﻿1
00:00:02,301 --> 00:00:03,822
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,079
‫يطلقون على هذه الحوادث (النمط)

3
00:00:06,167 --> 00:00:08,949
‫كأن أحدهم يجري تجاربه خارجاً
‫باستثناء أن العالم بأجمعه مختبر له

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,338
‫بإمكانك العمل مع من تريدين

5
00:00:11,468 --> 00:00:12,946
‫اسمه (والتر بيشوب)

6
00:00:13,380 --> 00:00:14,945
‫أتقول إن بإمكاني التحدث إلى (جون)؟

7
00:00:15,075 --> 00:00:17,421
‫بإمكانك الدخول إلى ذكرياته

8
00:00:17,855 --> 00:00:21,027
‫أحببت شريكك الذي خانك
‫ومات بين ذراعيك

9
00:00:21,201 --> 00:00:22,764
‫- رأيته ليلة الأمس
‫- مرحباً، (ليف)

10
00:00:22,982 --> 00:00:25,023
‫أمسكت سلاحي، لكنه كان قد رحل

11
00:00:25,154 --> 00:00:30,107
‫حين كنت في الحوض
‫انتقل جزء من وعيه إليك

12
00:00:33,800 --> 00:00:34,843
‫- مرحباً، آسف
‫- مرحباً

13
00:00:34,973 --> 00:00:36,928
‫- اتصلت بك على هاتفك
‫- هناك ازدحام على الطريق الغربي

14
00:00:37,276 --> 00:00:38,709
‫- هل بدؤوا؟
‫- غطت (شارلوت) على غيابك

15
00:00:38,883 --> 00:00:40,100
‫- للـ20 دقيقة الأخيرة
‫- تباً!

16
00:00:40,230 --> 00:00:41,619
‫ربطة عنقك!

17
00:00:42,793 --> 00:00:45,183
‫- شكراً لك
‫- لا تنس هذا، تنفس!

18
00:00:45,400 --> 00:00:48,746
‫بقي سوق (إكستينزالايف) مستقراً
‫بشكل رائع

19
00:00:49,006 --> 00:00:52,743
‫خصوصاً بالنظر إلى الصعوبات المالية
‫الأخيرة في (وول ستريت)

20
00:00:54,132 --> 00:00:56,739
‫لكن لأحيل الأمر إلى الرجل
‫الذي قدمتم لسماعه

21
00:00:57,130 --> 00:01:00,259
‫- مرحباً، أعتذر عن التأخير
‫- (مارك)

22
00:01:00,562 --> 00:01:02,865
‫- شكراً على صبركم
‫- الذي بدأ ينفد بالفعل

23
00:01:03,428 --> 00:01:04,777
‫حسناً، فلنبدأ

24
00:01:04,995 --> 00:01:08,730
‫كما ترون في الرسوم التوضيحية رقم (6)
‫نسبة العائدات في الثلاث سنوات

25
00:01:08,861 --> 00:01:10,338
‫لمنتجات (إكستينزالايف)

26
00:01:10,643 --> 00:01:15,378
‫حسناً، سيد (يونغ) أنت مبتدئ
‫لكن سأخبر المجلس أننا بأيد أمينة

27
00:01:15,552 --> 00:01:16,942
‫شكراً لك

28
00:02:15,551 --> 00:02:17,202
‫أيتها المغفلة!

29
00:02:44,571 --> 00:02:46,224
‫تباً

30
00:04:02,906 --> 00:04:05,861
‫"(ماسيف دايناميك)"

31
00:04:33,931 --> 00:04:35,234
‫"(لورين) و(كريغ) سيكونان هنا"

32
00:04:35,359 --> 00:04:37,183
‫"أتذكرين (كريغ)؟
‫إنه من جنوب (إفريقيا)"

33
00:04:37,530 --> 00:04:38,835
‫أجل، أتذكره

34
00:04:39,355 --> 00:04:41,701
‫هل أنت متأكدة أن (بوبي)
‫ليست لديه مشكلة بالأمر؟

35
00:04:41,875 --> 00:04:44,091
‫تعرفين يا (إليزابيث)
‫ليس الجميع من محبي المفاجآت

36
00:04:44,264 --> 00:04:46,568
‫"بحقك، يحب الرجل أن يكون موضع اهتمام"

37
00:04:46,698 --> 00:04:50,173
‫"أتعلمين كم مرة أخبرني بعدم رغبته
‫باحتفال في عيد مولده؟"

38
00:04:50,521 --> 00:04:51,824
‫"على كل الأحوال، سعيدة بقدومك"

39
00:04:51,955 --> 00:04:53,692
‫"مر زمن طويل
‫منذ أن حظينا بمحادثة حقيقية"

40
00:04:54,560 --> 00:04:57,169
‫أجل، هلا انتظرت لحظة؟
‫لدي اتصال آخر

41
00:04:58,689 --> 00:04:59,861
‫مرحباً

42
00:04:59,993 --> 00:05:02,513
‫"أحتاجك أن تقودي بالآخرين
‫للحضور إلى مطار (مارلبورو)"

43
00:05:04,032 --> 00:05:06,726
‫حسناً، سأخبرك شيئاً
‫وستظنني أمزح، لكنني جادة

44
00:05:06,944 --> 00:05:08,116
‫إنني أستقيل

45
00:05:08,334 --> 00:05:13,070
‫لليومين القادمين فقط
‫وسأسعد بالانضمام مرة أخرى بعد العطلة

46
00:05:13,721 --> 00:05:16,937
‫"المدرج 14، ستكون الطائرة بانتظاركم"

47
00:05:22,020 --> 00:05:23,671
‫إذاً، إلى أين سنتجه؟

48
00:05:26,884 --> 00:05:28,450
‫"مدينة (نيويورك)"

49
00:05:34,532 --> 00:05:39,876
‫أجل، شركة تقليدية دولية
‫متخصصة بالتجارب العلمية ومقاولات الدفاع

50
00:05:40,223 --> 00:05:44,003
‫(ماسيف دايناميك) يبدو اسماً بريئاً
‫لشركة، ألا تعتقدين ذلك؟

51
00:05:45,176 --> 00:05:46,611
‫- هذا غريب
‫- ماذا؟

52
00:05:46,783 --> 00:05:52,519
‫بدون شك، الجروح
‫على جسده سببها الزجاج

53
00:05:52,649 --> 00:05:57,515
‫- لكن هذه الجروح تحت قميصه
‫- فكيف للقميص ألا يتمزق إن جرحه الزجاج؟

54
00:05:58,081 --> 00:06:03,424
‫السقوط من ارتفاع كهذا يسبب
‫كسوراً مركبة ونزيفاً داخلياً هائلاً

55
00:06:03,554 --> 00:06:06,118
‫كل هذه الدلائل على هذا الشاب المسكين

56
00:06:06,291 --> 00:06:09,551
‫يؤسفني قول ذلك
‫لكن جروحاً بهذه الدقة غير ممكنة

57
00:06:09,723 --> 00:06:12,374
‫- ما الذي سببها برأيك؟
‫- ما زال الوقت مبكراً لمعرفة ذلك

58
00:06:13,634 --> 00:06:16,066
‫مؤسف أنني لا أملك مختبراً
‫أرغب بفحصه

59
00:06:16,197 --> 00:06:18,935
‫تمتلك مخبراً بالفعل يا (والتر)
‫مختبرك في (هارفرد)

60
00:06:19,151 --> 00:06:20,846
‫أجل لدي، أليس كذلك؟

61
00:06:42,525 --> 00:06:46,740
‫كان (مارك يانغ) مديراً كفؤ
‫لم تبدو عليه أعراض مشكلات نفسية

62
00:06:47,088 --> 00:06:51,735
‫في الواقع، كان أحد محللينا الواعدين
‫ومعروفاً بين زملائه

63
00:06:52,127 --> 00:06:53,995
‫لم تعتقدين
‫أنه أقدم على الانتحار إذاً؟

64
00:06:55,820 --> 00:06:57,775
‫لا أود أن أبدو كقاسية القلب
‫أيتها العميلة (دونهام)

65
00:06:58,079 --> 00:07:02,467
‫لكن، حينما تديرين شركة
‫تحوي أكثر من 300 ألف موظف

66
00:07:03,032 --> 00:07:08,202
‫تجدين أحياناً نسبة ضئيلة
‫مستسلمة للضغط والمسؤوليات

67
00:07:09,069 --> 00:07:15,761
‫- وفي بعض الأحيان، طبيعة عملنا
‫- ما الذي تقصدينه بطبيعة عملكم؟

68
00:07:16,152 --> 00:07:21,713
‫أشير فقط إلى ضغط تقديم النتائج
‫التي يتطلبها القطاع الخاص

69
00:07:22,366 --> 00:07:23,973
‫ستجدين ذلك جميلاً

70
00:07:24,451 --> 00:07:27,187
‫هل تحاولين تغيير الموضوع
‫بعرضك وظيفةً أخرى؟

71
00:07:27,536 --> 00:07:30,838
‫حسناً، أكره أن أبدو كالخطيب
‫الذي يتم رفضه باستمرار

72
00:07:31,054 --> 00:07:35,921
‫لأوضح لك، رغم الإطراء الذي أشعر به
‫سأدع مجرى التحقيق يأخذني حيث يشاء

73
00:07:37,919 --> 00:07:39,309
‫لا أتوقع أقل من ذلك

74
00:07:39,744 --> 00:07:43,480
‫بينما أتوقع منك
‫أكثر من ظهورك المهذب والمتعاون

75
00:07:45,913 --> 00:07:49,519
‫لقد عرفت ذلك الرجل
‫كان نجماً صاعداً في شركتك

76
00:07:49,735 --> 00:07:51,820
‫لا بد من وجود شيء آخر لتخبريني به

77
00:07:57,035 --> 00:08:01,205
‫عندما ينخرط أحدهم
‫في ميدان العلوم الحديثة

78
00:08:01,292 --> 00:08:07,549
‫ثمة خطر التعرض لأمور
‫لا يمكن تقبلها بسهولة

79
00:08:07,680 --> 00:08:09,374
‫حقائق معينة

80
00:08:10,764 --> 00:08:13,545
‫متأكدة أنك تدركين ما أقصد
‫وأنت تؤدين عملك هذا

81
00:08:14,588 --> 00:08:17,021
‫يصعب تقبل الأمر عند البعض

82
00:08:20,888 --> 00:08:25,927
‫هل تساءلت يوماً كيف نجونا
‫كبشر، بدون أدوية؟

83
00:08:27,882 --> 00:08:30,401
‫القرص الصلب محمي بكلمة مرور

84
00:08:30,532 --> 00:08:33,748
‫- حالما نفك تشفيره، سنرسل لك ما يحتويه
‫- حسناً، شكراً لك

85
00:08:44,261 --> 00:08:47,824
‫حسناً، لم يخطط للانتحار قبل 3 أيام
‫حجز لتوه رحلة جوية

86
00:08:48,302 --> 00:08:51,909
‫- إلى أين؟
‫- (أوماها) في الـ22 من كانون الأول

87
00:08:52,213 --> 00:08:54,471
‫عيد الميلاد في (نبراسكا)
‫يبدو ذلك محبطاً

88
00:08:54,645 --> 00:08:56,556
‫أجل، ربما لديه عائلة هناك

89
00:09:09,026 --> 00:09:13,892
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- كلا

90
00:09:17,281 --> 00:09:22,364
‫يبدو أن شكوكي في محلها
‫تصل هذه الجروح حتى مستوى العظم

91
00:09:22,755 --> 00:09:26,318
‫كما لو أنها كانت
‫في الداخل أساساً

92
00:09:26,969 --> 00:09:29,228
‫ثم شقت طريقها للخروج
‫عبر أنسجة الجسم

93
00:09:29,966 --> 00:09:34,006
‫- كيف يمكن لذلك أن يحدث؟
‫- هذا سؤال جيد

94
00:09:35,136 --> 00:09:40,350
‫(بيتر)، أتعلم بما كنت أفكر؟
‫جوانب من طفولتك

95
00:09:40,872 --> 00:09:42,871
‫مذهل يا (والتر)
‫جهزت عينات الدم

96
00:09:43,174 --> 00:09:47,128
‫- هل فيها ما يفسر هذه الجروح؟
‫- لا أعتقد ذلك

97
00:09:47,561 --> 00:09:51,907
‫أدوية اعتيادية، جميعها شرعية
‫بشكل مفاجئ

98
00:09:52,298 --> 00:09:54,471
‫- إذاً فلم تؤذه؟
‫- هذا صحيح

99
00:09:54,732 --> 00:09:58,859
‫رغم أنها قد تستعمل كحامل

100
00:09:59,076 --> 00:10:02,813
‫تنقل المركبات الدخيلة
‫إلى دماغ الضحية

101
00:10:03,202 --> 00:10:04,332
‫أي مركب دخيل؟

102
00:10:04,506 --> 00:10:06,766
‫ألم أشر إلى ذلك؟
‫هناك مادة صناعية في الدم

103
00:10:06,940 --> 00:10:08,460
‫مشتقة من (الأرغولين)

104
00:10:09,981 --> 00:10:12,848
‫ربما كان يتعالج من الصداع النصفي

105
00:10:13,022 --> 00:10:16,324
‫لكن هذا لا يفسر ما الذي سبب الجروح

106
00:10:18,714 --> 00:10:21,189
‫- لبن الزبادي
‫- هل هي المادة الصناعية؟

107
00:10:21,451 --> 00:10:25,360
‫حينما كان (بيتر) في الـ13 من عمره
‫كان طعامه عبارة عن لبن الزبادي

108
00:10:25,752 --> 00:10:27,403
‫كثيراً ما كان يقود والدته للبكاء

109
00:10:27,968 --> 00:10:29,749
‫(والتر) لم يكن هذا أنا، بل أنت

110
00:10:32,573 --> 00:10:34,441
‫- مرحباً؟
‫- إذا كانت هذه العميلة (دونهام)

111
00:10:34,614 --> 00:10:36,656
‫أخبرها أن تجلب بعض لبن الزبادي

112
00:10:37,004 --> 00:10:38,265
‫هل تستطيعين الانتظار لحظة؟

113
00:10:38,959 --> 00:10:41,782
‫إنه محق، بشأن الزبادي

114
00:10:42,522 --> 00:10:45,129
‫إن لم تلاحظي، يمكن أن أكون مهووساً

115
00:10:46,040 --> 00:10:47,692
‫حقاً؟

116
00:10:48,474 --> 00:10:51,907
‫- أما زلت موجودة؟
‫- "أجل، آسفة"

117
00:10:52,254 --> 00:10:55,165
‫"لم أعلم ما يمكنني فعله
‫وأنا أسمع صوتك"

118
00:10:56,772 --> 00:10:57,946
‫- اسمعي
‫- "كلا، فلتسمع أنت"

119
00:10:58,076 --> 00:11:02,420
‫"لا داعي لاختلاق قصة يا (بيتر)
‫أعلم بعودتك، وأريد رؤيتك"

120
00:11:03,940 --> 00:11:08,590
‫- "(بيتر)؟"
‫- لا أستطيع الآن

121
00:11:09,328 --> 00:11:10,762
‫"إذاً فمتى؟"

122
00:11:39,480 --> 00:11:40,827
‫"الملكة (إليزابيث) العظمى"

123
00:11:41,088 --> 00:11:42,913
‫"فراشات ملكية"

124
00:12:14,583 --> 00:12:18,103
‫"بريد وارد، (جون سكوت)"

125
00:12:22,013 --> 00:12:25,010
‫"جادة (لابرادور 1312)، في القبو"

126
00:13:53,990 --> 00:13:56,336
‫مرحباً (ليف)
‫ماذا تعلمين عن مجموعة من الضفادع؟

127
00:13:56,944 --> 00:13:59,768
‫تلقيت طلباً من العميل (فرانسوورث)

128
00:14:00,158 --> 00:14:03,591
‫لإرسال حوض و10 أرطال
‫من يرقات الحشرات الحية

129
00:14:04,067 --> 00:14:08,022
‫وخصمها من قضية (مارك يانغ)
‫هل هنا ما تريدين إخباري به؟

130
00:14:10,411 --> 00:14:13,193
‫نقلت بعض الضفادع
‫إلى مختبر (والتر)

131
00:14:13,888 --> 00:14:18,232
‫أتعتقدين أنها على صلة بالرجل المنتحر؟

132
00:14:19,015 --> 00:14:22,794
‫- كلا، على الأرجح
‫- حسناً

133
00:14:26,226 --> 00:14:28,485
‫- (تشارلي)
‫- أجل؟

134
00:14:29,746 --> 00:14:31,265
‫تعال معي

135
00:14:34,742 --> 00:14:37,870
‫بعد وفاة (جون)، أخبرتني
‫أنه علي أخذ بعض الوقت للاستراحة

136
00:14:38,913 --> 00:14:43,690
‫أخبرتني أن ما حصل له
‫سيؤثر علي بطرائق لم أكن لأتوقعها

137
00:14:44,082 --> 00:14:45,299
‫- أجل
‫- أجل

138
00:14:46,472 --> 00:14:52,251
‫كنت محقاً
‫أشعر أني على حافة الجنون حرفياً

139
00:14:53,510 --> 00:14:56,203
‫أخبرتك عن رؤيتي له واقفاً أمامي

140
00:14:57,725 --> 00:14:59,115
‫هل حصل هذا مجدداً؟

141
00:15:00,374 --> 00:15:02,982
‫اتصل بي، وأرسل لي بريداً إلكترونياً

142
00:15:03,677 --> 00:15:07,672
‫ظننته في البداية يساعدني
‫كما اعتاد حينما كنا شركاء

143
00:15:10,932 --> 00:15:13,757
‫- أعلم كيف يبدو الأمر
‫- هل تحدثت مع الطبيب (كاتز)؟

144
00:15:15,016 --> 00:15:18,666
‫رغم أنها ستكون سرية
‫لكنها ستوضع في سجلاتي

145
00:15:20,665 --> 00:15:26,441
‫أعلم أنني سأبدو أنانية لقول هذا
‫لكنني كنت أفكر بأخذ إجازة شخصية

146
00:15:26,529 --> 00:15:31,396
‫ألا أفعل شيئاً لأسبوع أو أسبوعين
‫وأن أصفي ذهني ربما

147
00:15:32,265 --> 00:15:35,088
‫- أتظنين ذلك سيساعدك؟
‫- لا أعلم

148
00:15:42,518 --> 00:15:44,429
‫- (دونهام)
‫- "أيتها العميلة (دونهام)، هذه أنا"

149
00:15:44,733 --> 00:15:48,296
‫"يود الطبيب (بيشوب) عودتك في الحال
‫يعتقد أنك حللت القضية"

150
00:15:48,644 --> 00:15:50,729
‫- ماذا؟
‫- "لن تصدقي هذا"

151
00:15:50,859 --> 00:15:55,986
‫يرجح الطبيب (بيشوب) أن سبب
‫قفز ذلك الرجل هو هذه الضفادع

152
00:16:11,470 --> 00:16:12,903
‫شكراً

153
00:16:19,246 --> 00:16:20,854
‫- مرحباً
‫- مرحباً

154
00:16:26,762 --> 00:16:30,238
‫- لم أكن متأكدة أنك ستأتي
‫- وأنا أيضاً

155
00:16:32,192 --> 00:16:35,190
‫- تبدين بخير (تيس)
‫- تبدو أكبر سناً

156
00:16:35,321 --> 00:16:37,494
‫أكبر سناً؟
‫عندما رآني والدي لأول مرة

157
00:16:37,624 --> 00:16:40,752
‫أخبرني أنه اعتقدني سأكون أكثر بدانة
‫لكن أكبر سناً؟ علي القول إنك آلمتني!

158
00:16:40,882 --> 00:16:44,618
‫- والدك، منذ متى ترى والدك؟
‫- إنها قصة طويلة

159
00:16:44,749 --> 00:16:49,571
‫مهلاً، اسمعني
‫إذا تمكنت من إيجادك، فيمكنهم هم ذلك

160
00:16:50,093 --> 00:16:52,004
‫- أعلم
‫- سيؤذونك

161
00:16:57,217 --> 00:16:59,953
‫هل أحضر لك القهوة؟
‫أو ربما بعض الطعام؟

162
00:17:01,476 --> 00:17:05,083
‫لم تتغير أبداً، أليس كذلك؟
‫(بيتر) القديم نفسه

163
00:17:05,212 --> 00:17:06,297
‫تتصرف بطيش وقلة تدبير

164
00:17:06,429 --> 00:17:07,558
‫- حتى يفوت الأوان
‫- (تيس)

165
00:17:07,688 --> 00:17:10,730
‫كان سهلاً عليك الرحيل في المرة الأولى
‫لم سيختلف الأمر الآن؟

166
00:17:11,207 --> 00:17:12,858
‫أعلم أنك تعتقدين هذا يا (تيسا)

167
00:17:13,901 --> 00:17:16,160
‫لكن عليك الوثوق بي
‫كان الأمر أصعب مما تظنين

168
00:17:18,638 --> 00:17:23,112
‫أثق بك؟
‫لست واثقة حتى من معرفتي لك

169
00:17:27,369 --> 00:17:28,630
‫بلى، عرفتني

170
00:17:31,627 --> 00:17:34,973
‫ربما أفضل من أي شخص آخر
‫وما زلت كذلك

171
00:17:36,449 --> 00:17:40,491
‫ماذا يقول هذا عنك؟
‫لست أمزح

172
00:17:41,620 --> 00:17:45,052
‫عليك مغادرة (بوسطن)
‫وعدم العودة إليها أبداً

173
00:17:45,444 --> 00:17:47,834
‫- أهذا ما تريدين مني فعله؟
‫- كيف تسألني ذلك؟ بحقك!

174
00:17:48,006 --> 00:17:49,962
‫مهلاً (تيسا)، الأمر معق...

175
00:17:59,085 --> 00:18:00,389
‫- هل هو (مايكل)؟
‫- تغيرت الأمور

176
00:18:00,606 --> 00:18:04,777
‫- أجل، هذا واضح
‫- ستكون أسوأ لك إذا بقيت

177
00:18:19,244 --> 00:18:22,677
‫التأثير الفيزيولوجي النفسي
‫وبالأحرى الجسدي النفسي

178
00:18:22,894 --> 00:18:27,282
‫قدرة العقل على إحداث
‫تغييرات فعلية في الجسد

179
00:18:27,413 --> 00:18:30,323
‫تأثير العقل على المادة
‫كأن تخاف وتصيبك القشعريرة

180
00:18:30,453 --> 00:18:31,540
‫بالضبط

181
00:18:31,670 --> 00:18:36,362
‫رغم أنه من الممكن للجسم إظهار
‫التغييرات الجسدية المتخيلة في الدماغ

182
00:18:36,536 --> 00:18:38,317
‫بطريقة أكثر دراماتيكية

183
00:18:39,098 --> 00:18:44,574
‫الخاضع لهذا الاختبار سهل الإقناع
‫كما ترون في هذه اللقطات المؤرشفة

184
00:18:49,438 --> 00:18:53,696
‫شكل من أشكال التنويم المغناطيسي
‫أقنعته أنه داخل ثلاجة لحم

185
00:18:55,001 --> 00:19:00,866
‫والأمر الأكثر دهشةً
‫أخبرته أن قطعة الثلج هذه جمر مشتعل

186
00:19:09,468 --> 00:19:13,465
‫- عجباً
‫- أظنه أمراً قاسياً لكنه توعوي للغاية

187
00:19:14,378 --> 00:19:16,332
‫إذاً، (والتر) ما علاقة هذا بالضفادع؟

188
00:19:16,507 --> 00:19:19,330
‫في الحقيقة، إنه نوع الضفادع
‫(بوفو ألفايروس)

189
00:19:19,635 --> 00:19:23,371
‫فصائل تفرز مركبات ذات تأثير نفسي

190
00:19:23,847 --> 00:19:27,237
‫المادة التي لم أستطع التعرف عليها
‫في السيد (يانغ)

191
00:19:27,367 --> 00:19:31,712
‫كانت في الواقع سماً مركزاً
‫مولداً في الجلد

192
00:19:33,103 --> 00:19:38,533
‫معدل على الأرجح، إنه مهلوس قوي
‫لا يشبه شيئاً تعاطيته من قبل

193
00:19:39,099 --> 00:19:43,574
‫يؤثر مباشرةً على اللوزة
‫التي تعد مركزاً للخوف في الدماغ

194
00:19:44,920 --> 00:19:48,526
‫إذاً، تقول إن (مارك يانغ)
‫هلوس بشأن جروح جسده

195
00:19:48,656 --> 00:19:50,395
‫فجعل دماغه هذا يحدث بالفعل

196
00:19:50,569 --> 00:19:54,870
‫- أجل، أسلوب ذكي للقتل
‫- ماذا تعني بـ"القتل"؟

197
00:19:55,216 --> 00:19:57,606
‫بحقك، ناقشنا ذلك
‫متأكد أننا فعلنا

198
00:19:57,737 --> 00:20:00,473
‫كلا، نحن من ناقشنا ذلك
‫قبل وصول (أوليفيا)

199
00:20:02,299 --> 00:20:09,554
‫كمية الجرعة في دم السيد (يانغ)
‫هي ثلاثة أضعاف ما يأخذه أي عاقل

200
00:20:10,076 --> 00:20:13,290
‫أي أن شخصاً آخر
‫حقنه به

201
00:20:13,813 --> 00:20:17,070
‫إذاً قد يكون القاتل
‫هو مالك هذه الضفادع

202
00:20:17,375 --> 00:20:21,371
‫بحثت عن ملكية القبو
‫الذي وجدت به الضفادع، لكن بدون جدوى

203
00:20:22,239 --> 00:20:24,022
‫كيف وجدتها أساساً؟

204
00:20:25,368 --> 00:20:27,020
‫إنها قصة طويلة

205
00:20:30,930 --> 00:20:36,838
‫(والتر)! المكان الذي وجدت فيه الضفادع
‫قادني إليه (جون سكوت)

206
00:20:39,749 --> 00:20:41,313
‫أنت ترينه مجدداً

207
00:20:44,790 --> 00:20:47,526
‫لأن ذاكرته في مخيلتك

208
00:20:48,048 --> 00:20:49,829
‫- ذاكرته؟
‫- أجل

209
00:20:50,828 --> 00:20:54,608
‫بقي في عقلك أجزاء وقطع منها

210
00:20:56,129 --> 00:21:00,212
‫لا بد أن عملك على هذه القضية
‫قد حفز معرفة قد اكتسبها

211
00:21:00,994 --> 00:21:02,341
‫كم سيطول ذلك؟

212
00:21:05,339 --> 00:21:07,120
‫أقصد كم سيطول
‫حدوث هذا الأمر؟

213
00:21:08,510 --> 00:21:10,335
‫يمكن أن يستمر ذلك لعدة سنوات

214
00:21:11,770 --> 00:21:13,332
‫يجب أن أخرجه

215
00:21:14,158 --> 00:21:18,199
‫لا يمكنني الاستمرار بمشاهدة ذكريات
‫عن حياة (جون) كل بضعة أيام

216
00:21:18,329 --> 00:21:19,763
‫لا بد من أنك تستطيع فعل شيء ما

217
00:21:22,891 --> 00:21:24,108
‫ربما...

218
00:21:26,193 --> 00:21:31,145
‫ربما إن استخدمنا نوعاً
‫من العلاج الكابح للذاكرة

219
00:21:32,536 --> 00:21:34,926
‫قد تتمكنين عندها من استحضار
‫الذكريات الدفينة

220
00:21:35,056 --> 00:21:40,183
‫واستخراجها من اللاوعي خاصتك
‫ولكن...

221
00:21:40,400 --> 00:21:42,269
‫سيتوجب عليك أن تضعني
‫مجدداً في الخزان

222
00:21:44,441 --> 00:21:45,787
‫أجل!

223
00:21:47,264 --> 00:21:49,307
‫سأنصح دائماً بالابتعاد عن هذا الخيار

224
00:21:49,698 --> 00:21:54,694
‫خطر الإصابة الجسدية عدا عن ذكر
‫الإصابة العقلية قد تكون كارثية

225
00:21:54,998 --> 00:21:56,258
‫سأفعلها يا (والتر)

226
00:22:01,732 --> 00:22:03,123
‫يجب أن أقوم بذلك

227
00:22:30,884 --> 00:22:33,752
‫- أجل؟
‫- "(بيتر)، العميلة (فرانسورث)، أين أنت؟"

228
00:22:33,926 --> 00:22:35,621
‫أملأ السيارة ببعض الوقود
‫لماذا، ماذا هناك؟

229
00:22:35,706 --> 00:22:37,836
‫"أعتقد أن عليك العودة فحسب"

230
00:23:07,597 --> 00:23:08,856
‫(والتر)!

231
00:23:15,328 --> 00:23:16,590
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

232
00:23:16,937 --> 00:23:20,240
‫أيتها السيدة (دونهام)، ما تفعلينه
‫ما طلبت مني فعله

233
00:23:21,282 --> 00:23:27,017
‫يتعدى حدود الواقع والمستحيل
‫فنحن لا نشوي الديك الرومي

234
00:23:27,756 --> 00:23:30,580
‫لم تكن المكتبة مفتوحة
‫اضطررت للذهاب إلى متجر الكتب

235
00:23:30,970 --> 00:23:32,752
‫من أجل ماذا؟

236
00:23:34,838 --> 00:23:38,791
‫عندما تكونين داخل الخزان
‫يجب أن تستمعي إلى صوتي طيلة الوقت

237
00:23:40,485 --> 00:23:45,567
‫هذه تقنية طورتها منذ عقود
‫في هذا المختبر على وجه التحديد

238
00:23:46,741 --> 00:23:48,088
‫وهي ما لا أذكر معظمها

239
00:23:48,306 --> 00:23:50,043
‫- هل سيأتي (بيتر)؟
‫- أجل

240
00:23:51,042 --> 00:23:53,693
‫- هل هذا الكتاب المقدس؟
‫- أجل

241
00:23:58,385 --> 00:24:00,645
‫في آخر مرة كنت فيها
‫في خزان العزل الحسي

242
00:24:01,079 --> 00:24:04,381
‫دخلت في حالة من تشارك الوعي
‫مع العميل (سكوت)

243
00:24:04,772 --> 00:24:08,899
‫خلال ذلك الوقت، عبر جزء
‫من ذكرياته إلى دماغك

244
00:24:10,115 --> 00:24:13,374
‫وعن طريق وضعك بحالة
‫من التنويم المغناطيسي العميق

245
00:24:13,765 --> 00:24:16,936
‫وبإعطائك جرعات
‫من الأدوية المنشطة نفسياً

246
00:24:17,067 --> 00:24:22,454
‫سأتمكن من مساعدتك على الوصول إلى هذه
‫الذكريات الدخيلة المكبوتة في دماغك

247
00:24:22,802 --> 00:24:27,451
‫سيكون صوتي هو دليلك
‫كما أنه الخيط الذي يربطك بالواقع

248
00:24:28,449 --> 00:24:33,447
‫يجب أن تركزي على صوتي
‫أو قد تخاطرين بضياعك في الذكريات

249
00:24:39,788 --> 00:24:41,701
‫- ماذا؟
‫- أنا أعاني من الانتصاب

250
00:24:43,874 --> 00:24:46,263
‫لا تخشي شيئاً
‫ليس لذلك علاقة بكونك عارية

251
00:24:46,436 --> 00:24:49,172
‫- أعتقد أنني يجب أن أتبول ببساطة
‫- من الجيد معرفة ذلك

252
00:24:50,520 --> 00:24:52,042
‫أيمكنك وضعها في الخزان من فضلك؟

253
00:25:13,939 --> 00:25:15,720
‫هل أنت واثقة من قيامك بهذا مجدداً؟

254
00:25:19,239 --> 00:25:24,278
‫كل ما أريده أن تتوقف هذه الذكريات
‫ولكن إن استطعنا الاستفادة من ذكرياته

255
00:25:25,929 --> 00:25:27,928
‫عندها على الأقل لن يكون
‫تعرضي للخداع من دون مقابل

256
00:25:29,014 --> 00:25:35,531
‫ستشعرين بالنعاس، يجب أن تنصتي
‫إلى صوتي طيلة الوقت

257
00:25:36,182 --> 00:25:41,309
‫ركزي على اسم الرجل الذي تسعين
‫للحصول على المعلومات منه

258
00:25:41,918 --> 00:25:45,263
‫- وابحثي عن العلامات
‫- العلامات؟

259
00:25:48,304 --> 00:25:49,694
‫سأخبرك عندما تصلين
‫إلى هذه المرحلة

260
00:25:52,431 --> 00:25:55,429
‫(والتر)، لمَ أحضرت الكتاب المقدس؟

261
00:25:57,992 --> 00:26:01,294
‫حسناً، لقد حقنت بالمنشطات النفسية
‫غير المختبرة

262
00:26:01,643 --> 00:26:05,944
‫وتستلقين في محلول ملحي مع وجود
‫وحدة شحن كهربائي في قاعدة قحفك

263
00:26:06,899 --> 00:26:09,072
‫اعتقدت أنه من اللائق أن نصلي

264
00:26:09,202 --> 00:26:10,591
‫كي لا تتعرضي للصعق الكهربائي

265
00:26:12,112 --> 00:26:15,762
‫- فليتبارك للخالق
‫- آمين

266
00:26:25,124 --> 00:26:26,471
‫التالي

267
00:26:26,817 --> 00:26:31,250
‫- "وأرش عليكم ماء طاهراً"
‫- "فتطهرون"

268
00:26:31,944 --> 00:26:35,768
‫"من كل نجاستكم
‫ومن كل أصنامكم أطهركم"

269
00:26:35,898 --> 00:26:38,765
‫"وأعطيكم قلباً جديداً"

270
00:26:39,417 --> 00:26:43,283
‫وأجعل روحاً جديدة في داخلكم"

271
00:26:43,414 --> 00:26:46,672
‫هذا رائع
‫لم أعرف أنك رجل متدين

272
00:26:47,107 --> 00:26:48,627
‫لست كذلك، ليس بعد الآن

273
00:26:49,192 --> 00:26:52,581
‫- يا (أوليفيا)، أيمكنك سماعي؟
‫- أجل

274
00:26:53,753 --> 00:26:54,884
‫جيد

275
00:26:56,013 --> 00:27:02,748
‫أترين نهاية السلم يا (أوليفيا)؟
‫ستبتعدين عنه خلال خمسة...

276
00:27:03,269 --> 00:27:07,831
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

277
00:27:09,306 --> 00:27:12,435
‫خذي لحظة، انظري حولك
‫ما الذي ترينه؟

278
00:27:14,782 --> 00:27:18,128
‫لا أرى شيئاً
‫الضوء فقط

279
00:27:19,040 --> 00:27:21,300
‫(أوليفيا)، استمعي جيداً

280
00:27:22,515 --> 00:27:25,557
‫عدا عن صوتي
‫ما الذي تسمعينه أيضاً؟

281
00:27:28,033 --> 00:27:29,858
‫- الموسيقا
‫- هذا مذهل!

282
00:27:30,336 --> 00:27:33,204
‫من أين تصدر؟
‫يجب أن تتمكني من رؤية شيء

283
00:27:35,072 --> 00:27:36,504
‫لا يوجد شيء

284
00:27:38,982 --> 00:27:40,329
‫لا أعرف أين أنا

285
00:27:42,545 --> 00:27:43,977
‫"تأهبي"

286
00:27:48,453 --> 00:27:50,973
‫هل يوجد شيء الآن؟
‫"ماذا ترين؟"

287
00:27:53,016 --> 00:27:54,753
‫لا شيء

288
00:27:56,447 --> 00:27:58,142
‫انتظر

289
00:28:04,615 --> 00:28:08,394
‫- يوجد باب
‫- جيد، اعبري من خلاله

290
00:28:09,655 --> 00:28:11,262
‫"أخبريني أين انتهى بك المطاف"

291
00:28:27,337 --> 00:28:30,899
‫- أنا داخل مطعم
‫- "هل يبدو مألوفاً؟"

292
00:28:33,637 --> 00:28:37,634
‫بعض الشيء
‫ولكنني لا أعرف السبب

293
00:28:43,281 --> 00:28:45,107
‫لقد حظينا بموعدنا الأول هنا

294
00:28:48,756 --> 00:28:51,579
‫وها نحن هناك
‫إنه موعدنا الأول

295
00:28:52,493 --> 00:28:54,448
‫هل يمكنك رؤية نفسك و(جون)؟

296
00:28:55,663 --> 00:28:58,488
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد دخلت إلى هناك مجدداً

297
00:28:59,357 --> 00:29:00,617
‫ماذا؟

298
00:29:00,792 --> 00:29:02,573
‫هل دخلت (أوليفيا)
‫إلى الخزان مجدداً؟ لماذا؟

299
00:29:03,049 --> 00:29:05,266
‫- أحتاج مساعدتك يا بني
‫- (والتر)، لقد قلت إن هذا خطير

300
00:29:05,701 --> 00:29:07,829
‫- أجل، (أوليفيا) بالداخل
‫- تعتقد أن (جون سكوت) لديه معلومات

301
00:29:07,959 --> 00:29:09,218
‫عن الرجل الذي قتل نفسه

302
00:29:09,393 --> 00:29:11,869
‫وماذا بعد؟ هل دخلت الخزان مجدداً
‫لتتحدث إلى (جون سكوت)؟

303
00:29:12,000 --> 00:29:13,476
‫أو لترى ذكرياته

304
00:29:14,737 --> 00:29:18,126
‫انظروا إليه
‫يبدو حياً للغاية

305
00:29:18,994 --> 00:29:21,298
‫- ربما
‫- ما الذي تقصده؟

306
00:29:21,775 --> 00:29:23,078
‫سترين

307
00:29:23,600 --> 00:29:24,817
‫"إنه حقيقي للغاية"

308
00:29:26,859 --> 00:29:29,683
‫- أريدك أن تضبط جرعة الأدوية
‫- ما الذي أعطيته لها هذه المرة؟

309
00:29:30,117 --> 00:29:32,157
‫بعض الأدوية التي أفضل
‫أن أعاقرها بنفسي

310
00:29:32,811 --> 00:29:35,201
‫اضبط التسريب الوريدي
‫بمعدل عشر نقاط...

311
00:29:35,895 --> 00:29:37,243
‫أرجوك يا (بيتر)

312
00:29:52,839 --> 00:29:54,751
‫لقد نهضت
‫ماذا يجب أن أفعل؟

313
00:29:55,533 --> 00:29:59,747
‫لا تخافي، إنها مجرد ذكرى
‫أنت تزورينها فقط

314
00:29:59,922 --> 00:30:01,441
‫"لا يمكنهما رؤيتك"

315
00:30:03,050 --> 00:30:04,440
‫إنه وحيد

316
00:30:14,171 --> 00:30:15,649
‫(جون)

317
00:30:18,516 --> 00:30:20,253
‫"لا يمكنه سماعك أو التحدث إليك"

318
00:30:20,384 --> 00:30:23,599
‫"أنت داخل ذكرى
‫لا يمكنه التفاعل معك"

319
00:30:24,468 --> 00:30:27,118
‫(أوليفيا)، سأنقلك إلى مكان آخر

320
00:30:29,334 --> 00:30:36,633
‫لقد أحببتك
‫في هذه الليلة، خلال العشاء

321
00:30:39,196 --> 00:30:40,717
‫لقد أحببتك

322
00:30:47,973 --> 00:30:50,058
‫ولكنك كنت تكذب علي
‫حيال حقيقتك

323
00:30:50,927 --> 00:30:53,317
‫هل امتلكت أي مشاعر
‫اتجاهي على الإطلاق؟

324
00:30:53,447 --> 00:30:55,011
‫أو أنها كانت مجرد...

325
00:31:08,262 --> 00:31:10,260
‫(مارك يانغ) انتحر البارحة

326
00:31:12,867 --> 00:31:14,430
‫إنه يراني

327
00:31:15,909 --> 00:31:18,733
‫"كلا يا (أوليفيا)
‫من المؤكد أنه لا يراك"

328
00:31:28,160 --> 00:31:29,551
‫أنا في مكان آخر

329
00:31:30,767 --> 00:31:32,592
‫أنا في سيارة (جون)

330
00:31:33,070 --> 00:31:35,197
‫"هذا جيد
‫هل ترين أي أدلة؟"

331
00:31:35,459 --> 00:31:36,806
‫أنا وحيدة

332
00:31:37,632 --> 00:31:41,281
‫لا بد من أنه هناك
‫اعثري عليه

333
00:31:48,752 --> 00:31:50,925
‫- ما من أحد هنا
‫- إنها ذاكرته

334
00:31:51,099 --> 00:31:53,533
‫لا بد من أنه في مكان ما
‫تحركي بسرعة!

335
00:31:56,313 --> 00:31:59,703
‫- أستطيع رؤيتهم
‫- من هم؟

336
00:32:00,180 --> 00:32:02,831
‫- اسألها ماذا ترى
‫- ماذا ترين؟

337
00:32:04,264 --> 00:32:08,783
‫يوجد أربعة رجال، هناك (جون)
‫ورجل أسمر وآخر يبدو لاتينياً

338
00:32:08,913 --> 00:32:13,126
‫أما الرابع فلست قادرة على رؤيته
‫لا أعرف من يكونون

339
00:32:15,125 --> 00:32:18,297
‫دعنا نتركه لبعض الوقت
‫فهو على وشك اتخاذ قرار هام

340
00:32:20,339 --> 00:32:21,600
‫حسناً، أنا موافق

341
00:32:21,773 --> 00:32:24,640
‫يا للمفاجأة، إنه (مارك يانغ)
‫أستطيع رؤيته، إنه هنا

342
00:32:27,248 --> 00:32:28,506
‫هل يمكنك سماع أي شيء؟

343
00:32:29,418 --> 00:32:31,070
‫- حسناً
‫- سوف أقترب

344
00:32:32,591 --> 00:32:37,240
‫يغادر (يانغ) بصحبة الرجل اللاتيني
‫سأقوم بملاحقتهما

345
00:32:39,326 --> 00:32:41,584
‫فلتقم بدورك فقط ونحن سنهتم بك

346
00:32:42,018 --> 00:32:44,582
‫ستنجز هذه الصفقة فقط
‫ومن ثم سنقول الوداع

347
00:32:51,143 --> 00:32:54,574
‫- لقد اختفيا
‫- هذا لأنك لست داخل ذاكرتهما

348
00:32:54,704 --> 00:32:57,138
‫أنت في ذاكرة (جون)
‫يجب أن تعودي إليه

349
00:33:00,180 --> 00:33:03,959
‫- هل ستعلم إن كان سينفذ بدقة؟
‫- سيكون دقيقاً، سوف يفعلها

350
00:33:04,176 --> 00:33:05,436
‫لكنه متوتر بعض الشيء

351
00:33:05,828 --> 00:33:08,521
‫هل رأيت النظرة التي رمقني بها
‫عندما أخبرته كم ستعرض عليه؟

352
00:33:09,433 --> 00:33:13,170
‫أتمنى أن تكون محقاً
‫إذا وقعنا في ورطة أخرى سنهلك

353
00:33:18,036 --> 00:33:19,599
‫كلا! توقف!

354
00:33:20,034 --> 00:33:22,424
‫أخرجني من هنا
‫(والتر)!

355
00:33:33,301 --> 00:33:34,996
‫فلتصغري الذقن قليلاً

356
00:33:37,428 --> 00:33:39,861
‫- كيف ترين هذا؟
‫- هذا هو

357
00:33:40,166 --> 00:33:42,207
‫هذا هو الرجل اللاتيني
‫الذي رأيته في ذاكرة جون

358
00:33:42,467 --> 00:33:44,163
‫إنه الوحيد الذي لا يزال حياً
‫من بين الأشخاص الأربعة

359
00:33:44,293 --> 00:33:46,422
‫يجب أن نكتشف من يكون ونجده

360
00:33:46,942 --> 00:33:49,678
‫هل يمكننا أن نوصل هذه إلى (شارلي)
‫وربما يمكننا التعرف عليه؟

361
00:33:49,854 --> 00:33:51,027
‫لك ذلك

362
00:33:54,155 --> 00:33:55,502
‫- مرحباً
‫- مرحباً

363
00:33:57,065 --> 00:33:58,326
‫أنت تجلس على ثيابي

364
00:33:59,064 --> 00:34:00,455
‫- أنا آسف
‫- لا عليك

365
00:34:01,889 --> 00:34:04,408
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

366
00:34:11,794 --> 00:34:17,094
‫لقد منحتنا ذكريات (جون) دليلاً
‫لذا من الأفضل أن أتحرك

367
00:34:17,790 --> 00:34:19,136
‫يجب أن أرى (برويلس)

368
00:34:19,833 --> 00:34:23,872
‫- هل تريدين صحبة؟
‫- كلا، شكراً

369
00:34:27,478 --> 00:34:34,126
‫- (أوليفيا)، إن احتجتني سأكون هنا
‫- أجل، أعلم ذلك

370
00:34:36,819 --> 00:34:40,903
‫نعتقد أن (مارك يانغ) قد قتل لبيعه
‫التقنيات إلى متسوقي السوق السوداء

371
00:34:41,511 --> 00:34:44,423
‫كما نعتقد أن هذا الرجل كان جزءاً
‫من جماعة متخفية

372
00:34:44,553 --> 00:34:48,506
‫مسؤولة عن مفاوضات بيع
‫مهلوسات صنعية تم تصنيعها...

373
00:34:48,680 --> 00:34:50,417
‫من قبل قسم عقاقير (ماسيف داينامكس)

374
00:34:51,330 --> 00:34:53,720
‫وما فائدة السوق السوداء
‫من هذه المواد المهلوسة؟

375
00:34:54,068 --> 00:34:57,454
‫يمكن لهذا العقار أن ينتج بكميات هائلة
‫كعقار رخيص يباع في الطرقات أو...

376
00:34:57,542 --> 00:35:01,193
‫ما هو أسوأ بشكله القوي
‫يمكن أن يستخدم كسلاح كيميائي

377
00:35:01,670 --> 00:35:03,756
‫على ما يبدو يمكن لهذا العقار
‫أن يخيفك حتى الموت

378
00:35:04,321 --> 00:35:06,623
‫لا تدعيني أحبط من معنوياتك
‫يبدو أنك تقومين بعمل جيد

379
00:35:07,797 --> 00:35:09,448
‫هناك شيء آخر فقط

380
00:35:10,098 --> 00:35:11,489
‫يجب أن نرغم (ماسيف داينامك)

381
00:35:11,620 --> 00:35:14,574
‫على كشف جميع المشاريع
‫التي عمل عليها (مارك يانغ)

382
00:35:16,355 --> 00:35:17,658
‫أنت محقة

383
00:35:17,876 --> 00:35:19,527
‫على الرغم من أن قول ذلك
‫أسهل من فعله

384
00:35:20,482 --> 00:35:21,786
‫سأرى ما يمكنني فعله

385
00:35:53,936 --> 00:35:55,588
‫إن لمستها مجدداً، سوف أقتلك

386
00:36:17,267 --> 00:36:19,787
‫- هل حالفنا الحظ؟
‫- كنا نبحث في نظام التعرف على الوجوه

387
00:36:19,873 --> 00:36:22,045
‫- لم نجد تطابقاً حتى الآن
‫- ماذا عن شهود العيان؟

388
00:36:22,176 --> 00:36:23,827
‫يقوم قسم شرطة (نيويورك)
‫بتمرير الصورة التركيبية...

389
00:36:23,958 --> 00:36:25,652
‫على بناء شقة (يانغ) ومكتبه
‫بينما نتحدث

390
00:36:25,826 --> 00:36:30,214
‫أجل، أريدك أن تطابق بين ملفات
‫قضية (جون سكوت) و(مارك يانغ)

391
00:36:31,298 --> 00:36:33,342
‫أجل، انتظر

392
00:36:34,427 --> 00:36:37,208
‫أرسلتها (نينا شارب)
‫إنها مشاريع (مارك يانغ)

393
00:36:42,899 --> 00:36:45,941
‫أجل، هل يمكنك معاودة الاتصال بي
‫إن وجدت شيئاً؟ شكراً لك

394
00:36:51,155 --> 00:36:53,067
‫"(ماسيف داينامك)"

395
00:37:01,929 --> 00:37:06,492
‫"رقم الهاتف 18778"

396
00:37:20,872 --> 00:37:26,390
‫"الملك 6662724"

397
00:37:37,034 --> 00:37:38,293
‫"مرحباً"

398
00:37:40,205 --> 00:37:43,855
‫مرحباً، أتصل بالنيابة
‫عن شركتك الهاتفية

399
00:37:44,203 --> 00:37:46,723
‫"لست مهتماً
‫لا أريدكم أن تتصلوا مجدداً"

400
00:37:46,853 --> 00:37:50,242
‫"لذا من الأفضل أن تزيلوني
‫من قائمتكم، وداعاً"

401
00:37:52,588 --> 00:37:55,195
‫"ستقوم بهذه الاتفاقية فقط
‫ومن ثم سنقول وداعاً"

402
00:37:57,759 --> 00:38:00,364
‫أريد أن يتم تعقب هذا الهاتف
‫إنه الرجل الذي نريده

403
00:38:00,495 --> 00:38:02,494
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لقد تعرفت على صوته

404
00:38:03,580 --> 00:38:06,795
‫- لقد تعرفت على صوته؟
‫- إنه المطلوب يا (شارلي)، أقسم بذلك

405
00:38:08,619 --> 00:38:10,400
‫- هيا
‫- كدنا نجده

406
00:38:11,357 --> 00:38:13,789
‫تمكنت منه، إنه هاتف أرضي
‫ولكنه يحول المكالمات إلى هاتف محمول

407
00:38:13,920 --> 00:38:16,570
‫- أين هو؟
‫- إنه يعبر الشارع رقم ثلاثة

408
00:38:17,135 --> 00:38:18,481
‫ويتجه نحو نفق (لينكون)

409
00:38:29,560 --> 00:38:32,428
‫- كم نبعد عنه؟
‫- حوالي ميل واحد، ونحن نقترب منه

410
00:38:33,687 --> 00:38:36,729
‫لقد تمكنا منه
‫اسمه على الحساب هو (جورج موراليس)

411
00:38:36,859 --> 00:38:39,683
‫عمره ثلاثة وأربعون عاماً
‫وقد اشترى تذكرة طائرة هذا الصباح

412
00:38:39,813 --> 00:38:43,072
‫رحلة الساعة الثالثة و45 دقيقة انطلقاً
‫من مطار (كيندي) إلى مطار (ساو باولو)

413
00:38:43,203 --> 00:38:44,506
‫لذا لا بد من أنه متجه إلى هناك الآن

414
00:38:44,637 --> 00:38:45,808
‫طبقاً لمركز معلومات الجرائم الوطني

415
00:38:45,895 --> 00:38:47,634
‫فهو مهرب للبضائع الثمينة
‫في السوق السوداء

416
00:38:47,809 --> 00:38:50,240
‫- إذاً كم نبعد عنه؟
‫- خمسمئة وخمسين ياردةً

417
00:38:50,588 --> 00:38:53,107
‫- اتجه إلى يسارنا
‫- "ابقوا في الجهة اليمنى"

418
00:38:55,541 --> 00:38:56,671
‫انتظروا، لقد توقف

419
00:38:56,801 --> 00:38:58,844
‫- ماذا، هل فقدنا الإشارة؟
‫- كلا، لقد توقف فحسب

420
00:38:58,974 --> 00:39:01,449
‫- إذاً هل تظن أنه تخلص من هاتفه؟
‫- لا أعلم ما قد يدفعه لذلك

421
00:39:01,580 --> 00:39:03,101
‫من المحال أنه اكتشفنا

422
00:39:09,921 --> 00:39:13,006
‫- يبدو أنه علق في الازدحام
‫- أين هو جهاز الاستقبال؟ فلننطلق

423
00:39:38,986 --> 00:39:40,160
‫(شارلي)!

424
00:40:11,963 --> 00:40:13,311
‫إنه بخير

425
00:40:33,286 --> 00:40:35,458
‫- قيل لي أنك تريد رؤيتي
‫- أجل

426
00:40:36,978 --> 00:40:39,846
‫أريد أن أعقد صفقة
‫سأخبرك بكل ما أعرفه

427
00:40:40,497 --> 00:40:42,148
‫لست واثقة مما تملك لتقايضه

428
00:40:43,234 --> 00:40:44,884
‫تحت البند الثامن عشر
‫من دستور (الولايات المتحدة)

429
00:40:44,972 --> 00:40:47,319
‫فقد ألقينا القبض عليك
‫بتهمة حيازة الأسلحة الكيميائية

430
00:40:47,840 --> 00:40:50,751
‫بالإضافة لكونك على رأس
‫قائمة المتهمين بقتل (مارك يانغ)

431
00:40:50,924 --> 00:40:52,532
‫- أريد الحماية
‫- تقصد الحصانة

432
00:40:52,663 --> 00:40:55,877
‫كلا، أقصد الحماية
‫من (ماسيف دايناميك)

433
00:40:56,138 --> 00:40:57,702
‫يجب أن تنقلوني من هنا على الفور

434
00:40:58,137 --> 00:41:00,266
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لم أقتل أحداً

435
00:41:01,483 --> 00:41:02,568
‫لم قد أفعل ذلك؟

436
00:41:02,655 --> 00:41:05,131
‫ذلك الرجل كان كنزاً دفيناً
‫مليئاً بالأشياء المذهلة

437
00:41:05,696 --> 00:41:07,999
‫لقد قتلته (ماسيف داينامك)

438
00:41:17,208 --> 00:41:18,991
‫(ماسيف دايناميك)
‫قتلت (مارك يانغ)؟

439
00:41:19,469 --> 00:41:21,207
‫- هذا صحيح
‫- لم قد تفعل ذلك؟

440
00:41:21,379 --> 00:41:24,508
‫ربما كتحذير لكل موظف
‫يفكر بارتكاب الخطأ ذاته

441
00:41:24,943 --> 00:41:26,116
‫ربما؟

442
00:41:27,246 --> 00:41:29,852
‫أعتقد أنه من السهل اختلاق قصة
‫تظن أنني أرغب بسماعها

443
00:41:29,982 --> 00:41:32,849
‫حقاً؟ هل اختلقت قصة (زي إف تي)؟

444
00:41:34,023 --> 00:41:36,673
‫والطائرة 627؟
‫ومجموعة (نورث ودز)؟

445
00:41:37,543 --> 00:41:39,671
‫و(جون سكوت)؟
‫والنمط؟

446
00:41:39,932 --> 00:41:43,276
‫الأمر برمته خدعة
‫إنها ستار دخاني

447
00:41:43,886 --> 00:41:47,578
‫ليتاح لـ(ماسيف داينامك)
‫القيام بما تشاء بأي من تريد

448
00:41:47,970 --> 00:41:49,360
‫هل تفهمين ذلك؟

449
00:41:49,968 --> 00:41:55,269
‫(ماسيف داينامك) هي الجحيم
‫ومؤسسها (ويليام بيل) هو الشيطان

450
00:41:55,399 --> 00:41:58,832
‫ويمكنني إثبات كل ما ذكرت
‫ولكن فقط إن حصلت على الحماية

451
00:41:59,874 --> 00:42:01,133
‫لذا لم اخترتني؟

452
00:42:01,829 --> 00:42:03,871
‫لماذا سأحصل على ميزة
‫الاستفادة من تعاونك؟

453
00:42:04,217 --> 00:42:05,522
‫لأنني أعلم أن باستطاعتي الوثوق بك

454
00:42:06,173 --> 00:42:09,693
‫- ولكنك لا تعرفني
‫- لقد أخبرني (جون سكوت) عنك

455
00:42:11,778 --> 00:42:17,601
‫الحصانة، والحماية الكاملة
‫عندها سأفصح لك عن كل ما أعرف

456
00:42:26,158 --> 00:42:28,852
‫أيتها العميلة (دونهام)، لا أذكر
‫أنني رأيتك في جدول أعمالي لهذا اليوم

457
00:42:29,155 --> 00:42:31,502
‫حسناً، لست بحاجة إلى موعد
‫أيتها السيدة (شارب)

458
00:42:33,587 --> 00:42:34,804
‫لا بأس بذلك

459
00:42:36,454 --> 00:42:41,148
‫أينما قادتني تحقيقاتي
‫تعود بي إلى هنا دائماً

460
00:42:42,191 --> 00:42:44,754
‫حسناً، لا أعلم ما الذي سمعته
‫مذ التقينا آخر مرة

461
00:42:45,362 --> 00:42:48,882
‫لكنني آمل أن تعاوني
‫سيزيلني من موضع الشك

462
00:42:49,446 --> 00:42:51,401
‫ليس لدى (ماسيف دايناميك) ما تخفيه

463
00:43:02,566 --> 00:43:06,042
‫وأخيراً! ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟

464
00:43:13,428 --> 00:43:16,469
‫كما ترين، فأنا واثقة
‫من أن تعاونك مجرد وهم

465
00:43:17,338 --> 00:43:21,248
‫لن أطال منه شيئاً ملموساً
‫فهو لا يقودني سوى إلى التساؤلات

466
00:43:22,333 --> 00:43:24,550
‫وهذا هو المغزى، أليس كذلك؟

467
00:43:26,462 --> 00:43:30,762
‫أن تبقينا جميعاً نطرح الأسئلة؟
‫ندور في حلفة مفرغة؟

468
00:43:31,110 --> 00:43:32,935
‫هل أنت واثقة من أنك بخير
‫أيتها العميلة (دونهام)؟

469
00:43:33,674 --> 00:43:37,627
‫أعتقد أنك ربما تفترضين أموراً
‫من وحي خيالك تماماً

470
00:43:49,443 --> 00:43:51,748
‫أريد أن أشكرك على كل عروض
‫العمل التي قدمتها

471
00:43:51,878 --> 00:43:55,006
‫وأعتذر أنني استغرقت الكثير
‫من الوقت لأمنحك إجابة

472
00:43:56,049 --> 00:43:59,612
‫- ولكنني أظن أن لدي إجابة أخيراً
‫- أجل، إنها جلية في تعابيرك

473
00:44:02,522 --> 00:44:04,521
‫حسناً، أعلم أنك أمسكت المشتبه به

474
00:44:05,346 --> 00:44:09,386
‫أفترض أنه يحاول الحصول
‫على اتفاقية حصانة من وكالتك

475
00:44:09,517 --> 00:44:14,036
‫إنه يحاول اتهام (ماسيف داينامك)
‫بجميع أفعاله القذرة

476
00:44:14,427 --> 00:44:17,120
‫هل تقومين بحماية
‫مديرك التنفيذي (ويليم بيل)؟

477
00:44:19,119 --> 00:44:21,160
‫لأنك إن كنت تقومين بذلك
‫فقد حان الوقت لتخبريني بذلك

478
00:44:22,985 --> 00:44:26,678
‫بمجرد أن يتحدث شاهدك
‫ستفقدين كل وسيلة لتخفيف الحكم

479
00:44:27,112 --> 00:44:32,282
‫أشك بحق أن شاهدك سيكون قادراً
‫على توفير أي دليل عملي

480
00:44:32,500 --> 00:44:35,584
‫ليورط (ماسيف داينامك) أو (ويليام بيل)
‫بأي فعل غير قانوني

481
00:44:44,404 --> 00:44:46,576
‫كلا، أرجوك
‫كلا، يا (جون)، أرجوك!

482
00:44:47,316 --> 00:44:50,705
‫لا تفعل
‫لن أقول شيئاً!

483
00:45:09,732 --> 00:45:11,515
‫- (دونهام)
‫- لقد قتل شاهدنا

484
00:45:11,818 --> 00:45:14,382
‫- "ماذا؟"
‫- يبدو أنه سمم بنفس المادة

485
00:45:14,513 --> 00:45:15,772
‫التي تعرض لها (مارك يانغ)

486
00:45:16,033 --> 00:45:19,204
‫- "كيف؟ لقد وضعنا حراس على غرفته"
‫- لا نعرف ذلك بعد

487
00:45:19,552 --> 00:45:22,160
‫"ولكن هناك ممرضة رأت عنقها
‫ينحر أمام عينيها"

488
00:45:22,941 --> 00:45:25,026
‫- (نينا شارب)
‫- "اعذريني؟"

489
00:45:25,548 --> 00:45:26,721
‫لقد وصلت إليه

490
00:45:26,981 --> 00:45:28,936
‫ولن يكون هناك دليل على ذلك
‫مثلما قلت تماماً

491
00:45:29,067 --> 00:45:32,108
‫"يا (دونهام)، لم تفعل (نينا شارب)
‫و(ماسيف داينامك) شيئاً..."

492
00:45:32,239 --> 00:45:33,889
‫"سوى مد يد العون لهذا التحقيق"

493
00:45:34,454 --> 00:45:37,278
‫"أقترح أن تسيطري على اتهاماتك
‫العارية عن الصحة"

494
00:45:52,571 --> 00:45:54,568
‫(والتر)، مرحباً

495
00:45:55,873 --> 00:45:57,696
‫أيمكنك أن تخرج؟

496
00:46:01,867 --> 00:46:03,129
‫أريد أن أعود إلى الداخل

497
00:46:04,780 --> 00:46:06,170
‫- إلى غرفتنا؟
‫-  كلا

498
00:46:07,212 --> 00:46:09,863
‫إلى الخزان
‫هناك الكثير من الأسئلة

499
00:46:10,167 --> 00:46:12,253
‫مثل من يعمل لخدمة من؟
‫ولماذا؟

500
00:46:12,426 --> 00:46:14,338
‫ومن يجب اعتقاله؟
‫ومن يخطط لأي شيء؟

501
00:46:14,425 --> 00:46:16,381
‫وإذا كانت الأجوبة بحوزة (جون)

502
00:46:16,597 --> 00:46:19,465
‫إذاً فالأجوبة لا تزال في ذاكرته
‫وهذا يعني أنها في ذاكرتي

503
00:46:19,593 --> 00:46:20,724
‫- أيتها السيدة (دونهام)
‫- أرجوك يا (والتر)

504
00:46:20,855 --> 00:46:22,506
‫- نحن نضيع الوقت
‫- هذا خطير

505
00:46:23,201 --> 00:46:24,894
‫أنا مستعدة للمخاطرة

506
00:46:31,673 --> 00:46:37,799
‫قليلة هي الأفعال التي تجعلني أكثر
‫سعادة من معاقرة الأدوية، ربما تطبيقها

507
00:46:38,972 --> 00:46:44,924
‫وتصميم وتطبيق التجارب
‫التي تتجاوز حدود ما نفترضه واقعياً

508
00:46:45,661 --> 00:46:49,443
‫نادراً ما أعارض مثل هذه التصرفات
‫عدا عن الآن

509
00:46:50,398 --> 00:46:52,876
‫لكنني سأصدقك القول
‫سوف تؤذين نفسك

510
00:46:53,309 --> 00:46:56,220
‫في كل مرة تعودين فيها إلى الداخل
‫فهناك خطورة للإصابة بالأذية الدائمة

511
00:46:56,350 --> 00:46:59,696
‫مثل الاختلاجات وأمهات الدم
‫وفقدان الذاكرة والموت

512
00:46:59,826 --> 00:47:01,781
‫ولكن إن لم أعد إلى الداخل
‫قد يموت آخرون

513
00:47:02,129 --> 00:47:03,953
‫وإن فعلت، فقد يكون الموت من نصيبك

514
00:47:06,734 --> 00:47:10,123
‫ما من ضمانات أنك ستستحضرين
‫الذكريات التي تبحثين عنها

515
00:47:10,861 --> 00:47:16,119
‫وتذكري، لا يمكنك التفاعل معه
‫لا يمكنك أن تسأليه فحسب

516
00:47:18,639 --> 00:47:20,550
‫- لقد رآني بالفعل
‫- كلا

517
00:47:22,071 --> 00:47:24,157
‫كلا، هذا غير معقول

518
00:47:26,893 --> 00:47:31,540
‫أمهليني بعض الوقت
‫سأحاول أن أطور تقنية أكثر أماناً

519
00:47:32,888 --> 00:47:35,583
‫ولكن ليس الليلة
‫يجب أن تستريحي

520
00:47:40,578 --> 00:47:41,926
‫فلتنامي بشكل جيد

521
00:47:50,701 --> 00:47:51,962
‫وأنت أيضاً

522
00:47:56,393 --> 00:47:59,391
‫أخبره أن يحضر المال
‫أو أنني سأكسر ساقيه أيضاً

523
00:47:59,912 --> 00:48:01,216
‫يجب أن أذهب

524
00:48:02,475 --> 00:48:03,864
‫ما الذي حدث لك بحقك؟

525
00:48:05,517 --> 00:48:08,123
‫لقد عاد إلى المدينة
‫(بيتر بيشوب)

526
00:48:09,339 --> 00:48:11,121
‫(بيتر بيشوب)، حقاً؟

527
00:49:01,258 --> 00:49:03,560
‫"بريد وارد (جون سكوت)"

528
00:49:04,907 --> 00:49:08,861
‫"لقد رأيتك في المطعم"

