﻿1
00:00:02,201 --> 00:00:03,808
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,286 --> 00:00:05,806
‫(أوليفيا دونهام)، المباحث الفيدرالية

3
00:00:06,414 --> 00:00:07,979
‫تسمى هذه الأحداث "النمط"

4
00:00:08,110 --> 00:00:09,412
‫كأنّ هناك من يقوم بالتجارب

5
00:00:09,542 --> 00:00:11,150
‫لكن العالم برمته مختبره

6
00:00:12,628 --> 00:00:14,105
‫يمكنك أن تعملي مع من تريدين

7
00:00:14,366 --> 00:00:15,537
‫اسمه (والتر بيشوب)

8
00:00:15,712 --> 00:00:17,667
‫- أبي
‫- لقد عمل في جامعة (هارفرد)

9
00:00:17,884 --> 00:00:21,317
‫كان جزءاً من برنامج تجارب سري
‫في الجيش الأمريكي

10
00:00:21,793 --> 00:00:24,098
‫في مجال يدعى (العلوم الهامشية)

11
00:00:24,271 --> 00:00:26,748
‫هل تخبرينني أنّ والدي كان
‫الطبيب (فرانكنشتاين)؟

12
00:00:27,486 --> 00:00:28,746
‫الكثير حدث هناك

13
00:00:28,876 --> 00:00:30,440
‫والكثير على وشك الحدوث

14
00:00:33,351 --> 00:00:36,307
‫"(ميدلتاون)، (كونتيكت)"

15
00:00:55,032 --> 00:00:57,029
‫هل تدون العلامات الموسيقية يا (بين)؟

16
00:00:59,550 --> 00:01:00,809
‫ظننت أنّنا تحدثنا في هذا الأمر

17
00:01:01,200 --> 00:01:03,981
‫كما تعلم، استراحة من الموسيقى

18
00:01:04,980 --> 00:01:06,371
‫من أجل القيام بشيء آخر

19
00:01:09,455 --> 00:01:10,716
‫قد يكون شيئاً جديداً

20
00:01:13,670 --> 00:01:16,102
‫أبي، لا تغضب منّي

21
00:01:16,233 --> 00:01:20,708
‫ولكن أيمكنك إبطاء حركة
‫ماسحات الزجاج؟

22
00:01:22,054 --> 00:01:23,401
‫أبطئ حركتها؟

23
00:01:24,053 --> 00:01:25,399
‫سرعة العزف

24
00:01:25,530 --> 00:01:27,007
‫إنّها تشتتني

25
00:01:28,658 --> 00:01:30,005
‫آسف يا (بين)، لا يمكنني

26
00:01:30,135 --> 00:01:31,570
‫يجب أن أتمكن من الرؤية

27
00:01:39,955 --> 00:01:41,649
‫توقف، أحتاج المساعدة

28
00:01:43,691 --> 00:01:45,776
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم، دعنا نر

29
00:01:56,291 --> 00:01:57,854
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

30
00:01:57,984 --> 00:01:59,808
‫لا يمكنني أن أقول الشيء
‫ذاته عن سيارتي

31
00:02:00,027 --> 00:02:01,591
‫لقد اهتزت ومن ثم انطفأت

32
00:02:01,721 --> 00:02:03,979
‫- وقد نفدت بطارية هاتفي
‫- مهلاً

33
00:02:04,066 --> 00:02:08,325
‫- سأعود حالاً
‫- شكراً لك

34
00:02:08,629 --> 00:02:10,975
‫على الرحب!
‫ليست الليلة المناسبة لتعلقي هنا!

35
00:02:13,668 --> 00:02:15,798
‫أجل، أحتاج قاطرة

36
00:02:16,145 --> 00:02:18,882
‫أنا على الطريق 12، على بعد
‫ميلين تقريباً شمال (فير أوك)

37
00:02:21,836 --> 00:02:26,094
‫أجل، لوحة (ماساتشوستس)
‫(233 إي دبليو دي)

38
00:02:27,702 --> 00:02:28,919
‫حسناً، شكراً!

39
00:02:29,179 --> 00:02:30,700
‫إنّهم منشغلون
‫سيستغرق الأمر مدة

40
00:02:32,090 --> 00:02:34,653
‫إذاً سأتأخر قطعاً عن الاجتماع
‫ولكانت هذه أمنيتي

41
00:02:34,783 --> 00:02:37,695
‫- ولكنه اجتماع مهم اليوم
‫- اسمعي، معرفتي بالسيارات سطحية

42
00:02:37,825 --> 00:02:39,432
‫ولكن لماذا لا تدعيني ألقي نظرة

43
00:02:39,650 --> 00:02:42,517
‫- لا، لا، لقد قمت بما يكفي
‫- لا، لا بأس بذلك

44
00:02:52,292 --> 00:02:54,029
‫جهاز نقل الحركة جاف

45
00:02:57,028 --> 00:02:58,940
‫نوع من القصور الكهربائي

46
00:03:17,578 --> 00:03:18,707
‫مهلاً

47
00:03:18,838 --> 00:03:20,271
‫لم أشأ أن أخيفك

48
00:03:20,837 --> 00:03:22,401
‫لا بأس، لم أسمعك

49
00:03:22,748 --> 00:03:24,964
‫أجل، اسمع، آسف لتأخري

50
00:03:26,094 --> 00:03:27,570
‫أنت بخير يا صاح؟

51
00:03:27,701 --> 00:03:29,004
‫أين سيارتها؟

52
00:03:32,132 --> 00:03:33,567
‫(بين)

53
00:03:34,305 --> 00:03:37,954
‫(بين)؟

54
00:03:40,127 --> 00:03:41,865
‫(بين)!

55
00:04:06,778 --> 00:04:08,341
‫اسم الصبي (بين ستوكتن)

56
00:04:08,689 --> 00:04:10,210
‫حسب قول والده
‫كانا عائدين للبيت

57
00:04:10,340 --> 00:04:13,119
‫من نشاط مدرسي الليلة الفائتة
‫حين صادف امرأة لديها مشكلة في السيارة

58
00:04:13,989 --> 00:04:16,683
‫ادعى الأب أنّه حين كان ينظر
‫إلى سيارتها، حدث خطب ما

59
00:04:17,031 --> 00:04:18,420
‫قال إنه أحس بقفزة زمنية

60
00:04:18,768 --> 00:04:21,460
‫ثم ابنه، المرأة والسيارة
‫قد اختفوا

61
00:04:21,852 --> 00:04:23,113
‫لذا فقد الوعي

62
00:04:23,243 --> 00:04:26,023
‫في الإفادة التي قدمها إلى الشرطة
‫أكد على أنّه لم يفقد الوعي أبداً

63
00:04:26,458 --> 00:04:28,413
‫هل يوجد شهود آخرون
‫لدعم شهادة الأب؟

64
00:04:28,543 --> 00:04:31,020
‫لا، ولكنها ليست المرة الأولى
‫التي يحصل فيها هذا

65
00:04:31,932 --> 00:04:34,278
‫هذه قضايا ثلاثة أشخاص
‫مفقودين آخرين

66
00:04:34,409 --> 00:04:35,626
‫تعود إلى عشر سنوات

67
00:04:35,886 --> 00:04:38,319
‫في كل قضية، يصف الشهود
‫رؤيتهم للمرأة ذاتها

68
00:04:39,102 --> 00:04:41,882
‫حاولنا تمرير برنامج
‫التعرف على الوجوه لا شيء

69
00:04:42,314 --> 00:04:43,793
‫إذاً ما الذي حصل للضحايا الآخرين؟

70
00:04:44,011 --> 00:04:46,921
‫وجد الأول تائهاً على الطريق (آي -19)
‫قرب (نورثهامبتون)

71
00:04:47,312 --> 00:04:49,572
‫الثاني في مجمع تجاري
‫مختبئ داخل ثلاجة

72
00:04:49,832 --> 00:04:52,048
‫- ماذا يعني هذا؟ أطلق سراحهم؟
‫- على ما يبدو

73
00:04:52,309 --> 00:04:54,655
‫ولكن ليس قبل أن يفقدوا صوابهم
‫بعد ما حدث معهم

74
00:04:55,089 --> 00:04:56,175
‫بعد أن وجدت بأسبوعين

75
00:04:56,306 --> 00:04:59,956
‫إحدى الضحايا حاولت أن تستأصل
‫فص دماغها باستخدام سكين للزبدة

76
00:05:00,302 --> 00:05:03,822
‫وعجزوا جميعاً عن تذكر
‫ما حصل في الاختطاف

77
00:05:04,170 --> 00:05:05,254
‫حتى تحت التنويم المغناطيسي

78
00:05:05,342 --> 00:05:06,646
‫وجميعهم أكاديميون

79
00:05:07,167 --> 00:05:09,905
‫واضع نظريات احتمالات
‫ومهندس مدني

80
00:05:10,035 --> 00:05:12,294
‫إن كنا في قيد البحث
‫عن مختطف تسلسلي

81
00:05:12,641 --> 00:05:14,683
‫فطفل في العاشرة ليس مناسباً

82
00:05:14,944 --> 00:05:19,159
‫لا، لكن التفاصيل المحيطة باختطافه
‫مطابقة للحالات الأخرى

83
00:05:19,593 --> 00:05:21,070
‫التعامل مع المرأة الموصوفة

84
00:05:21,200 --> 00:05:23,025
‫واختبار فترة الضياع في الزمن

85
00:05:23,460 --> 00:05:25,024
‫أضواء لامعة غريبة

86
00:05:25,936 --> 00:05:27,151
‫أخضر، أخضر، أخضر، أحمر

87
00:05:27,543 --> 00:05:28,804
‫مثل أضواء عيد الميلاد

88
00:05:29,064 --> 00:05:30,715
‫كيف عرفت هذا أيها الطبيب (بيشوب)؟

89
00:05:31,237 --> 00:05:32,409
‫لا أعلم

90
00:05:33,495 --> 00:05:36,363
‫- لكن هذا ما حصل، صحيح؟
‫- أجل

91
00:05:36,580 --> 00:05:38,492
‫هل تعتقد أنك تستطيع التذكر يا (والتر)؟

92
00:05:38,882 --> 00:05:40,013
‫قد يكون ذلك مفيداً

93
00:05:40,273 --> 00:05:41,490
‫أضواء عيد الميلاد

94
00:05:41,749 --> 00:05:43,315
‫إنّه كل ما أستطيع تذكره، آسف

95
00:05:46,007 --> 00:05:48,050
‫"(هايلاند كونتيكت)"

96
00:05:48,789 --> 00:05:50,614
‫أعلم ما يبدو الأمر عليه

97
00:05:50,961 --> 00:05:52,351
‫أبدو كأنّني مجنون
‫لست كذلك

98
00:05:52,568 --> 00:05:55,002
‫لقد تحدثت إليها
‫لمست سيارتها

99
00:05:55,262 --> 00:05:56,696
‫استجوبت الشرطة أخي لساعات

100
00:05:56,826 --> 00:05:58,390
‫عاملوه كأنّه مشتبه به

101
00:05:58,477 --> 00:06:00,259
‫أعلم ما رأيت
‫كانت حقيقية

102
00:06:00,433 --> 00:06:01,605
‫لماذا لا يصدقه أحد؟

103
00:06:01,736 --> 00:06:03,865
‫إنّكم تضيعون الوقت
‫علينا إيجاد (بين)

104
00:06:03,995 --> 00:06:05,342
‫أجل، أنا أصدقك

105
00:06:05,950 --> 00:06:09,556
‫في الواقع، نظن أنّ المرأة ذاتها
‫قد تكون متورطة في عدة اختطافات أخرى

106
00:06:09,730 --> 00:06:11,032
‫هل حدث هذا من قبل؟

107
00:06:11,250 --> 00:06:13,075
‫لماذا قد يرغب شخص ما باختطاف ابني؟

108
00:06:13,422 --> 00:06:16,899
‫لا أعلم، في الواقع، إنّه لا يطابق
‫مواصفات الضحايا الآخرين

109
00:06:17,332 --> 00:06:19,028
‫أولاً، كانوا جميعهم بالغين

110
00:06:19,245 --> 00:06:21,287
‫والأمر الآخر أنّهم كانوا
‫جميعاً أكاديميين

111
00:06:21,721 --> 00:06:23,676
‫اختصاصيون في مجالات متعددة

112
00:06:26,804 --> 00:06:28,108
‫ماذا؟

113
00:06:28,976 --> 00:06:31,192
‫(بين) خبير من نوع ما

114
00:06:32,322 --> 00:06:33,626
‫ماذا تعني؟

115
00:06:34,843 --> 00:06:38,274
‫منذ تسعة أشهر، رافقت زوجتي
‫(بين) إلى المدرسة

116
00:06:38,665 --> 00:06:42,054
‫تجاوز غبي متأخر عن موعد
‫طبيب الأسنان الضوء الأحمر

117
00:06:42,662 --> 00:06:44,443
‫وقد دهسهما في ممر المشاة

118
00:06:45,834 --> 00:06:47,224
‫قتلت (آبي)

119
00:06:47,571 --> 00:06:49,830
‫أخبرني الأطباء أنهم لا يعلمون
‫إن كان (بين) سينجو ايضاً

120
00:06:50,612 --> 00:06:52,307
‫دخل في غيبوبة لمدة ستة أيام

121
00:06:53,654 --> 00:06:55,000
‫وحين استفاق...

122
00:06:56,608 --> 00:06:57,998
‫سيكون أسهل لو أريتك

123
00:07:13,552 --> 00:07:16,116
‫هذا يوم عودته
‫إلى المنزل من المستشفى

124
00:07:17,723 --> 00:07:19,763
‫لم يقل كلمة واحدة

125
00:07:20,156 --> 00:07:21,849
‫منذ أن أخبرته أنّ والدته قد توفيت

126
00:07:22,633 --> 00:07:23,893
‫ثم وصلنا إلى المنزل

127
00:07:24,022 --> 00:07:26,978
‫وقد جلس قرب البيانو وبدأ بالعزف

128
00:07:28,367 --> 00:07:29,714
‫إنّه موهوب جداً

129
00:07:31,061 --> 00:07:33,842
‫قبل ذلك، لم يأخذ درساً واحداً

130
00:07:34,406 --> 00:07:36,101
‫أخبرني الأطباء أنّ حالات أخرى

131
00:07:36,231 --> 00:07:38,448
‫جرت مع أشخاص أصيبوا
‫بصدمة دماغية شديدة

132
00:07:38,664 --> 00:07:41,705
‫واستيقظوا مع قدرة على القيام
‫بأمور لم يقدروا عليها قبلاً

133
00:07:43,574 --> 00:07:46,919
‫بعد أسبوعين، كان يلحن موسيقاه الخاصة

134
00:07:47,484 --> 00:07:48,959
‫قطعة واحدة على وجه التحديد

135
00:07:50,612 --> 00:07:52,611
‫وقد توقف عن الاهتمام
‫بأيّ شيء آخر

136
00:07:54,348 --> 00:07:58,954
‫قلت بأنّ الآخرين الذين اختطفوا
‫حققوا إنجازات معينة

137
00:07:59,692 --> 00:08:01,603
‫أتظنين أنّ هذا سبب اختطاف (بين)؟

138
00:08:01,908 --> 00:08:03,168
‫لا أعلم

139
00:08:10,856 --> 00:08:12,161
‫شكراً جزيلاً لوقتك

140
00:08:12,770 --> 00:08:13,984
‫أيتها العميلة (دونهام)...

141
00:08:16,984 --> 00:08:18,982
‫بعد أن توفيت (آبي)، أخي...

142
00:08:20,807 --> 00:08:22,545
‫بالكاد استطاع أن يتماسك

143
00:08:24,499 --> 00:08:27,584
‫من دون وجود (بين)
‫لا أظن أنّه سينجو

144
00:08:28,498 --> 00:08:29,930
‫سأفعل كل ما بوسعي

145
00:08:47,482 --> 00:08:48,830
‫كيف تشعر يا (بين)؟

146
00:08:52,826 --> 00:08:54,173
‫أريد الذهاب إلى المنزل

147
00:08:54,478 --> 00:08:56,042
‫أريد رؤية أبي

148
00:09:00,082 --> 00:09:01,821
‫حسناً، لديّ شيء أفضل من أجلك

149
00:09:02,515 --> 00:09:04,905
‫هناك شخص آخر هنا
‫يتوق لرؤيتك

150
00:09:05,165 --> 00:09:06,295
‫لا يهمني!

151
00:09:06,556 --> 00:09:08,293
‫أريد أن أرى أبي!

152
00:09:09,032 --> 00:09:12,074
‫حسناً، ستكون والدتك خائبة
‫الظن بشدة لسماعها هذا

153
00:09:13,072 --> 00:09:14,680
‫أمي ماتت

154
00:09:16,158 --> 00:09:17,548
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

155
00:09:21,936 --> 00:09:23,413
‫"جامعة (هارفرد)"

156
00:09:31,190 --> 00:09:32,537
‫(والتر)؟

157
00:09:33,102 --> 00:09:35,491
‫ألا تظن أن الوقت لا يزال باكراً
‫على أناشيد موسم الميلاد؟

158
00:09:35,665 --> 00:09:39,966
‫إنّني أتلو أناشيد الميلاد
‫في محاولة تحريك

159
00:09:40,096 --> 00:09:45,743
‫بعض التفاصيل من لا وعيي الخاص
‫لأتذكر أين سمعت ذكر

160
00:09:45,918 --> 00:09:50,175
‫الأضواء الخضراء والحمراء
‫ولكن مع الأسف، لم ينجح ذلك

161
00:09:50,349 --> 00:09:53,129
‫لذا ظننت أنّه سيكون أكثر فائدة
‫أن تعمل على زينة شجرة عيد الميلاد؟

162
00:09:53,391 --> 00:09:57,212
‫مع أنّني لا أذكر
‫أين سمعت عن الأضواء

163
00:09:57,344 --> 00:10:01,342
‫أعطتني فكرة لوضع نظرية
‫حول كيفية اختطاف الفتى

164
00:10:01,602 --> 00:10:04,599
‫لقد عينت لتصميم تقنية...

165
00:10:04,817 --> 00:10:07,858
‫عن نمط صعب للأضواء الباهرة

166
00:10:08,032 --> 00:10:10,987
‫من أجل خلق حالة مقترحة
‫من التنويم المغناطيسي

167
00:10:11,160 --> 00:10:15,288
‫نظرياً، سيقوم الخاضع للفحص
‫بأيّ شيء يؤمر به

168
00:10:15,765 --> 00:10:18,981
‫أن ينبح مثل الكلب، أو يرقص
‫أو يغسل السيارة

169
00:10:19,109 --> 00:10:21,587
‫طلبت منك الحكومة الأمريكية
‫أن تعمل على السيطرة على العقول؟

170
00:10:21,761 --> 00:10:23,064
‫ليست الحكومة

171
00:10:24,151 --> 00:10:26,583
‫كانت وكالة إعلانات

172
00:10:26,800 --> 00:10:30,885
‫كانوا ينوون عرض الأضواء
‫الوامضة أثناء الإعلانات

173
00:10:31,145 --> 00:10:35,360
‫لكيلا يكون للمشاهدين من خيار
‫سوى شراء المنتج

174
00:10:36,272 --> 00:10:38,836
‫مع الأسف، فقد سبب الغثيان

175
00:10:39,661 --> 00:10:43,918
‫وهذا مؤسف بالتأكيد لأنّ الناس
‫على ما يبدو لا يحبون التسوق

176
00:10:44,179 --> 00:10:46,048
‫حين يشعرون برغبة في التقيؤ

177
00:10:47,262 --> 00:10:49,348
‫آنسة! أين جهاز التحكم عن بعد؟

178
00:10:49,435 --> 00:10:51,999
‫مهلاً، (والتر)، (والتر)!

179
00:10:52,348 --> 00:10:54,042
‫اهدأ قليلاً، حسناً؟

180
00:10:56,170 --> 00:10:58,777
‫أفترض أنّ الأضواء الباهرة

181
00:10:59,038 --> 00:11:03,252
‫التي شهدها الأب
‫تسببت بالإغماء التنويمي

182
00:11:03,383 --> 00:11:05,903
‫في المرحلة التي اختطف فيها الطفل

183
00:11:06,031 --> 00:11:07,423
‫ظننت أنّك قلت إن تجاربك قد فشلت

184
00:11:07,554 --> 00:11:13,636
‫أجل لأني ركزت فقط على التوقيت
‫وشدة الومضات، وليس الألوان

185
00:11:13,896 --> 00:11:15,069
‫الأخضر والأحمر

186
00:11:15,287 --> 00:11:18,849
‫أظن الآن أنّ طول موجة الألوان
‫هي مفتاح الحل

187
00:11:19,458 --> 00:11:21,587
‫تعال، دعني أرك، تعال

188
00:11:25,149 --> 00:11:26,583
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟

189
00:11:27,800 --> 00:11:29,276
‫حدق بالأضواء

190
00:12:02,469 --> 00:12:04,772
‫آسف يا (والتر)
‫حظاً أفضل في المرة القادمة

191
00:12:05,466 --> 00:12:07,162
‫هل ترغبان بتناول الغداء؟

192
00:12:08,117 --> 00:12:09,508
‫ما الأخبار يا (تشاتشي)؟

193
00:12:13,591 --> 00:12:15,025
‫هل فعلت هذا بي؟

194
00:12:17,197 --> 00:12:18,588
‫بل أنت

195
00:12:23,888 --> 00:12:25,193
‫- (دونهام)
‫- "إنّه أنا"

196
00:12:25,408 --> 00:12:28,363
‫بالاعتماد على وصف الأب
‫وجدت هوية الخاطف

197
00:12:28,537 --> 00:12:29,753
‫اسمها (جوانا أوسلر)

198
00:12:29,884 --> 00:12:32,230
‫"كانت تدرس طب الأعصاب
‫في معهد (ماساتشوستس) التقني"

199
00:12:32,360 --> 00:12:34,229
‫"كانت ستبلغ الثلاثين من عمرها
‫في شهر مارس"

200
00:12:34,577 --> 00:12:35,749
‫ماذا تعني "كانت ستبلغ"؟

201
00:12:35,879 --> 00:12:37,921
‫استناداً إلى سجلات إدارة المركبات المتحركة

202
00:12:38,051 --> 00:12:39,876
‫فإنّ (جوانا أوسلر) قد توفيت
‫منذ عشر سنوات

203
00:12:40,006 --> 00:12:41,571
‫أنت واثق أنّها المرأة ذاتها؟

204
00:12:41,919 --> 00:12:43,830
‫تبدو مطابقة للمرأة المرسومة

205
00:12:44,177 --> 00:12:45,873
‫وليس لديها أخت توءم
‫فقد تحققت

206
00:12:46,131 --> 00:12:47,349
‫إذاً، ماذا حصل لها؟

207
00:12:47,479 --> 00:12:50,608
‫يظهر أنّ سيارتها قد سقطت عن جسر
‫في نوفمبر عام 1998

208
00:12:50,825 --> 00:12:53,518
‫أي قبل ثمانية أشهر
‫من وقوع أيّ من عمليات الخطف

209
00:12:53,736 --> 00:12:55,821
‫- كيف يكون هذا ممكناً حتى؟
‫- "الفكرة هي..."

210
00:12:55,995 --> 00:12:58,515
‫"أنّ السيارة قد انتشلت
‫لكنهم لم يجدوا الجثة أبداً"

211
00:12:58,689 --> 00:13:00,687
‫إذاً من الممكن أنّها نجت

212
00:13:00,948 --> 00:13:04,249
‫إمّا هذا أو أنّ (برويلس)
‫جعلكم تطاردون شبحاً

213
00:13:04,900 --> 00:13:09,071
‫"انطلق عبر الثلوج
‫على زلاجة ذات حصان واحد"

214
00:13:09,202 --> 00:13:11,722
‫"تعبر من الحقول..."

215
00:13:11,940 --> 00:13:13,026
‫ما الذي يفعله؟

216
00:13:13,157 --> 00:13:16,024
‫يظن أن ذلك سيساعده على تذكر
‫سبب معرفته بالأضواء الخضراء والحمراء

217
00:13:16,154 --> 00:13:17,371
‫- حسناً
‫- لدينا خبر جيد

218
00:13:17,457 --> 00:13:19,021
‫نظن أنّنا توصلنا إلى الطريقة
‫التي اختطف بها (بين)

219
00:13:19,195 --> 00:13:20,542
‫تلك الأضواء الوامضة الحمراء والخضراء

220
00:13:20,760 --> 00:13:22,714
‫لقد وضعت الأب في حالة تنويم

221
00:13:23,062 --> 00:13:25,017
‫ونظن أنّ لدينا هوية المرأة المسؤولة

222
00:13:25,278 --> 00:13:26,797
‫وجدتها!

223
00:13:28,319 --> 00:13:30,056
‫عيد الميلاد!

224
00:13:30,405 --> 00:13:33,533
‫تقودني إلى ترانيم الميلاد
‫وإحداها هي أجراس العيد

225
00:13:33,750 --> 00:13:36,269
‫ممّا يشير إلى الانطلاق عبر الثلوج

226
00:13:36,705 --> 00:13:39,615
‫الشيء الذي يقود إلى "الانطلاق"

227
00:13:39,963 --> 00:13:41,787
‫- "الانطلاق"؟
‫- (داشيل كيم)...

228
00:13:42,787 --> 00:13:45,089
‫الرجل الذي ذكر لي الأضواء
‫أنا متأكد من ذلك

229
00:13:45,481 --> 00:13:47,782
‫أين هو يا (والتر)؟
‫أيمكننا التحدث إليه؟

230
00:13:47,913 --> 00:13:52,864
‫أظن أنّك ذلك سيعتمد
‫إن كان قد نجح في الانتحار أم لا

231
00:13:53,257 --> 00:13:55,777
‫ما الذي تتحدث عنه يا (والتر)؟
‫من هذا الرجل؟

232
00:13:56,080 --> 00:13:59,513
‫زميل لي نزيل في مصحة (سانت كلير)

233
00:14:02,121 --> 00:14:04,726
‫أظن أنّ لدينا هوية مختطف آخر

234
00:14:04,988 --> 00:14:07,812
‫(داشيل كيم)، عميد الفيزياء
‫الفلكية في جامعة (ماساتشوستس)

235
00:14:07,942 --> 00:14:09,420
‫وقد فقد في مايو عام 2006

236
00:14:09,548 --> 00:14:12,330
‫ظهر بعد أسبوع خارج منزله
‫في (كلاركسبورغ)

237
00:14:12,548 --> 00:14:14,372
‫حيث أصيب بانهيار نفسية

238
00:14:14,761 --> 00:14:16,847
‫وضرب زوجته حتى الموت
‫بطوق حديدي

239
00:14:17,196 --> 00:14:19,107
‫ثم أرسل إلى مشفى (سانت كلير)

240
00:14:21,062 --> 00:14:22,757
‫كان هناك في زمن وجود
‫الطبيب (بيشوب) ذاته؟

241
00:14:22,887 --> 00:14:25,798
‫يدعي (والتر بيشوب) أنّه يتذكر
‫إخبار (كيم) له بقصة تدول حول امرأة

242
00:14:25,929 --> 00:14:27,754
‫تجعله ينام بوساطة شجرة الميلاد

243
00:14:28,058 --> 00:14:29,360
‫قبل أن تختطفه

244
00:14:29,665 --> 00:14:31,794
‫- أضواء خضراء وحمراء
‫- وهو مطابق للمواصفات

245
00:14:32,055 --> 00:14:33,705
‫خبير في مجال علمي

246
00:14:34,531 --> 00:14:36,400
‫لكني أحتاج طلب استجواب

247
00:14:36,530 --> 00:14:39,093
‫عبر القنوات القانونية
‫من أجل ترتيب زيارة

248
00:14:39,614 --> 00:14:42,699
‫كل ما يمكن أن يتذكره (كيم)
‫عن الاختطاف

249
00:14:42,873 --> 00:14:44,176
‫مثل مكان احتجازه ربما

250
00:14:44,307 --> 00:14:46,043
‫- قد يتطلب ذلك وقتاً
‫- لماذا؟

251
00:14:46,262 --> 00:14:48,694
‫يرد هنا أن (داشيل كيم)
‫حالة من نوع "1027"

252
00:14:48,955 --> 00:14:50,867
‫- أجل، وماذا يعني ذلك؟
‫- 1027

253
00:14:52,430 --> 00:14:54,603
‫مجرم مجنون ذو معرفة بأسرار دولة

254
00:14:55,125 --> 00:14:56,428
‫على ما يبدو أنه كانت
‫لـ(كيم) وظيفة ثانية

255
00:14:56,515 --> 00:14:58,556
‫كمستشار لوزارة الدفاع
‫مع مختبر الدفع النفاث

256
00:15:00,121 --> 00:15:02,207
‫لا يمكن التحدث معه بدون تصريح رسمي

257
00:15:02,510 --> 00:15:03,900
‫كم سيتطلب ذلك؟

258
00:15:04,292 --> 00:15:06,769
‫عبر القنوات القانونية
‫ستة أسابيع على الأقل

259
00:15:07,333 --> 00:15:09,853
‫لدي وسيط بوزارة الدفاع
‫سأخبره أنّه أمر عاجل

260
00:15:18,411 --> 00:15:20,758
‫لا أعرف كيف سيقوم من فعل هذا بزوجته

261
00:15:21,323 --> 00:15:23,234
‫بمساعدتك على إيجاد طفل مفقود

262
00:15:55,732 --> 00:15:57,989
‫لم تنظر إليها أبداً
‫بهذا الترتيب، أليس كذلك؟

263
00:16:04,204 --> 00:16:05,550
‫لا

264
00:16:06,767 --> 00:16:08,375
‫مرحباً يا (بين)

265
00:16:10,286 --> 00:16:11,676
‫أمي؟

266
00:16:14,804 --> 00:16:16,326
‫أمي

267
00:16:27,510 --> 00:16:28,987
‫هل فعل ذلك بزوجته؟

268
00:16:30,513 --> 00:16:32,035
‫32 سنة زواج

269
00:16:32,773 --> 00:16:34,511
‫كانا قطعاً يبدوان سعيدين

270
00:16:34,901 --> 00:16:38,160
‫إلى أن ظهر (داشيل) بعد اختطافه
‫وضربها حتى الموت

271
00:16:38,464 --> 00:16:40,941
‫هل سمعت اسم صديقي القديم (داشيل)؟

272
00:16:44,678 --> 00:16:46,109
‫بالطبع

273
00:16:46,415 --> 00:16:48,500
‫كنت لأتعرف على عمله في أيّ مكان

274
00:16:48,979 --> 00:16:50,368
‫أتعي أنّه قتل أخرين؟

275
00:16:52,801 --> 00:16:56,495
‫لقد حاول قتل مريض
‫في المصحة، (جاسبر)

276
00:16:56,581 --> 00:16:59,492
‫لكنني كنت أشير إلى المعادلة

277
00:17:00,100 --> 00:17:01,665
‫كان (داشيل) مهووساً بها

278
00:17:02,230 --> 00:17:03,533
‫مهووساً بأيّة طريقة؟

279
00:17:03,835 --> 00:17:04,966
‫لم يتمكن من حلها

280
00:17:05,314 --> 00:17:07,573
‫حاولت مساعدته في حلها مرة

281
00:17:07,834 --> 00:17:11,093
‫فهاجمني بآنية بلاستيكية

282
00:17:18,652 --> 00:17:20,042
‫بم تفكرين؟

283
00:17:20,390 --> 00:17:24,083
‫قال والد (بين) أنه أصبح مهووساً
‫بهذه القطعة الموسيقية

284
00:17:24,951 --> 00:17:26,472
‫ولم يستطع إنهاءها كذلك

285
00:17:27,037 --> 00:17:29,035
‫كنت أستمع إليها، إنّها جميلة جداً

286
00:17:29,426 --> 00:17:31,512
‫إنّه مثلك
‫حين كنت في سنه

287
00:17:31,642 --> 00:17:32,947
‫(والتر)، انظر إلى هذا

288
00:17:33,163 --> 00:17:36,900
‫أترى هذه الدالة؟
‫إنّها تظهر هنا، وهنا، وهنا...

289
00:17:37,030 --> 00:17:39,637
‫- إنّها تعيد نفسها باستمرار
‫- أجل، أجل، إنّه تعبير متكرر

290
00:17:40,330 --> 00:17:41,635
‫أو أنّها إيقاع

291
00:17:41,896 --> 00:17:46,458
‫حسناً، أجل على ما أعتقد
‫هل تشير إلى...

292
00:17:46,586 --> 00:17:48,587
‫هل يمكن أن تحولها
‫إلى نغمات موسيقية نموذجية؟

293
00:17:50,150 --> 00:17:51,497
‫يمكنني المحاولة

294
00:17:51,845 --> 00:17:54,539
‫- ماذا يجري؟
‫- الموسيقى لغة رياضية

295
00:17:54,669 --> 00:17:57,449
‫للأوتار قيم رقمية ونغماتها، الربع
‫الثمن والجزء من ستة عشر جزءاً

296
00:17:57,580 --> 00:18:01,185
‫- إنّها كسور متغيرة
‫- حاولت تعلم المزمار لستة أشهر، ثم تركته

297
00:18:01,708 --> 00:18:02,923
‫كدت أنتهي يا (بيتر)

298
00:18:04,228 --> 00:18:05,486
‫إنّها من تسعة مقاطع

299
00:18:08,658 --> 00:18:10,440
‫حسناً، استمعا إلى هذا

300
00:18:26,209 --> 00:18:27,557
‫أتبدو مألوفة؟

301
00:18:28,556 --> 00:18:29,947
‫إنّها أغنية (بين)

302
00:18:30,164 --> 00:18:31,510
‫أجل

303
00:18:31,946 --> 00:18:37,377
‫قطعة (بين) هي المرادف
‫الموسيقي لمعادلة (داشيل) الرياضية

304
00:18:37,941 --> 00:18:39,245
‫كيف يمكن هذا؟

305
00:18:39,462 --> 00:18:40,679
‫لم يلتقيا أبداً ببعضهما

306
00:18:40,852 --> 00:18:43,894
‫ليس الأمر مفاجئاً حقاً

307
00:18:43,980 --> 00:18:47,195
‫تلتقي العقول الفضولية
‫عند الفكرة نفسها غالباً

308
00:18:47,673 --> 00:18:52,452
‫(نيوتن)، و(لايبنيتز)، كل لوحده
‫بدون أن يعرفا بعضهما، ابتكرا التفاضل

309
00:18:53,365 --> 00:18:56,145
‫السؤال هو، ما هو؟

310
00:18:56,320 --> 00:18:57,490
‫ما هو ماذا؟

311
00:18:57,622 --> 00:19:00,186
‫ماذا يحاول كل من (بين)
‫و(داشيل) أن يحلا؟

312
00:19:01,011 --> 00:19:02,445
‫كيف يمكن هذا؟

313
00:19:02,705 --> 00:19:04,226
‫هل نحن في الجنة؟

314
00:19:04,748 --> 00:19:06,356
‫لا يا عزيزي، نحن لسنا في الجنة

315
00:19:06,833 --> 00:19:09,831
‫لكنني لا أفهم

316
00:19:11,046 --> 00:19:12,220
‫رأيتك تصابين

317
00:19:12,568 --> 00:19:14,175
‫لا يمكنني أن أفهم أيضاً

318
00:19:14,349 --> 00:19:18,345
‫لكنني أعلم بأنّني هنا
‫وقد اشتقت لك كثيراً يا (بين)

319
00:19:18,694 --> 00:19:21,822
‫لكي أبقى هنا، عليك أن تقوم
‫بما تمليه عليك هذه المرأة

320
00:19:22,127 --> 00:19:23,994
‫عليك أن تنهي الأغنية يا (بين)

321
00:19:24,429 --> 00:19:25,775
‫عليك أن تنهيها

322
00:19:28,339 --> 00:19:29,859
‫هذا مهم يا (بين)

323
00:19:34,509 --> 00:19:35,986
‫حسناً

324
00:19:37,113 --> 00:19:38,331
‫أحبك يا أمي

325
00:19:40,200 --> 00:19:42,025
‫أحبك أيضاً يا (بين)

326
00:19:43,415 --> 00:19:45,500
‫"مستشفى (سانت كلير)"

327
00:19:50,106 --> 00:19:51,712
‫- أيها الطبيب (سامنر)
‫- مرحباً

328
00:19:51,973 --> 00:19:54,146
‫شكراً لك لتخصيصك الوقت
‫من أجل التحدث معي

329
00:19:54,363 --> 00:19:57,012
‫أتفهم أنّك مهتمون بالتحدث
‫مع أحد مرضاي

330
00:19:57,752 --> 00:20:02,097
‫مع أنّني لا أتخيل كيف يمكن لـ(كيم داشيل)
‫أن يساعد مكتب التحقيقات الفيدرالية

331
00:20:02,357 --> 00:20:05,442
‫إنّنا نحقق في قضية اختفاء، اختطاف

332
00:20:05,702 --> 00:20:07,224
‫ونعتقد أنّه قبل أن يأتي إلى هنا

333
00:20:07,352 --> 00:20:10,047
‫فربما كان السيد (كيم)
‫ضحية للاختطاف هو أيضاً

334
00:20:10,264 --> 00:20:12,741
‫ربما من طرف الشخص ذاته الذي نبحث عنه

335
00:20:13,783 --> 00:20:17,779
‫أعتقد أنكم حصلتم على هذه المعلومة
‫عن طريق مريضي السابق

336
00:20:18,345 --> 00:20:20,126
‫الطبيب (والتر بيشوب)؟

337
00:20:21,126 --> 00:20:23,603
‫أنت العميلة التي أخذته
‫قبل ثلاثة أشهر، أليس كذلك؟

338
00:20:23,951 --> 00:20:25,166
‫أجل

339
00:20:25,384 --> 00:20:27,773
‫ويجب أن تعرف أنّ الطبيب (بيشوب)
‫بأفضل حال

340
00:20:28,164 --> 00:20:30,250
‫وكان خير عون لنا منذ خرج

341
00:20:30,553 --> 00:20:34,421
‫لا يحق له أن يكون طليقاً في المجتمع

342
00:20:38,157 --> 00:20:39,330
‫حسناً، أقدر قلقك

343
00:20:39,504 --> 00:20:41,633
‫لكني لست هنا للتحدث عن الطبيب (بيشوب)

344
00:20:42,285 --> 00:20:43,762
‫أحترم تحفظك

345
00:20:44,239 --> 00:20:45,890
‫شرط أن تحترمي تحفظي

346
00:20:46,803 --> 00:20:48,628
‫صحة مرضاي العقلية

347
00:20:49,105 --> 00:20:50,930
‫هي همي الرئيسي

348
00:20:51,104 --> 00:20:53,841
‫وتعريضهم لتحقيقات مفتوحة

349
00:20:53,971 --> 00:20:57,143
‫من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫هي معالجة غير حذرة

350
00:20:59,098 --> 00:21:00,575
‫أقدر منصبك

351
00:21:02,096 --> 00:21:03,574
‫وأود المساعدة

352
00:21:04,138 --> 00:21:07,353
‫لكني لا أستطيع تعريض
‫(داشيل) لوجوه جديدة

353
00:21:08,395 --> 00:21:12,131
‫أيها الطبيب (سامنر)، لقد أتيت إلى هنا
‫لأنّ حياة طفل قد تكون في خطر

354
00:21:16,476 --> 00:21:18,256
‫ربما يوجد حل لهذا

355
00:21:20,342 --> 00:21:25,471
‫- أنا مصغية
‫- أكدت لي أن (والتر بيشوب) بخير حال

356
00:21:26,860 --> 00:21:28,467
‫في هذه الحالة

357
00:21:29,467 --> 00:21:34,333
‫سأسمح لـ(والتر بيشوب)
‫أن يحادث (كيم)

358
00:21:35,158 --> 00:21:36,679
‫ويسأله أسئلتك

359
00:21:37,939 --> 00:21:40,284
‫قد يكون أمراً جيداً أن يرى
‫(داشيل) وجهاً مألوفاً

360
00:21:47,410 --> 00:21:49,061
‫(أوليفيا)، لا يوجد شيء لمناقشته

361
00:21:49,191 --> 00:21:51,710
‫لكنها الطريقة الوحيدة لنتواصل
‫مع (داشيل كيم)

362
00:21:51,928 --> 00:21:53,580
‫- قطعاً لا
‫- (بيتر)...

363
00:21:53,796 --> 00:21:56,229
‫تريدين أن ترسلي أبي غير المستقر
‫عقلياً مسبقاً

364
00:21:56,360 --> 00:21:58,054
‫إلى المؤسسة التي جعلته كذلك؟

365
00:21:58,271 --> 00:21:59,662
‫ليس لدينا خيار

366
00:22:00,009 --> 00:22:01,226
‫علينا التحدث إلى (داشيل)

367
00:22:01,356 --> 00:22:03,485
‫ومن دون سماح (سامنر) بذلك
‫سنحتاج إلى إذن قضائي

368
00:22:03,616 --> 00:22:04,745
‫ممّا سيستغرق وقتاً

369
00:22:04,876 --> 00:22:06,005
‫حتى لو تحدث مع (داشيل)

370
00:22:06,136 --> 00:22:08,568
‫ما الذي يجعلك تظنين أنّه
‫قد يتذكر كلمة ممّا قاله

371
00:22:08,698 --> 00:22:10,567
‫لا يمكن له أن يتذكر حتى
‫ماذا تناول على الغداء

372
00:22:10,827 --> 00:22:12,477
‫لاحظت

373
00:22:13,043 --> 00:22:16,910
‫أنّ لديك عادة الإشارة إليّ
‫وكأنّني غير موجود في الغرفة

374
00:22:18,517 --> 00:22:20,125
‫هل يهتم أحد بما أظنه؟

375
00:22:20,472 --> 00:22:21,820
‫أجل يا (والتر)

376
00:22:22,645 --> 00:22:23,862
‫ماذا تريد أن تفعل؟

377
00:22:25,643 --> 00:22:27,162
‫أفضل عدم الذهاب

378
00:22:28,337 --> 00:22:30,552
‫- (والتر)...
‫- (أوليفيا)، لقد رفض

379
00:22:31,030 --> 00:22:33,029
‫هذا خاطئ

380
00:22:33,637 --> 00:22:35,722
‫قلت "أفضل عدم الذهاب"

381
00:22:39,503 --> 00:22:40,892
‫لكنني سأفعل

382
00:22:41,284 --> 00:22:43,065
‫كل لحظة تمر

383
00:22:44,150 --> 00:22:47,410
‫هي لحظة أخرى تكون حياة
‫ذلك الطفل فبها بخطر

384
00:22:50,146 --> 00:22:53,578
‫أليس هذا صحيحاً أيتها العميلة (دونام)؟

385
00:22:56,924 --> 00:22:58,531
‫إذاً علينا الذهاب

386
00:23:53,013 --> 00:23:54,578
‫حسناً، أنت مستعد؟

387
00:23:57,835 --> 00:23:59,443
‫حين تخرج، سنكون هنا

388
00:24:00,181 --> 00:24:01,615
‫حظاً سعيداً يا (والتر)

389
00:24:02,658 --> 00:24:04,134
‫تعال معي

390
00:24:59,247 --> 00:25:02,115
‫أنا آسف، أنا آسف
‫لا أستطيع مساعدتك

391
00:25:08,718 --> 00:25:10,543
‫كيف حالك أيها الطبيب (بيشوب)؟

392
00:25:13,758 --> 00:25:15,365
‫تعلم أنّني لم أعد إلى هنا

393
00:25:16,495 --> 00:25:18,406
‫أجل، حسناً، سعدت برؤيتك على أي حال

394
00:25:19,233 --> 00:25:20,623
‫لديك عشر دقائق يا (والتر)

395
00:25:37,697 --> 00:25:39,131
‫(داشيل)

396
00:25:39,478 --> 00:25:41,216
‫هذا أنا، (والتر)

397
00:25:42,519 --> 00:25:43,953
‫(والتر بيشوب)

398
00:25:50,687 --> 00:25:52,165
‫(والتر)؟

399
00:25:57,334 --> 00:25:58,681
‫تبدو مختلفاً

400
00:26:00,027 --> 00:26:01,419
‫إنّها اللحية

401
00:26:02,287 --> 00:26:04,589
‫وأنت تبدو مختلفاً بطريقة ما

402
00:26:06,024 --> 00:26:08,196
‫تلك الابتسامة

403
00:26:10,282 --> 00:26:12,193
‫هل غيروا أدويتك؟

404
00:26:12,627 --> 00:26:14,409
‫لا يفاجئني ذلك

405
00:26:15,234 --> 00:26:18,970
‫دجالو العصور الوسطى هؤلاء
‫أمهر في علم فراسة الدماغ

406
00:26:19,101 --> 00:26:21,491
‫من علم الأدوية النفسية

407
00:26:23,793 --> 00:26:26,010
‫اشتقت لنكاتك يا (والتر)

408
00:26:26,791 --> 00:26:28,920
‫واشتقت لقصصك

409
00:26:30,310 --> 00:26:36,219
‫عن المرأة التي اختطفتك
‫بالأضواء الخضراء والحمراء

410
00:26:37,913 --> 00:26:39,217
‫(داشيل)، انظر إليّ

411
00:26:39,477 --> 00:26:40,867
‫هذا مهم

412
00:26:41,476 --> 00:26:44,256
‫المرأة، إلى أين أخذتك بالضبط؟

413
00:26:46,385 --> 00:26:47,991
‫أنا آسف

414
00:26:49,121 --> 00:26:51,425
‫لا أعلم عمّن تتحدث

415
00:26:52,858 --> 00:26:55,290
‫لا بد من أنّك تظنني شخصاً آخر

416
00:26:55,465 --> 00:26:57,334
‫الآن، معذرة

417
00:26:57,899 --> 00:27:01,114
‫أريد أن أجلس هنا وأنهي
‫الحلوى خاصتي في سلام

418
00:27:29,875 --> 00:27:33,481
‫كنت تحاول حلها دائماً، أليس كذلك؟

419
00:27:34,697 --> 00:27:36,087
‫أجل

420
00:27:44,821 --> 00:27:47,079
‫لم أعد أعمل في الرياضيات
‫بعد الآن يا (والتر)

421
00:27:48,426 --> 00:27:52,250
‫المعادلات الرياضية غير مفيدة
‫لاستقراري العقلي

422
00:27:52,380 --> 00:27:56,333
‫لا بأس، ولكن إن كنت تميز هذه المعادلة

423
00:27:56,985 --> 00:27:59,027
‫هل تتذكر المرأة

424
00:27:59,419 --> 00:28:02,808
‫- والأضواء الحمراء والخضراء حيث...
‫- لا أعمل في الرياضيات بعد الآن!

425
00:28:12,235 --> 00:28:13,755
‫كنت تخبرني تلك القصة
‫طوال الوقت

426
00:28:13,885 --> 00:28:15,710
‫- لا!
‫- كنت تقودني إلى الجنون

427
00:28:15,840 --> 00:28:18,707
‫- لا أعمل في الرياضيات بعد الآن
‫- لا أهتم في الرياضيات

428
00:28:18,794 --> 00:28:21,835
‫- أيها الطبيب (بيشوب)
‫- لا، أحتاج إلى معرفة أين أخذتك تباً!

429
00:28:21,922 --> 00:28:23,920
‫هذا يكفي!
‫وقت المغادرة

430
00:28:29,309 --> 00:28:30,873
‫- أين هي؟
‫- أمسكت به

431
00:28:31,220 --> 00:28:32,916
‫أرجوك، (داشيل)، الأمر فقط...

432
00:28:34,697 --> 00:28:36,348
‫ماذا تعني أنّك خدرته؟

433
00:28:36,520 --> 00:28:38,302
‫(والتر) في عهدتي قانونياً

434
00:28:38,434 --> 00:28:39,997
‫ليس لديك الحق في إبقائه هنا

435
00:28:40,215 --> 00:28:43,951
‫ليس فقط لديّ الحق في إبقائه هنا
‫بل إنّها مسؤوليتي

436
00:28:44,081 --> 00:28:45,689
‫لقد هاجم السيد (كيم)

437
00:28:45,817 --> 00:28:47,903
‫إن أطلقت سراحه وحدث شيء آخر

438
00:28:47,990 --> 00:28:49,816
‫أؤكد لك أنّ ذلك لن يحصل

439
00:28:50,033 --> 00:28:53,248
‫- إنّه تحت إشرافنا
‫- ربما يكون ذلك ما ضاعف المشكلة

440
00:28:53,378 --> 00:28:54,769
‫ماذا تعني بهذا؟

441
00:28:57,549 --> 00:28:59,939
‫تمكنت من التحدث مع الطبيب (بيشوب)

442
00:29:00,243 --> 00:29:03,024
‫بعد أن هدأ
‫عن هذا العمل الذي يساعدكم فيه

443
00:29:03,241 --> 00:29:07,281
‫ومن الواضح أنّ تعريضه لضغط
‫التحقيق الجنائي

444
00:29:07,586 --> 00:29:12,756
‫أثناء انغماسه في أفكاره العلمية
‫الزائفة والخيالية

445
00:29:13,015 --> 00:29:16,926
‫قد أثار أسوأ سمات مرضه العقلي

446
00:29:17,098 --> 00:29:18,316
‫- حقاً؟
‫- أجل

447
00:29:18,447 --> 00:29:20,358
‫لأنّه بعد رؤيتي لبعض الأشياء
‫في الثلاثة أشهر الماضية

448
00:29:20,488 --> 00:29:23,183
‫يدهشني (والتر) في كونه أحد
‫أعقل الأشخاص الذين أعرفهم

449
00:29:23,355 --> 00:29:26,094
‫- حقاً؟
‫- سأجعل هذا بسيطاً أيها الطبيب (سامنر)

450
00:29:26,441 --> 00:29:28,787
‫إنّ (والتر بيشوب) يساعدنا
‫في تحقيقاتنا الجنائية

451
00:29:28,918 --> 00:29:30,307
‫والتي تعوقها أنت حالياً

452
00:29:30,438 --> 00:29:32,437
‫فإمّا أن تعيده إلى عهدتنا

453
00:29:32,697 --> 00:29:34,174
‫أو سأحضر أمراً من المحكمة بذلك

454
00:29:34,912 --> 00:29:36,477
‫أحضري أمرك من المحكمة إذاً

455
00:30:09,800 --> 00:30:11,538
‫مرحباً بعودتك يا (والتر)

456
00:30:35,048 --> 00:30:36,569
‫ما هي آخر الأخبار عن
‫تلك المعلومة من (روشيستر)؟

457
00:30:36,785 --> 00:30:39,175
‫تتوجه الشرطة المحلية إلى المتجر
‫الصغير حيث شوهد الطفل

458
00:30:39,306 --> 00:30:42,173
‫يأملون أن تؤكد كاميرا المراقبة
‫أنّه كان فعلاً (بين ستوكتن)

459
00:30:42,565 --> 00:30:44,259
‫حسناً إذاً، هل وضعنا نقاط تفتيش؟

460
00:30:44,433 --> 00:30:45,823
‫لا، إنّهم يعملون عليه
‫لا جديد حتى الآن

461
00:30:45,953 --> 00:30:47,951
‫إنّ مكتب المحامي العام على الهاتف

462
00:30:48,169 --> 00:30:49,516
‫الأمر يتعلق بالطبيب (بيشوب)

463
00:30:49,864 --> 00:30:51,123
‫معك العميلة (دونهام)

464
00:30:53,861 --> 00:30:56,597
‫لا، أردتك أن تلتف حول النظام

465
00:30:58,378 --> 00:31:01,116
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك
‫يجب أن أخرج الطبيب (بيشوب)

466
00:31:03,635 --> 00:31:05,243
‫حسناً، السابعة صباحاً

467
00:31:05,981 --> 00:31:07,503
‫- شكراً لك
‫- ما كان هذا؟

468
00:31:07,720 --> 00:31:10,718
‫حسناً، علينا الانتظار حتى الصباح من
‫أجل أمر المحكمة لإطلاق سراح (والتر)

469
00:31:10,804 --> 00:31:12,846
‫- ولكنه سيخرج حينها
‫- أعدك، وأنا آسفة

470
00:31:12,933 --> 00:31:14,497
‫من الواضح أنّك كنت محقاً

471
00:31:15,193 --> 00:31:18,102
‫- لا، كان ذلك خيار (والتر)
‫- حسناً

472
00:31:18,798 --> 00:31:21,230
‫إن كنت تريد الذهاب إلى مكتب الاستقبال
‫يمكن لأحد أن يوصلك

473
00:31:21,317 --> 00:31:24,358
‫حينها على الأقل، سيحصل أحدنا
‫على قسط من النوم

474
00:31:24,924 --> 00:31:27,402
‫المرأة التي اختطفت (بين)
‫(جوانا أوسلر)...

475
00:31:27,748 --> 00:31:30,356
‫حتى الآن، كان الجميع
‫يظنها ميتة، صحيح؟

476
00:31:30,530 --> 00:31:32,267
‫حسناً، كانت موجودة
‫في السنوات العشر الماضية

477
00:31:32,441 --> 00:31:33,701
‫لا بد من أنّها كانت تستعمل اسماً

478
00:31:33,918 --> 00:31:35,873
‫لم نجد أيّ شيء
‫في بحثنا عن الأسماء المستعارة

479
00:31:36,003 --> 00:31:37,220
‫ما الذي بنيتم بحثكم عليه؟

480
00:31:37,394 --> 00:31:38,956
‫إعادة ترتيب الحروف

481
00:31:39,566 --> 00:31:41,173
‫مثل خليط من الأسماء العائلية المختلفة

482
00:31:41,303 --> 00:31:43,042
‫إنّها الطريقة التي يستعملها معظم
‫الأشخاص إن أرادوا تغيير هويتهم

483
00:31:43,127 --> 00:31:45,212
‫شكراً، أعلم ذلك فقد قمت بهذا
‫بنفسي مرة أو اثنتين

484
00:31:45,344 --> 00:31:46,995
‫لماذا لا يفاجئني ذلك؟

485
00:31:48,038 --> 00:31:51,296
‫أفضل كذبة هي التي يسهل تذكرها

486
00:31:51,427 --> 00:31:52,773
‫هي التي تبنى على الحقيقة

487
00:31:53,382 --> 00:31:55,293
‫إن كنت سأقوم بهذا
‫فسأبنيه على اسمي العائلي

488
00:31:55,467 --> 00:31:57,640
‫(بيشوب)، إذن (بيتر كينغ)
‫(بيتر نايت)

489
00:31:57,812 --> 00:32:00,940
‫حسناً، هذه فكرة رائعة، إن كان اسمك
‫العائلي بسيطاً مثل (بيشوب)

490
00:32:01,897 --> 00:32:03,548
‫ماذا ستفعل إن كان (أوسلر)؟

491
00:32:04,461 --> 00:32:06,066
‫هل ثمة من حاسوب قريب
‫يمكنني استخدامه؟

492
00:32:12,107 --> 00:32:14,192
‫إنّها خاطفة متسلسلة
‫لذا فهي ذكية

493
00:32:14,324 --> 00:32:16,061
‫ربما غيرت السيارة منذ تلك الحادثة

494
00:32:16,365 --> 00:32:19,883
‫أريد تقريراً بكل سيارة مسروقة
‫في الست وثلاثين ساعة الأخيرة

495
00:32:28,443 --> 00:32:30,789
‫"(جوان ريتز)"

496
00:32:43,604 --> 00:32:46,560
‫أين يمكنني أن أطبع هذا؟ شكراً

497
00:32:46,820 --> 00:32:49,079
‫كل محطة وقود من (ميدلتون)
‫إلى (روشيستر)

498
00:32:49,209 --> 00:32:51,122
‫واستخرج كل وصول بطاقات الائتمان

499
00:32:52,295 --> 00:32:54,467
‫(أوسلر)، الإنجليزي الوسيط
‫لـ"صاحب الخان"

500
00:32:55,379 --> 00:32:57,551
‫مهلاً، الإنجليزي الوسيط؟

501
00:32:57,682 --> 00:32:59,898
‫أعني أنّ "صاحب الخان"
‫أوصلني إلى الفنادق

502
00:33:00,029 --> 00:33:01,245
‫لذا طابقت الأسماء العائلية

503
00:33:01,375 --> 00:33:04,330
‫- قد توافق أسماء الفنادق مع اسمها الأول
‫- (جوانا ريتز)

504
00:33:04,503 --> 00:33:06,371
‫لا يوجد صورة
‫صندوق بريد في (كلاكسبرغ) فقط

505
00:33:07,067 --> 00:33:10,107
‫- صندوق بريد
‫- لا يحب المجرمون أن يعرف أمثالك مكانهم

506
00:33:12,193 --> 00:33:15,712
‫أيمكنك أن توسع مجال البحث
‫عن (بين ستوكتن) إلى (كلاركسبرغ)؟

507
00:33:33,959 --> 00:33:35,523
‫ما الأمر يا (بين)؟
‫ما الخطب؟

508
00:33:36,175 --> 00:33:38,867
‫أنا فقط، لا أراها

509
00:33:39,391 --> 00:33:40,911
‫لا بأس يا (بين)

510
00:33:41,563 --> 00:33:43,344
‫أنت تقوم بعمل رائع يا عزيزي

511
00:34:07,935 --> 00:34:09,237
‫لا يمكنني

512
00:34:10,672 --> 00:34:12,322
‫لا أعلم كيف تنتهي

513
00:34:19,449 --> 00:34:21,142
‫أمي

514
00:34:22,010 --> 00:34:23,488
‫لا

515
00:34:24,009 --> 00:34:25,921
‫أرجوك، لا أريد أن أذهب بعيداً

516
00:34:26,051 --> 00:34:27,486
‫حسناً، هذا يعتمد على يا (بين)
‫أليس كذلك؟

517
00:34:28,918 --> 00:34:30,700
‫أمي

518
00:34:31,178 --> 00:34:33,698
‫توقفي!
‫ماذا تفعلين بها؟

519
00:34:34,131 --> 00:34:37,000
‫إن خسرتها مجدداً
‫فلا تلم سوى نفسك

520
00:34:38,302 --> 00:34:39,911
‫أمي!

521
00:35:03,242 --> 00:35:05,457
‫أعتذر إن ضايقتك ليلة البارحة

522
00:35:06,283 --> 00:35:07,629
‫ارحل عنّي

523
00:35:27,701 --> 00:35:29,482
‫هناك طفل صغير في الخارج

524
00:35:30,786 --> 00:35:32,176
‫إنّه في مشكلة

525
00:35:32,481 --> 00:35:34,219
‫نحن أمله الوحيد

526
00:35:35,870 --> 00:35:37,911
‫لا أريد أن أتكلم بشأن
‫الرياضيات يا (والتر)

527
00:35:38,042 --> 00:35:39,128
‫حسناً

528
00:35:39,258 --> 00:35:41,039
‫لست بحاجة إلى التكلم عن المعادلة

529
00:35:43,125 --> 00:35:44,863
‫أحتاج أن أعرف عن المرأة

530
00:35:45,559 --> 00:35:46,992
‫أين أخذتك

531
00:35:47,513 --> 00:35:49,729
‫أنت مخطئ
‫لم يكن هناك أيّة امرأة

532
00:35:52,075 --> 00:35:53,422
‫(داشيل)

533
00:35:54,204 --> 00:35:56,550
‫إن لم تفعل ذلك، فإنّ الصبي...

534
00:35:59,070 --> 00:36:00,591
‫سينتهي به الأمر مثلنا

535
00:36:01,677 --> 00:36:03,588
‫(والتر)، أرجوك

536
00:36:03,935 --> 00:36:05,500
‫لا يمكنني!

537
00:36:05,673 --> 00:36:07,759
‫بلى، يمكنك

538
00:36:14,754 --> 00:36:16,708
‫كان الأمر جميلاً جداً

539
00:36:18,925 --> 00:36:20,662
‫لقد وعدتني بأشياء

540
00:36:21,661 --> 00:36:24,051
‫ما أردته أكثر من أيّ شيء

541
00:36:29,004 --> 00:36:31,264
‫ولكنني عندها لم أتمكن
‫من حل المعادلة...

542
00:36:32,176 --> 00:36:33,827
‫فأبعدته عنّي

543
00:36:36,129 --> 00:36:37,824
‫كل ما وعدت به

544
00:36:39,910 --> 00:36:41,603
‫كان الأمر كله كذباً

545
00:36:43,168 --> 00:36:44,905
‫لم يكن أيّ منه حقيقياً

546
00:36:45,904 --> 00:36:47,426
‫لقد آذتني

547
00:36:48,251 --> 00:36:49,945
‫لقد وضعتني في زنزانة

548
00:36:54,768 --> 00:36:58,548
‫ملأت أفكاري بصور عن الأشخاص
‫الذين أحببتهم...

549
00:36:59,459 --> 00:37:03,979
‫وثم قامت بتعذيبهم، قطعت أوصالهم...

550
00:37:05,543 --> 00:37:09,974
‫كل ذلك في أثناء محاولتها
‫لاستخراج الأجوبة من رأسي

551
00:37:12,754 --> 00:37:14,101
‫لكنني لم أستطع...

552
00:37:14,580 --> 00:37:17,490
‫لم أقدر أن أعطيها ما أرادته

553
00:37:19,271 --> 00:37:20,923
‫أين كنت يا (داشيل)؟

554
00:37:21,009 --> 00:37:22,965
‫أخبرتك، في زنزانة

555
00:37:23,486 --> 00:37:25,354
‫لا!

556
00:37:25,832 --> 00:37:28,395
‫ليس في خيالك أيها الغبي

557
00:37:30,524 --> 00:37:34,607
‫- أين كنت في الواقع؟
‫- في زنزانة! زنزانة في قلعة حمراء!

558
00:37:34,738 --> 00:37:37,648
‫أصغ إليّ، أجبني

559
00:37:39,691 --> 00:37:41,125
‫ألا تفهم؟

560
00:37:41,863 --> 00:37:43,123
‫لا، اسمع

561
00:37:43,515 --> 00:37:46,077
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإيجاده

562
00:37:49,423 --> 00:37:51,118
‫لم يحدث أيّ من هذا

563
00:37:51,813 --> 00:37:53,854
‫كان مجرد حلم

564
00:37:54,941 --> 00:37:57,590
‫مجرد كابوس

565
00:38:07,844 --> 00:38:09,756
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً

566
00:38:10,191 --> 00:38:12,493
‫أيّاً تكن الجهات التي طلبت مساعدتها

567
00:38:12,623 --> 00:38:15,577
‫والدك غير مستقر عقلياً
‫ليطلق سراحه من هذا المشفى

568
00:38:15,925 --> 00:38:17,098
‫شكراً لك على النصيحة

569
00:38:17,446 --> 00:38:20,486
‫لكن اعتقادي الشخصي
‫أنّه بأمان أكثر معي ممّا هو معك

570
00:38:20,834 --> 00:38:22,484
‫قد لا يبدو عاقلاً

571
00:38:22,572 --> 00:38:24,223
‫لكن حين رأيته البارحة يعبر الباب

572
00:38:24,354 --> 00:38:25,787
‫رأيته قد تغير

573
00:38:26,178 --> 00:38:27,395
‫كان خائفاً

574
00:38:27,569 --> 00:38:28,828
‫إذاً ما الذي تقوله؟

575
00:38:29,828 --> 00:38:33,477
‫هل تقصد أنّني تعمدت أن ألحق به الأذى؟

576
00:38:36,475 --> 00:38:38,735
‫وزارة الأمن القومي

577
00:38:39,734 --> 00:38:41,558
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- بمعنى؟

578
00:38:41,949 --> 00:38:43,862
‫بمعنى أنّه منذ أن كنت هنا
‫آخر مرة

579
00:38:44,079 --> 00:38:45,339
‫علمت القليل حولك

580
00:38:45,643 --> 00:38:48,944
‫التحقت بمعهد (ماساتشوستس) التقني
‫بناءً على أوراق مزيفة

581
00:38:49,248 --> 00:38:52,116
‫بدأت عملاً ثم فشلت
‫وحاولت التملص من النتائج

582
00:38:52,246 --> 00:38:56,461
‫- إلى أين تريد الوصول؟
‫- أنت لست وصياً مناسباً لـ(والتر)

583
00:38:56,938 --> 00:39:00,892
‫وسأقدم طلباً للولاية
‫من أجل نزع حق الوصاية عنك

584
00:39:01,152 --> 00:39:02,369
‫معذرة؟

585
00:39:02,630 --> 00:39:04,368
‫سواء قبلت بذلك أم لا

586
00:39:04,628 --> 00:39:05,889
‫(والتر) خطر

587
00:39:06,019 --> 00:39:08,363
‫على نفسه والآخرين

588
00:39:08,887 --> 00:39:11,363
‫أظن إذاً أنّ الولد سر أبيه

589
00:39:11,797 --> 00:39:13,926
‫لأنّك تظن أنك تعرف ما يستطيع فعله

590
00:39:14,056 --> 00:39:16,489
‫ولكن لا فكرة لديك عمّا أستطيع
‫أنا فعله

591
00:39:18,532 --> 00:39:19,964
‫هل تهددني؟

592
00:39:22,485 --> 00:39:24,004
‫أريد أن أرى أبي الآن

593
00:39:36,388 --> 00:39:37,690
‫(والتر)؟

594
00:39:40,429 --> 00:39:41,817
‫هل أنت بخير؟

595
00:39:46,206 --> 00:39:47,684
‫أريد المغادرة الآن

596
00:39:49,160 --> 00:39:51,114
‫بالطبع، ستغادر في الحال

597
00:39:53,853 --> 00:39:55,201
‫لقد فشلت

598
00:39:56,938 --> 00:39:58,414
‫كان كل ما فعلته هباءً

599
00:40:00,370 --> 00:40:06,018
‫تحدث (داشيل) باستمرار كرجل مختل

600
00:40:07,104 --> 00:40:11,753
‫عن أخذه إلى زنزانة وقلعة حمراء

601
00:40:15,707 --> 00:40:17,140
‫بني

602
00:40:18,444 --> 00:40:21,137
‫أهكذا تشعر حين تتحدث إليّ؟

603
00:40:22,831 --> 00:40:24,309
‫(والتر)

604
00:40:27,915 --> 00:40:29,392
‫فلنذهب إلى المنزل

605
00:40:31,129 --> 00:40:33,042
‫"(كلاركسبرغ)، (ماساشوستس)"

606
00:40:33,172 --> 00:40:35,866
‫معذرة يا سيدتي
‫أنا العميل الفيدرالي الخاص (فرانسيس)

607
00:40:36,038 --> 00:40:37,385
‫كنت أتساءل إن كنت
‫قد رأيت هذا الفتى

608
00:40:37,517 --> 00:40:39,558
‫اسمه (بين ستوكتن)
‫وهو في العاشرة

609
00:40:40,341 --> 00:40:42,861
‫لا، أنا آسفة
‫ما الذي حصل له؟

610
00:40:43,295 --> 00:40:45,510
‫- العميلة (دونهام)
‫- مرحباً، هذا أنا

611
00:40:46,423 --> 00:40:47,682
‫"أريدك أن تعرفي أنّه قد خرج"

612
00:40:48,769 --> 00:40:50,636
‫جيد! كيف حاله؟

613
00:40:51,072 --> 00:40:52,288
‫إنّه بخير

614
00:40:52,418 --> 00:40:54,851
‫لكنني آمل أن تجدي شيئاً
‫لأنّه فشل

615
00:40:55,590 --> 00:40:58,283
‫أنا آسفة، إذاً لم بتمكن
‫من التواصل مع (داشيل)؟

616
00:40:58,414 --> 00:40:59,587
‫لا، لم يتقبل الأمر بشكل جيد

617
00:40:59,717 --> 00:41:00,804
‫إنّه يلوم نفسه بشدة

618
00:41:01,021 --> 00:41:02,542
‫هل توصل إلى أيّ شيء؟

619
00:41:02,889 --> 00:41:04,888
‫قال إن الرجل كان يثرثر

620
00:41:05,843 --> 00:41:07,232
‫"عن قلاع حمراء وزنازين"

621
00:41:07,320 --> 00:41:08,711
‫لقد بذل ما بوسعه

622
00:41:09,276 --> 00:41:10,535
‫أنا فقط سعيدة لكونه بخير

623
00:41:10,796 --> 00:41:12,013
‫"أجل، وأنا كذلك"

624
00:41:12,143 --> 00:41:14,142
‫إن ظهرت أيّة قلاع حمراء، سأعلمك

625
00:41:14,359 --> 00:41:15,574
‫بالطبع

626
00:41:41,494 --> 00:41:43,535
‫هذا ليس جسراً متحركاً لقلعة
‫ولكنه قريب

627
00:41:44,317 --> 00:41:46,924
‫يبدو أنّ هذا المكان لم يستخدم منذ مدة

628
00:41:48,358 --> 00:41:49,923
‫معك (فرانسيس)

629
00:41:50,139 --> 00:41:53,485
‫أريدك أن تبحث عن ملكية
‫صاحب هذا العنوان

630
00:41:55,221 --> 00:41:56,264
‫- (تشارلي)؟
‫- أجل

631
00:41:56,395 --> 00:41:57,916
‫أظن أنّني وجدت شيئاً للتو

632
00:42:33,282 --> 00:42:34,844
‫انتبهي لنفسك

633
00:43:27,545 --> 00:43:29,152
‫حمداً لله!

634
00:43:34,758 --> 00:43:36,235
‫ستكون بخير

635
00:44:06,560 --> 00:44:07,864
‫توقفي!

636
00:44:07,994 --> 00:44:09,730
‫ارفعي يديك عالياً!

637
00:44:18,943 --> 00:44:20,029
‫أنت بخير؟

638
00:44:20,245 --> 00:44:21,766
‫كانت هناك للتو

639
00:44:35,582 --> 00:44:36,972
‫ما أجمل العودة للبيت، صحيح؟

640
00:44:40,318 --> 00:44:41,796
‫هذا المكان قذر

641
00:44:42,751 --> 00:44:44,445
‫هل أقمت حفلة في غيابي؟

642
00:44:44,706 --> 00:44:46,574
‫لا يا (والتر)، لم أقم حفلة

643
00:44:49,095 --> 00:44:51,180
‫لا أريدك أن تسيء فهمي

644
00:44:51,700 --> 00:44:53,265
‫لكنني بحاجة إلى بعض الفسحة

645
00:44:55,263 --> 00:44:58,349
‫آسف لإخبارك هذا بشكل مفاجئ

646
00:44:58,479 --> 00:45:01,997
‫لكن هذه المساكن ضيقة جداً

647
00:45:02,780 --> 00:45:05,690
‫وأعتقد أنّني جاهز لأحصل
‫على غرفة خاصة

648
00:45:06,560 --> 00:45:08,688
‫هذه ليست بمشكلة

649
00:45:09,470 --> 00:45:10,557
‫يمكن أن أتحدث مع (أوليفيا) غداً

650
00:45:10,687 --> 00:45:12,380
‫عن إمكانية حصولك
‫على مسكن بالحرم الجامعي

651
00:45:13,859 --> 00:45:15,205
‫سيكون هذا مفيداً للغاية

652
00:45:17,898 --> 00:45:19,723
‫أنت تعرف أن عودتك إلى ذلك المكان

653
00:45:20,115 --> 00:45:21,678
‫كان شجاعة كبيرة منك يا (والتر)

654
00:45:29,195 --> 00:45:30,542
‫شكراً لك يا بني

655
00:45:47,790 --> 00:45:50,874
‫حصلت عليها
‫دعنا نر إن كانت حقاً تفعل ما تقوله

656
00:46:15,117 --> 00:46:16,464
‫أين هي المعادلة؟

657
00:46:24,545 --> 00:46:28,716
‫يبدو جنوناً أن تقوم بعض الأرقام
‫بجعل آلة كهذه تعمل

658
00:46:29,369 --> 00:46:30,758
‫انظري في أرجاء منزلك

659
00:46:30,888 --> 00:46:32,453
‫في مكتبك، في مطبخك

660
00:46:33,365 --> 00:46:34,972
‫الأرقام تجعل كل شيء يعمل

661
00:46:38,318 --> 00:46:39,968
‫ها نحن نبدأ

662
00:47:17,463 --> 00:47:18,852
‫لقد نجحت

663
00:47:19,245 --> 00:47:20,721
‫هذا مذهل

664
00:47:36,318 --> 00:47:37,753
‫لقد نجحت

665
00:47:38,491 --> 00:47:40,357
‫(بين)، هل أنت جائع؟

666
00:47:40,576 --> 00:47:43,661
‫لأن ثمة آلة بيع في الردهة
‫ولديّ مجموعة من القطع النقدية

667
00:47:43,921 --> 00:47:45,443
‫لا، لا بأس، شكراً

668
00:47:45,658 --> 00:47:47,049
‫- متأكد؟
‫- أجل

669
00:47:48,440 --> 00:47:50,003
‫- (بين)؟
‫- أبي؟

670
00:47:50,221 --> 00:47:52,089
‫- (بين)؟
‫- أبي!

671
00:47:57,999 --> 00:47:59,345
‫استمارة الإخلاء

672
00:47:59,780 --> 00:48:01,387
‫حالما يوقع، يمكنهما الذهاب

673
00:48:02,254 --> 00:48:04,081
‫أجل، ربما علينا فقط أن...

674
00:48:05,080 --> 00:48:06,556
‫نمهلهما لحظة

675
00:48:08,598 --> 00:48:10,468
‫عليّ حقاً الاتصال
‫بـ(بيتر) و(والتر)

676
00:48:10,641 --> 00:48:11,726
‫بعد الذي مر به (والتر)

677
00:48:11,858 --> 00:48:13,682
‫سيكون سعيداً أنّ (بين) بخير

678
00:48:15,290 --> 00:48:16,940
‫عمل جيد

