> 00:01:24,367
‫"لذا سأريكم كيف تحصلون
‫على الجزء التالي من الخطة"

16
00:01:24,499 --> 00:01:25,932
‫"وسأشرحها في الطريق إليها"

17
00:01:26,453 --> 00:01:29,842
‫"أنا في شارع (كوينسي)
‫وأتوجه جنوباً"

18
00:01:34,535 --> 00:01:39,662
‫"أردت فقط إعلامكما بأنني سأتأخر قليلاً
‫في العودة ولا أريدكما أن تقلقا"

19
00:01:39,792 --> 00:01:44,831
‫"بقي تقرير واحد أوثّقه
‫ومن ثم سأغادر لذا، سأراكما قريباً"

20
00:01:49,046 --> 00:01:54,606
‫"أردت فقط إعلامكما بأنني سأتأخر قليلاً
‫في العودة ولا أريدكما أن تقلقا"

21
00:01:54,737 --> 00:01:59,733
‫"بقي تقرير واحد أوثّقه
‫ومن ثم سأغادر لذا، سأراكما قريباً"

22
00:02:26,800 --> 00:02:27,843
‫(بيتر)!

23
00:02:33,274 --> 00:02:34,447
‫(بيتر)

24
00:02:36,706 --> 00:02:39,790
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- بالقطار

25
00:02:44,568 --> 00:02:47,655
‫لم تعد إلى البيت بعد ظهر اليوم
‫ولم تكن تجيب على هاتفك

26
00:02:53,302 --> 00:02:55,649
‫أجل، لقد أطفأته

27
00:03:03,642 --> 00:03:05,338
‫لم أكن أنوي البقاء كل هذا الوقت

28
00:03:12,245 --> 00:03:14,722
‫أردت أن أراها فحسب

29
00:03:21,368 --> 00:03:26,800
‫فكرت في المجيء إلى هنا أيضاً
‫أشعر بأنني أقرب إليها هنا

30
00:03:32,969 --> 00:03:34,229
‫كلا، لا بأس

31
00:03:39,008 --> 00:03:40,051
‫اعرضه

32
00:03:44,482 --> 00:03:45,525
‫اعرضه

33
00:03:52,780 --> 00:03:58,298
‫أردت فقط إعلامكما بأنني سأتأخر قليلاً
‫في العودة ولا أريدكما أن تقلقا

34
00:03:58,428 --> 00:04:03,772
‫بقي تقرير واحد أوثّقه
‫ومن ثم سأغادر لذا سأراكما قريباً

35
00:04:11,853 --> 00:04:15,503
‫(بيتر)، عندما يراودك شعور كهذا
‫أريدك أن تتشاركه معي فحسب

36
00:04:19,847 --> 00:04:23,801
‫من الجيد أنك جئت إلى هنا
‫لكن أخبرني

37
00:04:25,539 --> 00:04:29,623
‫أريد أن أفهم ما تمر به
‫وأريدك أن تفهم ما أمر أنا به

38
00:04:33,011 --> 00:04:34,140
‫أنت محقة

39
00:04:35,749 --> 00:04:36,834
‫أنا آسف

40
00:04:38,790 --> 00:04:39,920
‫ما هذا؟

41
00:04:43,265 --> 00:04:46,349
‫عندما دمرنا الممر
‫جرحني أحد المراقبين

42
00:04:47,653 --> 00:04:51,302
‫لا عليك، أنا بخير

43
00:05:06,421 --> 00:05:11,201
‫"ها قد وصلنا
‫167، شارع (سيدر)"

44
00:05:12,156 --> 00:05:18,196
‫"والآن علينا الصعود
‫إلى الطبقة الرابعة، الشقة 413"

45
00:05:20,063 --> 00:05:23,147
‫"على أمل ألّا نواجه ذاك المستبد..."

46
00:05:23,322 --> 00:05:24,364
‫"أنت ثانية"

47
00:05:24,626 --> 00:05:27,580
‫"أنت صديق ذاك المستأجر
‫في الطبقة الرابعة، أليس كذلك؟"

48
00:05:27,754 --> 00:05:28,883
‫"نحن زميلان في العمل"

49
00:05:29,014 --> 00:05:31,360
‫"لا أعرف ما الذي تفعلانه
‫فوق في تلك الشقة"

50
00:05:31,446 --> 00:05:34,401
‫"لكن إذا سمعت المزيد من الأصوات
‫الغريبة فسأتصل بمفتش الشرطة"

51
00:05:34,922 --> 00:05:38,659
‫"(بوسطن)، (ماساشوستس)"

52
00:06:19,282 --> 00:06:22,452
‫- هل أعرفك؟
‫- أريد الصعود إلى الشقة 413

53
00:06:22,539 --> 00:06:23,582
‫هل هي مأهولة؟

54
00:06:24,321 --> 00:06:27,319
‫الطبقة الرابعة غير قابلة للسكن
‫منذ 20 عاماً

55
00:06:27,449 --> 00:06:29,100
‫لا أحد يصعد إلى هناك

56
00:06:31,620 --> 00:06:35,703
‫- ما شأنك هنا؟
‫- هذا ليس من شأنك

57
00:09:15,780 --> 00:09:16,822
‫(والتر)

58
00:09:21,689 --> 00:09:22,731
‫(والتر)

59
00:09:30,203 --> 00:09:33,158
‫كنت أتساءل أين الجميع
‫هل رأيتما (والتر)؟

60
00:09:33,418 --> 00:09:34,461
‫كلا، لماذا؟

61
00:09:34,592 --> 00:09:35,852
‫حسناً، لقد دخلت لإيقاظه

62
00:09:36,070 --> 00:09:39,067
‫لم ينم في سريره
‫وهو ليس في غرفة التخزين المبرد

63
00:09:39,198 --> 00:09:41,370
‫كما أنه ترك لايزر الكهرمان يعمل
‫وموضوعاً على الأرض

64
00:09:41,500 --> 00:09:44,888
‫والشريط الذي كنا نعمل عليه ليلة البارحة
‫قد سبق واستُخرج من الكهرمان

65
00:09:45,324 --> 00:09:46,757
‫أعتقد أنه قد غادر

66
00:09:47,235 --> 00:09:49,929
‫يعرف أنه لا يجدر به الخروج وحيداً
‫فيمَ يفكر بحق الجحيم؟

67
00:09:51,797 --> 00:09:57,749
‫"حالياً، أنا في شارع (كوينسي)
‫وأتوجه جنوباً"

68
00:09:57,879 --> 00:10:01,095
‫"في حافلة "رد لاين"
‫إلى محطة (وورستر يونيون)"

69
00:10:01,225 --> 00:10:02,614
‫- "بأية طريقة..."
‫- ربما خرج ليلاحق ذاك الشريط

70
00:10:03,569 --> 00:10:05,004
‫هل يتتبع خطواته؟

71
00:10:05,135 --> 00:10:12,651
‫"لقد أنشأت أو بالأحرى أنشأنا
‫مخبأ فريداً وفعالاً"

72
00:10:12,781 --> 00:10:16,213
‫"لجزء أساسي من الخطة
‫للتغلب على المراقبين"

73
00:10:16,343 --> 00:10:20,776
‫"إنه غير قابل للكشف
‫بواسطة أدوات المراقبين"

74
00:10:20,906 --> 00:10:22,991
‫"وكما ذكرت..."

75
00:10:24,947 --> 00:10:26,032
‫"هل أستطيع مساعدتك؟"

76
00:10:26,684 --> 00:10:32,765
‫"كما ذكرت، لقد أجريت بعض التجارب
‫على تقاطع الأكوان الموازية"

77
00:10:33,375 --> 00:10:40,934
‫"ما فعلناه هو أننا فتحنا فسحة
‫في الغشاء الذي يفصل الكونين"

78
00:10:41,282 --> 00:10:43,628
‫"أدعوه "جيب كوني" إن شئتم"

79
00:10:46,192 --> 00:10:50,449
‫"هذا مهم جداً
‫إياكم تحت أي ظرف أن..."

80
00:10:54,403 --> 00:10:57,271
‫"أهي محشوة بتوت العليق؟
‫توت العليق؟"

81
00:10:57,401 --> 00:10:58,444
‫"اثنتان"

82
00:11:05,525 --> 00:11:09,609
‫"بما أن الجيب الكوني موجود
‫في المجال بين الكونين"

83
00:11:09,739 --> 00:11:13,172
‫"فإن الكثير من القوانين الفيزيائية
‫لن تكون موضع تطبيق"

84
00:11:13,302 --> 00:11:17,212
‫"وهناك البعض القليل من الأماكن
‫على الأرض حيث 2 زائد 2 لا تساوي 4"

85
00:11:17,343 --> 00:11:20,123
‫"وهذا أحدها
‫وهذا قد يكون مزعجاً جداً"

86
00:11:20,253 --> 00:11:24,381
‫"حاولوا ألّا تنشغلوا به
‫سيقودكم هذا الشريط في كل خطوة من..."

87
00:11:24,684 --> 00:11:28,812
‫"ها قد وصلنا
‫167، شارع (سيدر)"

88
00:11:29,898 --> 00:11:32,199
‫شارع (سيدر)؟
‫إنه جنوبي (وورستر)

89
00:11:33,547 --> 00:11:34,590
‫"الشقة 413"

90
00:11:35,459 --> 00:11:37,936
‫الشارع 167 يقع في المقاطعة "كيو 9"

91
00:11:38,283 --> 00:11:43,280
‫الحي بأكمله تعرّض للقصف
‫وهو مهجور بمعظمه

92
00:11:44,583 --> 00:11:45,626
‫"413"

93
00:11:46,928 --> 00:11:50,752
‫- "مرحباً، (والتر)"
‫- "خذ هذه فقد تعبت ذراعاي"

94
00:11:52,098 --> 00:11:54,793
‫- "(دونالد)"
‫- (دونالد)؟

95
00:11:54,967 --> 00:11:58,225
‫هذا اسم الرجل الذي كان
‫بانتظار (والتر) قبل 21 عاماً؟

96
00:11:58,312 --> 00:11:59,354
‫أجل

97
00:11:59,485 --> 00:12:06,002
‫"عيونكم لا تخدعكم
‫التأثير ناجم عن انكسار الضوء"

98
00:12:06,132 --> 00:12:07,393
‫"لا عليكم، فهذا غير مهم"

99
00:12:07,523 --> 00:12:14,866
‫"لكن هنا تشير الخطوط
‫إلى الفاصل البعدي الذي ستثبت فائدته"

100
00:12:14,951 --> 00:12:16,516
‫"ستحتاجون إلى الرجوع إليها"

101
00:12:16,647 --> 00:12:18,949
‫"(دونالد)، أترك الكاميرا معي"

102
00:12:19,687 --> 00:12:24,336
‫"أدرك أن هذا سيبدو معقداً جداً
‫على أي أحد يراه"

103
00:12:24,466 --> 00:12:27,074
‫"إنه معقد للغاية"

104
00:12:27,204 --> 00:12:30,896
‫"لكن لا تقلقوا
‫سيتضح كل شيء فور دخولنا بأمان"

105
00:12:31,245 --> 00:12:34,242
‫"هكذا يجري التسلسل"

106
00:12:35,458 --> 00:12:38,932
‫"والآن خذ خطوة إلى الخارج
‫بزاوية 90 درجة نحو اليمين"

107
00:12:39,020 --> 00:12:42,887
‫"تراجع مترين إلى الخلف
‫ومن ثم يساراً"

108
00:12:43,453 --> 00:12:49,360
‫"ثم استدر 210 درجات يساراً واخرج"

109
00:12:52,707 --> 00:12:53,749
‫ما الذي حدث؟

110
00:12:56,660 --> 00:12:57,702
‫"واخرج"

111
00:13:02,915 --> 00:13:04,350
‫هل هو متضرر؟

112
00:13:04,654 --> 00:13:06,957
‫لا أرى أية تشققات أو رقطات كهرمان

113
00:13:07,347 --> 00:13:10,301
‫- ربما أوقفا التسجيل فحسب
‫- هذا غير منطقي

114
00:13:10,433 --> 00:13:11,475
‫أعني أنه إذا كان (والتر)

115
00:13:11,606 --> 00:13:15,343
‫قد ذهب لاستعادة أي يكن هذا الشيء
‫الموجود في الجيب الكوني

116
00:13:15,428 --> 00:13:19,296
‫- فلمَ عساه يذهب بمفرده؟
‫- لا أعرف، فهذا ليس من طباعه

117
00:14:08,129 --> 00:14:09,172
‫ليس من هذا الاتجاه

118
00:14:58,913 --> 00:15:02,735
‫- هل أنت (دونالد)؟
‫- لا، أنا (سيسل)

119
00:15:03,475 --> 00:15:04,908
‫كيف جئت إلى هنا؟

120
00:15:07,037 --> 00:15:11,076
‫- أتعرف كيفية الخروج من هنا؟
‫- أجل

121
00:15:12,511 --> 00:15:15,683
‫ولكنك لن تعرفها أبداً
‫إذا ما استمررت في تهديدي

122
00:15:29,587 --> 00:15:31,193
‫كيف انتهى بك المطاف
‫هنا، (سيسل)؟

123
00:15:34,843 --> 00:15:37,363
‫كنت في إحدى الشقق

124
00:15:40,188 --> 00:15:41,446
‫لا بد من أن المقاومة
‫كانت في المنطقة

125
00:15:41,577 --> 00:15:45,878
‫لأن الغزاة ضربوا الحي بأكمله
‫بالقنابل المضيئة

126
00:15:46,009 --> 00:15:51,179
‫وآخر ما أتذكره كان وميضاً
‫ومن ثم استفقت هنا

127
00:15:51,309 --> 00:15:52,482
‫لقد قُذفت إلى هنا

128
00:15:53,699 --> 00:15:59,086
‫لا بد من أن قوة انفجار القنابل المضيئة
‫قد قذفت بك إلى هنا

129
00:15:59,781 --> 00:16:02,127
‫وهذا هو على الأرجح
‫سبب بقائك على قيد الحياة

130
00:16:02,996 --> 00:16:04,039
‫متى حدث هذا؟

131
00:16:06,298 --> 00:16:10,947
‫- أنا هنا منذ 5 أيام
‫- 5 أيام؟

132
00:16:12,207 --> 00:16:16,116
‫لكن كيف صمدت؟
‫إذ لا طعام هنا ولا ماء

133
00:16:16,465 --> 00:16:18,940
‫- بلى، يوجد ماء
‫- أرني

134
00:16:22,895 --> 00:16:23,938
‫إنه لي

135
00:16:29,195 --> 00:16:33,495
‫إذا كنت تأمل الخروج
‫من هنا فستريني

136
00:16:53,567 --> 00:16:56,782
‫- أواثقة من أنه المكان الصحيح؟
‫- أجل

137
00:17:17,506 --> 00:17:19,374
‫لا تقلق، لن تسقط

138
00:17:47,354 --> 00:17:49,743
‫لقد استطعت تجميع نصف كوب
‫تقريباً في كل ليلة

139
00:18:02,691 --> 00:18:08,947
‫ثمة شيء خلف هذا الجدار
‫قد يكون نوعاً من آلة تبريد

140
00:18:09,251 --> 00:18:11,596
‫هذا ما يسبب التكاثف

141
00:18:12,423 --> 00:18:15,290
‫كلا، لقد جلت في كل أرجاء المكان
‫وفي كل الجهات

142
00:18:15,941 --> 00:18:18,157
‫لا يوجد شيء
‫على الجانب الآخر من الجدار

143
00:18:24,370 --> 00:18:27,672
‫أود إلقاء نظرة بنفسي
‫الحق بي

144
00:18:31,018 --> 00:18:33,624
‫ما أود معرفته هو كيف أنك تعرف
‫طريق الدخول والخروج إلى ومن هنا

145
00:18:33,754 --> 00:18:36,882
‫لأنني كنت هنا سابقاً
‫إلا أنني لا أتذكر ذلك

146
00:18:42,705 --> 00:18:44,703
‫أنا متفاجئة من تمكنه
‫من الوصول إلى فوق

147
00:18:45,398 --> 00:18:47,353
‫(والتر) مليء بالمفاجآت اليوم

148
00:18:52,480 --> 00:18:53,523
‫(والتر)

149
00:18:59,127 --> 00:19:00,170
‫(والتر)

150
00:19:01,213 --> 00:19:02,255
‫خلت أننا سنغادر

151
00:19:02,603 --> 00:19:04,601
‫ليس قبل أن أجد
‫ما جئت من أجله

152
00:19:05,601 --> 00:19:07,687
‫لوهلة ظننت أن هذا هو المطهر

153
00:19:09,728 --> 00:19:11,291
‫ماذا فعلت لتستحقه؟

154
00:19:13,072 --> 00:19:17,157
‫الشقة التي كنت فيها لم تكن لي
‫كنت أسرق أغراضاً

155
00:19:18,070 --> 00:19:20,156
‫لولا ذلك لما تواجدت هناك

156
00:19:21,545 --> 00:19:25,151
‫ما الذي يستحق السرقة
‫في تلك الشقق المدمرة؟

157
00:19:25,281 --> 00:19:26,802
‫لم تكن مدمرة لدى وصولي

158
00:19:29,192 --> 00:19:31,669
‫- أنت هنا منذ 5 أيام، أليس كذلك؟
‫- أجل

159
00:19:33,188 --> 00:19:37,707
‫هذه الشقق مصادرة
‫وقد فُجر هذا المبنى قبل 20 عاماً

160
00:19:38,272 --> 00:19:40,575
‫- في أي عام نحن؟
‫- 2016

161
00:19:41,704 --> 00:19:44,354
‫- بل 2036
‫- عم تتكلم؟

162
00:19:47,222 --> 00:19:49,480
‫ربما أنت بطريقة ما في المطهر

163
00:19:49,915 --> 00:19:51,481
‫هذا جيب كوني

164
00:19:51,566 --> 00:19:56,302
‫الزمان والمكان يدوران في حلقات هنا
‫كي لا تستطيع الخروج

165
00:19:56,520 --> 00:19:59,039
‫لهذا بدا الوقت أياماً فقط
‫بالنسبة إليك

166
00:19:59,778 --> 00:20:03,731
‫- زوجتي تنتظرني
‫- لم تعد كذلك

167
00:20:03,905 --> 00:20:04,948
‫هيا بنا

168
00:20:13,898 --> 00:20:15,766
‫انظر إلى آثار الخطوات
‫لقد كان هنا

169
00:20:19,893 --> 00:20:21,675
‫لا بد من أنه قد دخل في الجيب

170
00:20:22,023 --> 00:20:25,324
‫"خذ خطوة إلى الخارج
‫بزاوية 90 درجة نحو اليمين"

171
00:20:25,455 --> 00:20:26,584
‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

172
00:20:26,715 --> 00:20:29,929
‫"متران ومن ثم يساراً"

173
00:20:31,842 --> 00:20:37,750
‫"ثم استدر 210 درجات يساراً واخرج"

174
00:20:55,867 --> 00:20:56,909
‫"(دونالد)، كيف نبلي؟"

175
00:20:57,040 --> 00:20:58,995
‫- "هل صورتي واضحة؟"
‫- "ليس بعد"

176
00:20:59,125 --> 00:21:01,038
‫"سأنتظر"

177
00:21:02,731 --> 00:21:03,774
‫انظري إلى هذا

178
00:21:03,904 --> 00:21:06,121
‫في المختبر انقطعت الصورة
‫لقد كان آخر شريط التسجيل

179
00:21:06,251 --> 00:21:07,294
‫"نحن جاهزان"

180
00:21:07,424 --> 00:21:09,118
‫- والآن يوجد المزيد من التصوير
‫- كيف يعقل ذلك؟

181
00:21:10,204 --> 00:21:13,332
‫"أنتم الآن في داخل الجيب الكوني"

182
00:21:14,331 --> 00:21:18,806
‫"لا تخافوا! ستلاحظون
‫أن مجرى الأمور مختلف هنا"

183
00:21:19,414 --> 00:21:21,457
‫"سترون باباً"

184
00:21:22,630 --> 00:21:23,673
‫"اعبروه"

185
00:21:24,454 --> 00:21:27,582
‫"سترون رواقاً طويلاً، انعطفوا"

186
00:21:27,713 --> 00:21:31,058
‫- "يساراً، (والتر)"
‫- "يساراً! شكراً لك، (دونالد)"

187
00:21:50,653 --> 00:21:54,389
‫يبدو كشيء قد يصممه (والتر)
‫عندما كان يتلعثم

188
00:21:55,997 --> 00:21:57,300
‫اتبعوني

189
00:21:58,082 --> 00:22:00,689
‫ما ستجدونه مهم جداً

190
00:22:02,470 --> 00:22:04,903
‫"(مانهاتن)، (نيويورك)"

191
00:22:08,247 --> 00:22:11,419
‫حضرة النقيب (وندمارك)
‫لقد وصلني تنبيه للتو

192
00:22:13,505 --> 00:22:15,851
‫لقد شوهد (والتر بيشوب)
‫في القطاع 9

193
00:22:16,807 --> 00:22:18,892
‫- أنت متأكد؟
‫- أجل

194
00:22:34,668 --> 00:22:39,795
‫"لدى وصولكم إلى الرواق
‫انعطفوا يميناً وليس يساراً"

195
00:22:40,184 --> 00:22:44,227
‫"إذا أكملتم إلى آخر الرواق
‫حيث آخره مسدود"

196
00:22:45,096 --> 00:22:47,919
‫"فستجدون أنه ليس مسدوداً
‫على الإطلاق"

197
00:22:49,006 --> 00:22:50,830
‫- "أتسجل هذا، (دونالد)؟"
‫- "أجل، (والتر)"

198
00:22:50,961 --> 00:22:54,306
‫- "لأن الكاميرا لا تبدو أنها تسجل"
‫- "إنها على ما يرام، (والتر)"

199
00:22:54,436 --> 00:22:55,653
‫"لكن ضوءها مطفأ"

200
00:22:55,783 --> 00:22:57,782
‫- "مهلاً! الآن أصبح مضاء"
‫- إنه محق

201
00:23:05,471 --> 00:23:06,514
‫"من هنا"

202
00:23:08,122 --> 00:23:09,208
‫"(والتر)، انتظر"

203
00:23:09,338 --> 00:23:12,467
‫"ما الخطب؟ لمَ لا تأتي؟"

204
00:23:13,900 --> 00:23:15,595
‫"يا إلهي!"

205
00:23:17,722 --> 00:23:19,157
‫"هل أنت خائف؟"

206
00:23:19,461 --> 00:23:20,591
‫ليسا بمفردهما

207
00:23:20,850 --> 00:23:22,807
‫"ليس هناك ما يدعو للخوف"

208
00:23:22,980 --> 00:23:25,935
‫- إنه يخاطب شخصاً آخر
‫- غير (دونالد)؟

209
00:23:26,064 --> 00:23:28,021
‫أجل، انظري فخط نظره مختلف

210
00:23:28,149 --> 00:23:32,843
‫"عبر المرآة، وماذا وجدت (أليس)؟
‫هذا المكان هو هكذا"

211
00:23:35,320 --> 00:23:36,362
‫(والتر)

212
00:23:40,749 --> 00:23:42,747
‫- لا شيء في الداخل
‫- (والتر)

213
00:23:45,703 --> 00:23:50,047
‫(أوليفيا)، (بيتر)، انتظرا عندكما!

214
00:23:50,265 --> 00:23:51,308
‫(والتر)

215
00:23:52,523 --> 00:23:54,696
‫تعرف أنه لا يفترض بك
‫مغادرة المختبر بمفردك

216
00:23:56,912 --> 00:23:58,303
‫أنا آسف جداً

217
00:23:58,519 --> 00:24:02,603
‫لست أفهم! كل ما فكرت فيه
‫هو استعادة ما كان مذكوراً في الشريط

218
00:24:02,734 --> 00:24:03,863
‫لم أستطع التفكير في أي شيء آخر

219
00:24:03,993 --> 00:24:09,120
‫كل ما أكترث له هو إيجاد
‫الجزء التالي من الخطة

220
00:24:12,466 --> 00:24:16,289
‫- هل هذا هو (دونالد)، (والتر)؟
‫- كلا، إنه ضرر جانبي

221
00:24:16,898 --> 00:24:21,068
‫هذا (سيسل)
‫وليست له علاقة بالخطة إطلاقاً

222
00:24:21,199 --> 00:24:22,370
‫إذاً ما الذي يفعله هنا؟

223
00:24:22,806 --> 00:24:25,021
‫لقد انتهى به المطاف هنا
‫تبعاً لسلسلة أحداث مؤسفة

224
00:24:25,196 --> 00:24:27,933
‫- لقد قُذف إلى هنا نتيجة انفجار
‫- متى حدث ذلك؟

225
00:24:28,888 --> 00:24:30,756
‫قبل 20 عاماً، لكنها مجرد
‫بضعة أيام بالنسبة إليه

226
00:24:30,930 --> 00:24:36,013
‫كل شيء في هذا الجيب
‫يدور حول نفسه بما في ذلك الزمن

227
00:24:36,709 --> 00:24:39,750
‫لهذا علينا الإسراع
‫وإيجاد ما قد خبأته هنا

228
00:24:39,880 --> 00:24:40,923
‫(والتر)

229
00:24:43,139 --> 00:24:47,744
‫ثمة المزيد على الشريط
‫ولا تستطيع رؤيته حتى تدخل في الجيب

230
00:24:50,785 --> 00:24:51,827
‫بالتأكيد

231
00:24:52,524 --> 00:24:55,217
‫ما كان الشذوذ الزمني ليسمح للكاميرا
‫بأن تعمل بشكل سليم

232
00:24:55,348 --> 00:24:56,390
‫دعني أرى

233
00:24:59,561 --> 00:25:02,168
‫"المفتاح هو لمعرفة ما تبحث عنه"

234
00:25:02,820 --> 00:25:08,249
‫"في هذه الحالة، نحن نبحث
‫عن التفاحة، الفاكهة المحرّمة"

235
00:25:09,337 --> 00:25:10,901
‫"أساس كل المعارف"

236
00:25:14,289 --> 00:25:20,242
‫"ستضع علامة على المكان الذي ستقيم
‫فيه وأعدك بأنها ستكون فترة قصيرة"

237
00:25:20,763 --> 00:25:24,977
‫"وسيكون مكاناً آمناً ومريحاً
‫أؤكد لك ذلك"

238
00:25:35,751 --> 00:25:37,229
‫من هذا؟

239
00:25:40,184 --> 00:25:41,703
‫أحقاً لم تتعرف عليه؟

240
00:25:44,745 --> 00:25:48,177
‫لا بد من أنه قد مُحي من عقلي
‫مثل باقي أجزاء الخطة

241
00:25:48,308 --> 00:25:51,480
‫لا، (والتر)! لقد كان في قضية
‫قد حققنا فيها

242
00:25:51,610 --> 00:25:54,173
‫الفتى كان يعيش تحت الأرض
‫في موقع كان بصدد الهدم

243
00:25:55,433 --> 00:25:58,648
‫ربما لم يختبر (والتر) القضية
‫كما اختبرناها نحن

244
00:25:58,779 --> 00:26:00,908
‫هل هو واحد منهم؟ مراقب؟

245
00:26:01,038 --> 00:26:07,033
‫في البدء اعتقدنا أنه مجرد فتى
‫لكنه بدأ يظهر قدرات على تخاطر المشاعر

246
00:26:08,075 --> 00:26:09,206
‫لقد ساعدنا في العثور على مجرم

247
00:26:09,336 --> 00:26:11,942
‫تخاطر المشاعر، أمر مذهل

248
00:26:12,378 --> 00:26:14,071
‫لمَ عساي أحتاج إلى مُخاطر مشاعر؟

249
00:26:14,201 --> 00:26:17,199
‫لا أعرف، لقد حدث ذلك
‫قبل 20 عاماً

250
00:26:20,588 --> 00:26:22,023
‫لكن ليس بالنسبة إليه

251
00:26:22,717 --> 00:26:27,496
‫مثل (سيسل)، فبالنسبة إليه
‫هو ينتظر منذ بضعة أيام فقط

252
00:26:29,408 --> 00:26:33,232
‫كما قلت على الشريط
‫لقد استخدمنا هذا المكان لنخبئه

253
00:26:33,579 --> 00:26:36,577
‫ونبقيه سالماً
‫إلى أن يتمكن أحد من العودة إليه

254
00:26:36,967 --> 00:26:38,923
‫اضغط على زر العرض، (بيتر)
‫أرني المزيد

255
00:26:39,009 --> 00:26:42,616
‫"كدنا أن نصل
‫نحن نبحث الآن عن تفاحة"

256
00:26:43,485 --> 00:26:45,483
‫"هذا! ما هذا، (دونالد)؟"

257
00:26:47,830 --> 00:26:49,828
‫هذه العلامات غريبة جداً

258
00:26:50,826 --> 00:26:53,694
‫من بين كل ما رأيناه هنا، (والتر)
‫أهذا ما تجده غريباً؟

259
00:26:57,083 --> 00:26:58,125
‫هناك اليد

260
00:27:01,949 --> 00:27:03,818
‫"إنني أتساءل أين يمكن أن تكون"

261
00:27:05,556 --> 00:27:06,598
‫"هل يمكن...؟"

262
00:27:08,076 --> 00:27:09,595
‫"ها نحن ذا"

263
00:27:10,942 --> 00:27:11,985
‫ها هي

264
00:27:13,289 --> 00:27:15,331
‫"انتظر هنا الآن فحسب
‫(دونالد)، من فضلك"

265
00:27:25,323 --> 00:27:26,366
‫ها هو ذا

266
00:27:40,703 --> 00:27:41,876
‫ليس هنا

267
00:27:43,962 --> 00:27:45,005
‫أين هو؟

268
00:27:46,221 --> 00:27:47,481
‫أين هو؟

269
00:28:01,833 --> 00:28:04,223
‫"لقد صممنا هذه الغرفة
‫من أجلك فقط"

270
00:28:05,482 --> 00:28:10,739
‫"يجب أن تبقى هنا
‫وتنتظر عودتنا لاصطحابك"

271
00:28:11,912 --> 00:28:18,298
‫"بالنسبة إلينا قد يكون الوقت طويلاً جداً
‫أما بالنسبة إليك فسيمر الوقت سريعاً"

272
00:28:40,109 --> 00:28:42,019
‫"رأيتم الآن أين نبقيه"

273
00:28:43,061 --> 00:28:47,016
‫"لتفهموا الهدف منه
‫ارجعوا إلى الشريط الثامن"

274
00:28:48,537 --> 00:28:49,797
‫لقد تركته هنا دون شك

275
00:28:52,230 --> 00:28:54,619
‫ربما نقله (دونالد)
‫لقد مرت 20 سنة

276
00:28:56,922 --> 00:29:00,050
‫(والتر)، أعتقد أنها آلة تنقية هواء متنقلة

277
00:29:00,572 --> 00:29:06,567
‫- إذاً لقد كان مراقباً بالفعل
‫- ما الفرق في ذلك؟

278
00:29:07,263 --> 00:29:08,305
‫لقد اختفى

279
00:29:09,087 --> 00:29:13,128
‫أتفهمون؟ لقد كان جزءاً
‫من الخطة بطريقة ما

280
00:29:13,258 --> 00:29:16,952
‫وبدون كل الأجزاء
‫فإن الخطة عديمة الجدوى

281
00:29:17,125 --> 00:29:18,472
‫- (والتر)، اهدأ
‫- لا، لقد فات الأوان

282
00:29:20,904 --> 00:29:22,556
‫لا بد من أنهم قد استخرجوا
‫هذه المعلومات من عقلي

283
00:29:22,946 --> 00:29:27,161
‫(وندمارك)! لا بد من أنه قد وجد الفتى

284
00:29:28,334 --> 00:29:31,506
‫لقد ذهب كل ما فعلناه سدى

285
00:29:33,417 --> 00:29:34,460
‫سدى

286
00:29:37,024 --> 00:29:38,066
‫(والتر)

287
00:30:14,083 --> 00:30:16,386
‫دائرة البحث تبقى نفسها

288
00:30:17,515 --> 00:30:21,599
‫بناء، بناء، باباً، باباً

289
00:30:22,380 --> 00:30:24,076
‫- هيا بنا
‫- أنت تعال معي

290
00:30:24,204 --> 00:30:25,247
‫ها أنت ذا

291
00:30:36,501 --> 00:30:42,192
‫لو علم المراقبون بشأن هذا الجيب
‫لكانوا أقفلوه منذ زمن طويل

292
00:30:44,539 --> 00:30:46,798
‫الشخص الوحيد سواك
‫الذي يعرف بوجود هذا المكان

293
00:30:46,928 --> 00:30:49,969
‫وطريقة الوصول إليه هو (دونالد)

294
00:30:54,140 --> 00:31:00,092
‫هذا يجعل الأمر منطقياً
‫لكن لمَ عساه ينقل الفتى؟

295
00:31:02,700 --> 00:31:06,088
‫لا أعرف
‫ربما يعتقد أنك ميت

296
00:31:07,305 --> 00:31:09,825
‫لقد بقينا مفقودين زمناً طويلاً

297
00:31:10,824 --> 00:31:12,865
‫وأنت ليست لديك أدنى فكرة
‫عمن يكون (دونالد)

298
00:31:13,213 --> 00:31:16,340
‫أو أين التقيت به، لا شيء؟

299
00:31:16,471 --> 00:31:17,514
‫كلا

300
00:31:19,599 --> 00:31:24,682
‫يجب أن نجد (دونالد) أياً يكن
‫إنها الطريقة الوحيدة للتأكد

301
00:31:27,810 --> 00:31:29,767
‫(والتر)، (بيتر)
‫أظنني وجدت شيئاً

302
00:31:37,760 --> 00:31:38,803
‫ليس موجوداً هناك

303
00:31:39,324 --> 00:31:41,365
‫أرأيت جهاز اللاسلكي هذا
‫في أي مكان من تلك الغرفة؟

304
00:31:41,800 --> 00:31:42,843
‫- كلا
‫- كلا

305
00:31:42,973 --> 00:31:45,363
‫أظن أن الذي أخذ الفتى
‫قد خلّف هذا وراءه

306
00:31:45,494 --> 00:31:46,536
‫عمداً؟

307
00:31:51,272 --> 00:31:52,706
‫لا بد من أن البطاريات قد فرغت

308
00:31:52,834 --> 00:31:55,962
‫أو أنه لا يعمل في الجيب

309
00:31:56,050 --> 00:31:58,614
‫مثل كاميرا التسجيل
‫الأشياء تعمل بطريقة مختلفة هنا

310
00:31:58,744 --> 00:31:59,787
‫لذا حالما نخرجه...

311
00:31:59,917 --> 00:32:02,220
‫بالتأكيد! فكرة ذكية، (أوليفيا)

312
00:32:02,350 --> 00:32:06,565
‫وربما سيساعدنا بطريقة ما
‫في الوصول إلى (دونالد)

313
00:32:08,129 --> 00:32:09,389
‫بافتراض أنه ما زال حياً

314
00:32:09,518 --> 00:32:11,822
‫- إذاً هل يجب أن نخرج من هنا؟
‫- أرجوكم!

315
00:32:29,113 --> 00:32:30,156
‫هيا يا رفاق

316
00:33:05,347 --> 00:33:06,825
‫(والتر)، علينا الذهاب

317
00:33:15,340 --> 00:33:17,555
‫أسفل السلالم
‫هيا! هيا!

318
00:33:21,423 --> 00:33:23,422
‫توقفا! من هنا

319
00:33:47,186 --> 00:33:49,446
‫تلك هي الغرفة
‫لقد وجدتها، (بيتر)

320
00:33:59,742 --> 00:34:01,263
‫(أوليفيا)، اعبري من هنا

321
00:34:19,467 --> 00:34:20,510
‫هل أنت بخير؟

322
00:34:23,029 --> 00:34:24,072
‫أجل

323
00:34:53,789 --> 00:34:56,092
‫(أوليفيا)، اذهبي
‫لا وقت لدينا

324
00:34:56,223 --> 00:34:59,395
‫أخرجي (والتر) من هنا
‫سأضللهم وألاقيكم عند القطار

325
00:35:00,176 --> 00:35:01,218
‫هيا

326
00:36:04,002 --> 00:36:06,218
‫أنا أعرف ما قد فعلته

327
00:36:10,259 --> 00:36:15,777
‫لقد اقترفت خطأ جسيماً
‫أنت لا تدرك ما الذي يحدث لك

328
00:36:40,498 --> 00:36:42,887
‫"قاوموا"

329
00:36:43,712 --> 00:36:45,972
‫"إن الأبواب تغلق"

330
00:36:51,534 --> 00:36:52,663
‫"أخلوا الممر"

331
00:36:52,793 --> 00:36:54,444
‫(والتر)، لم يأت
‫علينا العودة من أجله

332
00:36:57,703 --> 00:36:58,746
‫(بيتر)

333
00:37:03,308 --> 00:37:05,653
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- فعلت ماذا؟

334
00:37:06,956 --> 00:37:09,608
‫كيف أخرجتنا من هناك؟
‫كيف وجدت طريق العودة إلى البوابة؟

335
00:37:11,345 --> 00:37:13,170
‫لا أعرف، لكنني سأتقبل الوضع

336
00:37:13,779 --> 00:37:15,907
‫"اجلسوا في مقاعدكم من فضلكم"

337
00:37:39,107 --> 00:37:40,150
‫ما الخطب؟

338
00:37:41,235 --> 00:37:44,102
‫لقد تُرك هذا اللاسلكي لنا
‫في الجيب الكوني

339
00:37:45,103 --> 00:37:50,012
‫انظري، إن زر البحث مضغوط
‫وكأنه عالق على تردد واحد

340
00:37:50,230 --> 00:37:53,358
‫لماذا؟ ليس هناك ما يُبث

341
00:37:55,225 --> 00:37:56,268
‫ليس بعد

342
00:38:05,131 --> 00:38:06,609
‫هل أنت على ما يرام، (والتر)؟

343
00:38:11,387 --> 00:38:13,603
‫لا أنفك أفكر في ذاك الرجل

344
00:38:18,599 --> 00:38:25,464
‫جل ما كان يريده هو الخروج
‫من هناك ولم أساعده

345
00:38:27,896 --> 00:38:29,374
‫لم أهتم لأمره

346
00:38:32,720 --> 00:38:35,586
‫- لم أكترث إلا...
‫- لإنقاذ العالم

347
00:38:38,150 --> 00:38:43,452
‫(والتر)، أنت لست المسؤول
‫عن موت ذلك الرجل

348
00:38:44,884 --> 00:38:47,230
‫لقد مات منذ 20 سنة

349
00:38:48,578 --> 00:38:52,009
‫في اللية التي اقتحم فيها تلك الشقة
‫وانفجرت القنبلة المضيئة

350
00:38:54,095 --> 00:38:57,832
‫لولا جيبك لكان قد مات
‫في لحظتها هناك

351
00:38:58,918 --> 00:38:59,961
‫ربما

352
00:39:03,435 --> 00:39:08,259
‫رأيت رجلاً محروماً من الطعام

353
00:39:10,300 --> 00:39:15,991
‫واستغللته لأن ذلك ناسبني

354
00:39:19,076 --> 00:39:28,417
‫لأنه لم يكن أكثر من خسارة مقبولة
‫طالما أنني أحصل على مبتغاي

355
00:39:33,892 --> 00:39:35,152
‫أهذه حقيقتي، (بيتر)؟

356
00:39:39,758 --> 00:39:47,621
‫أهذا شيء تستطيع رؤيته
‫صادر عن عقلي؟ أو عن قلبي؟

357
00:39:49,706 --> 00:39:55,919
‫هل أنا هو الشخص الذي يغادر
‫في منتصف الليل بمفرده؟

358
00:39:56,049 --> 00:39:57,092
‫(والتر)

359
00:39:57,222 --> 00:40:03,783
‫هذا أعمال شخص متكبر ومتعجرف
‫وهذا ليس طبعي، (بيتر)

360
00:40:05,042 --> 00:40:07,996
‫- بل طبعه هو
‫- هو؟

361
00:40:11,864 --> 00:40:12,907
‫ألا ترى؟

362
00:40:16,599 --> 00:40:20,336
‫أنا لست بأمان

363
00:40:28,851 --> 00:40:30,546
‫عقلي هو السبب

364
00:40:33,674 --> 00:40:38,062
‫مذ أعيدت زراعة قطع دماغي

365
00:40:40,843 --> 00:40:53,181
‫صار يغيرني ليعيدني إلى الشخصية
‫التي كنت عليها رويداً رويداً

366
00:40:54,485 --> 00:40:56,700
‫إنني أخسر ذاتي، (بيت)

367
00:40:59,654 --> 00:41:02,826
‫إنني أخسر الشخصية
‫التي ساعدتني على تكوينها

368
00:41:04,607 --> 00:41:06,085
‫أصغ إلي

369
00:41:07,735 --> 00:41:14,860
‫لن أسمح بحدوث ذلك
‫نحن بحاجة إليك

370
00:41:16,207 --> 00:41:19,510
‫أنت أملنا الوحيد
‫للتغلب على المراقبين

371
00:41:22,724 --> 00:41:26,200
‫وسأكون إلى جانبك
‫في كل خطوة نحو ذلك

372
00:41:29,372 --> 00:41:39,191
‫أرجوك يا بني
‫لا تتركني مهما حدث

373
00:41:44,621 --> 00:41:45,926
‫لن أتركك يا أبي

374
00:41:48,619 --> 00:41:49,878
‫أعدك

