﻿1
00:00:27,582 --> 00:00:31,969
‫"(مانهاتن) في (نيويورك)"

2
00:00:47,045 --> 00:00:49,044
‫- مَن هذا؟
‫- مرحباً، مرحباً!

3
00:00:56,994 --> 00:00:58,037
‫المعذرة!

4
00:01:00,035 --> 00:01:01,209
‫هل أنت بخير؟

5
00:02:31,490 --> 00:02:32,620
‫اصطدمت هذه السيارة
‫مباشرة بالأخرى

6
00:02:32,750 --> 00:02:34,749
‫تجمع شرطة (نيويورك)
‫إفادات شهود عيان الآن

7
00:02:35,313 --> 00:02:37,050
‫ماذا حصل للسائقين
‫بحق السماء؟

8
00:02:37,181 --> 00:02:38,746
‫أنت المسؤولة عن التحقيق!

9
00:02:40,091 --> 00:02:42,134
‫مَن كان سائق هذه السيارة إذاً؟

10
00:02:53,995 --> 00:02:55,038
‫"(بوسطن)"

11
00:02:55,168 --> 00:02:57,645
‫هيا يا (والتر)، لا أحتاج
‫إليك لتُعدّ لي شيئاً

12
00:02:57,775 --> 00:03:00,556
‫لكنني أصر! تجهل شيئاً
‫عني يا بني

13
00:03:00,945 --> 00:03:04,292
‫وما هو؟ أنك لا تغادر متجر
‫الخضروات حين تدخله!

14
00:03:04,422 --> 00:03:08,159
‫كلا، قبل أن أصبح رئيس مجلس
‫قسم البيولوجيا الكيميائية في (هارفرد)

15
00:03:08,549 --> 00:03:10,461
‫أي بعد عملت في جامعتي
‫(أوكسفورد) و(أم أي تي)

16
00:03:11,113 --> 00:03:15,414
‫كنت مساعد طاهٍ في مطعم
‫اختباري في (بايكرسفيلد)

17
00:03:15,935 --> 00:03:16,977
‫طاهٍ مساعد!

18
00:03:17,412 --> 00:03:20,498
‫في الواقع، عملت مع
‫(سيمور بروديان)

19
00:03:22,495 --> 00:03:24,234
‫هل يفترض بي أن أعرف
‫هذا الرجل؟

20
00:03:25,189 --> 00:03:29,490
‫- اخترع حلوى (هو هو)!
‫- بالتأكيد!

21
00:03:29,621 --> 00:03:32,142
‫أريد مغادرة هذا المكان
‫يا (والتر)

22
00:03:32,227 --> 00:03:33,923
‫ولا أحتاج إليك لتعدّ لي
‫قالب حلوى

23
00:03:34,053 --> 00:03:36,528
‫لن أعدّ لك قالب حلوى
‫بل الكاسترد بوصفتي الخاصة

24
00:03:36,659 --> 00:03:39,917
‫لكنني لا أحب الكاسترد
‫لا بل لم أحبّه يوماً

25
00:03:41,221 --> 00:03:44,262
‫كنت تحبّه في صغرك
‫لكنك نسيت ذلك

26
00:03:44,480 --> 00:03:49,041
‫يصادف يوم الجمعة عيد مولدك
‫وتستحق الاحتفال به بطريقة رائعة

27
00:03:49,476 --> 00:03:52,822
‫هل يمكنك أن تهديني هدية
‫الخروج من هنا بمناسبة عيد مولدي؟

28
00:03:52,952 --> 00:03:56,644
‫لا بد لنا من الاحتفال
‫ودعوة العميلة (دانام) للانضمام إلينا

29
00:03:56,905 --> 00:03:59,381
‫أريد رؤية رد فعلها
‫حين تتذوق البودنغ الذي أعدّه

30
00:04:00,945 --> 00:04:01,988
‫يا لها من فكرة مقلقة!

31
00:04:02,684 --> 00:04:03,726
‫معك (بيتر بيشوب)!

32
00:04:06,985 --> 00:04:08,027
‫ماذا؟

33
00:04:13,850 --> 00:04:14,893
‫- هل أنت السيد (بيشوب)؟
‫- نعم

34
00:04:15,065 --> 00:04:16,586
‫- أنا العميلة (جيسوب)، مرحباً
‫- أهلاً

35
00:04:16,804 --> 00:04:17,977
‫- هذا والدي (والتر)
‫- نعم

36
00:04:18,105 --> 00:04:19,279
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك

37
00:04:19,410 --> 00:04:20,931
‫- كيف حالها؟
‫- لا نعرف بعد

38
00:04:21,452 --> 00:04:23,016
‫المعذرة!
‫كيف لكم ألا تعرفوا؟

39
00:04:23,147 --> 00:04:24,971
‫هل يمكنك أن تشرح لنا
‫طبيعة عملك بالتحديد؟

40
00:04:25,102 --> 00:04:26,709
‫هل أنت مستشار خاص
‫من نوع ما؟

41
00:04:26,839 --> 00:04:29,056
‫- أين هو (تشارلي)؟
‫- المعذرة! مَن تعني؟

42
00:04:29,186 --> 00:04:30,359
‫العميل (تشارلي فرانسيس)
‫أين هو؟

43
00:04:30,489 --> 00:04:31,705
‫أعتقد أنه في طريقه إلى هنا
‫من (كوانتيكو)

44
00:04:31,836 --> 00:04:32,878
‫لكنني العميلة المسؤولة
‫عن موقع الحادث الآن

45
00:04:33,313 --> 00:04:34,704
‫أين هي (أوليفيا دانام)
‫أيتها العميلة المسؤولة؟

46
00:04:34,833 --> 00:04:38,178
‫أفاد شهود عيان أنهم شاهدوا
‫رجلاً يغادر المكان مشياً بعد الحادث

47
00:04:38,309 --> 00:04:40,656
‫لكنهم لم يروا شخصاً
‫يخرج من الشاحنة الصغيرة

48
00:04:40,786 --> 00:04:42,654
‫ما زالت أبوابها مقفلة
‫وأحزمة الأمان محكمة

49
00:04:42,784 --> 00:04:43,914
‫كما أننا لاحظنا أن وسائد الهواء
‫قد انفتحت

50
00:04:44,088 --> 00:04:48,910
‫لكن لا شيء يشير إلى وجود
‫سائق في السيارة ساعة الاصطدام

51
00:04:49,040 --> 00:04:50,953
‫هل تأكدت من أن آثار الانزلاق هذه
‫تتطابق مع عجلات السيارة الأخرى؟

52
00:04:51,083 --> 00:04:52,864
‫اسمع! لم تخبرني بعد
‫عن طبيعة عملك

53
00:04:52,994 --> 00:04:54,516
‫أنت والعميلة (دانام) ووالدك!

54
00:04:54,601 --> 00:04:56,644
‫اتصلت بالمكتب الميداني
‫وقالوا لي إن عملكم...

55
00:04:56,730 --> 00:05:00,424
‫سري ولا يحق لك معرفته
‫لا وقت لدي لهذا الحديث

56
00:05:00,554 --> 00:05:02,726
‫أقدّر حدة طبعك هذه
‫يا سيد (بيشوب)

57
00:05:02,857 --> 00:05:04,855
‫لكن كلما كنت متعاوناً معنا...

58
00:05:04,985 --> 00:05:07,679
‫سأكون متعاوناً حين أتكلم
‫مع عميل قادر على مساعدتي

59
00:05:51,051 --> 00:05:52,920
‫أنثى فاقدة الوعي
‫وركها الأيمن مخلوع

60
00:05:53,050 --> 00:05:54,093
‫مع احتمال إصابة في الدماغ

61
00:05:54,223 --> 00:05:56,439
‫بلغ ضغط دمها 180 على 22
‫لكنها غير مستجيبة

62
00:05:56,699 --> 00:05:58,133
‫- توقف قلبها عن الخفقان
‫- حضروها على الفور!

63
00:06:05,432 --> 00:06:10,038
‫"المستشفى العام في (نيويورك)"

64
00:06:10,558 --> 00:06:11,645
‫أيتها العميلة (جيسوب)!

65
00:06:12,948 --> 00:06:14,425
‫أنا العميل الخاص (برويلز)

66
00:06:14,556 --> 00:06:16,902
‫لا بد لنا من مناقشة
‫ما حصل في موقع الحادث

67
00:06:17,033 --> 00:06:19,162
‫- سيدي، خرجت...
‫- ما حصل خلال الحادث

68
00:06:19,552 --> 00:06:21,594
‫سبق أن فُصّل في تقريرك

69
00:06:23,158 --> 00:06:26,373
‫وهو عبارة عن حادث سير
‫عشوائي طال عميلة فدرالية

70
00:06:26,503 --> 00:06:29,675
‫لا ظروف تخفيفيّة
‫وانتهت القضية

71
00:06:32,108 --> 00:06:33,629
‫وقعي التقرير من فضلك!

72
00:06:34,324 --> 00:06:36,714
‫- لكن هذه الامرأة...
‫- وقعي التقرير أيتها العميلة

73
00:06:37,452 --> 00:06:38,886
‫هذا أمر!

74
00:06:59,523 --> 00:07:00,566
‫(والتر)!

75
00:07:04,387 --> 00:07:07,126
‫أخشى من أن إصابات صديقتك
‫بلغية للغاية

76
00:07:07,560 --> 00:07:08,603
‫هيا!

77
00:07:08,820 --> 00:07:11,167
‫عجزنا عن استعادة
‫أي من وظائفها الدماغية

78
00:07:11,470 --> 00:07:16,162
‫لا يستعيد المرضى الذين يصابون بهذا
‫النوع من الإصابات الدماغية الوعي

79
00:07:17,510 --> 00:07:20,594
‫تحليل بسيط ومختزل وسخيف!

80
00:07:24,199 --> 00:07:26,590
‫ليست الحياة والموت
‫إلا مفهومين نسبيين

81
00:07:27,242 --> 00:07:31,847
‫يحددهما السياق
‫ويعتمدان على تفاصيل ثقافية

82
00:07:32,238 --> 00:07:33,281
‫(والتر)!

83
00:07:33,411 --> 00:07:35,800
‫لا شك في أنه اعتمد
‫على تشخيص بدائي

84
00:07:36,104 --> 00:07:37,712
‫لم تمت العميلة (دانام)!

85
00:07:38,796 --> 00:07:41,144
‫لم تمت! لم تمت!

86
00:07:41,274 --> 00:07:42,883
‫- (والتر)!
‫- لم تمت!

87
00:07:43,055 --> 00:07:44,098
‫(والتر)!

88
00:07:44,402 --> 00:07:45,663
‫انتظر، توقف يا (والتر)!

89
00:07:45,793 --> 00:07:47,226
‫- لا يمكنكما الدخول إلى هناك
‫- أرجوك أيها الطبيب

90
00:07:47,530 --> 00:07:48,573
‫تراجع!

91
00:08:18,986 --> 00:08:21,983
‫آسف يا (أوليفيا)!

92
00:08:53,308 --> 00:08:54,786
‫هل تمانع انضمامي إليك؟

93
00:09:06,864 --> 00:09:08,385
‫أفترض أنك لا تحتسي الكحول

94
00:09:09,904 --> 00:09:11,034
‫كأس مزدوج!

95
00:09:16,248 --> 00:09:20,027
‫- كيف عثرت علي؟
‫- أعمل لدى المباحث الفدرالية

96
00:09:23,243 --> 00:09:24,459
‫أين هو والدك؟

97
00:09:27,935 --> 00:09:30,628
‫إنه ضائع في عالم الأوهام!

98
00:09:31,889 --> 00:09:36,016
‫حيث أعدّ لنفسه مشروباً لذيذاً
‫من الـ(فاليوم) و(هالدول) و(ساكونال)

99
00:09:36,146 --> 00:09:37,927
‫و(لورازبام) على ما أعتقد

100
00:09:39,666 --> 00:09:41,664
‫تجالس (أستريد) الطفل!

101
00:09:43,619 --> 00:09:45,574
‫استُدعيت إلى (واشنطن) غداً

102
00:09:46,791 --> 00:09:49,571
‫إذ يشككون في فعالية الشعبة

103
00:09:50,223 --> 00:09:54,959
‫أعلمت أن فشلنا في تقديم
‫النتائج الملموسة مرفوض

104
00:09:58,043 --> 00:09:59,824
‫هل سيحلون الشعبة؟

105
00:10:11,598 --> 00:10:14,160
‫ماذا كنا نفعل على جميع الأحوال؟

106
00:10:14,987 --> 00:10:18,723
‫كنا ننتظر موت أحد
‫ميتة شنيعة مروعة

107
00:10:18,854 --> 00:10:22,502
‫أو تمزق نسيج الكون بأسره!

108
00:10:22,589 --> 00:10:24,849
‫كنا فريق التنظيف الذي
‫أرسل لإخفاء آثار الجريمة

109
00:10:25,111 --> 00:10:27,934
‫ليبدو كل شيء طبيعياً
‫في التقارير

110
00:10:31,627 --> 00:10:33,148
‫لكننا تأخرنا في الوصول
‫دوماً على جميع الأحوال

111
00:10:33,278 --> 00:10:35,014
‫ليس هذا صحيحاً تماماً!

112
00:10:37,361 --> 00:10:39,230
‫تأخرنا في إنقاذ (أوليفيا)

113
00:10:50,178 --> 00:10:51,569
‫نخب العميلة (دانام)!

114
00:10:56,000 --> 00:10:57,303
‫نخب العميلة (دانام)!

115
00:11:58,259 --> 00:11:59,475
‫مرحباً يا (رايتش)!

116
00:12:01,778 --> 00:12:04,688
‫- متى عدت؟
‫- منذ ساعات قليلة!

117
00:12:05,602 --> 00:12:06,644
‫تركت (إيلا) في منزل صديقتها

118
00:12:06,773 --> 00:12:09,642
‫إذ لم أردها أن تتذكر خالتها
‫بهذه الحالة

119
00:12:11,119 --> 00:12:15,114
‫وضعت وصية ترفض فيها
‫أي أجهزة داعمة للحياة

120
00:12:18,461 --> 00:12:20,415
‫لذا سينزعون عنها الأجهزة
‫الداعمة للحياة في الصباح

121
00:12:20,547 --> 00:12:22,849
‫لذا جلست معها و...

122
00:12:27,976 --> 00:12:29,323
‫هل تريد...؟

123
00:12:33,232 --> 00:12:34,319
‫نعم!

124
00:12:37,838 --> 00:12:40,184
‫تعرف أنها كانت معجبة
‫بك يا (بيتر)!

125
00:12:40,793 --> 00:12:42,400
‫هل كنت على علم بذلك؟

126
00:13:28,019 --> 00:13:29,105
‫مرحباً!

127
00:13:52,087 --> 00:13:53,565
‫إلى اللقاء يا (أوليفيا)!

128
00:14:04,775 --> 00:14:07,033
‫- ما اسمك؟
‫- (أوليفيا دانام)

129
00:14:07,294 --> 00:14:08,337
‫هل تعرفين في أي سنة نحن؟

130
00:14:08,771 --> 00:14:10,378
‫لماذا أقبع في المستشفى؟
‫وما خطب ساقي؟

131
00:14:10,508 --> 00:14:13,941
‫تعرضت لحادث، ألا تذكرين؟
‫في (نيويورك)!

132
00:14:16,070 --> 00:14:18,850
‫- هل (بيتر) هنا؟ أريد رؤيته
‫- إنه هنا! إنه هنا!

133
00:14:18,982 --> 00:14:20,024
‫مرحباً!

134
00:14:22,587 --> 00:14:25,106
‫- ذهبت إلى مكان ما
‫- أعرف! كنت في (نيويورك)

135
00:14:25,238 --> 00:14:28,496
‫- كلا، نعم لكن كلا!
‫- اسمعي يا (أوليفيا) تعرضت لحادث

136
00:14:28,713 --> 00:14:32,058
‫كلا! كلا! كنت أحاول الذهاب
‫إلى مكان ما

137
00:14:32,188 --> 00:14:34,926
‫حاول أحد منعي لكنني
‫ذهبت إلى هناك على أي حال

138
00:14:36,533 --> 00:14:38,619
‫- يا إلهي! ماذا يحصل؟
‫- أرجوك يا سيد (بيشوب)

139
00:14:38,923 --> 00:14:40,270
‫يجب أن تحافظ على هدوئها

140
00:14:41,747 --> 00:14:43,224
‫- أخبرني بشيء!
‫- مَن؟

141
00:14:43,355 --> 00:14:46,222
‫لست أدري! لا أذكر ولكن...
‫كان الأمر غاية في الأهمية

142
00:14:46,353 --> 00:14:47,916
‫- يجب أن أفعل شيئاً!
‫- مَن هذا الشخص يا (أوليفيا)؟

143
00:14:48,046 --> 00:14:49,393
‫وماذا طلب إليك أن تفعلي؟

144
00:14:49,698 --> 00:14:51,696
‫لست أدري لكن يجب أن أضطلع بعمل مهم
‫و...

145
00:14:51,825 --> 00:14:54,825
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن حياتنا تعتمد على ذلك!

146
00:14:55,215 --> 00:14:57,038
‫حياة مَن؟

147
00:15:00,298 --> 00:15:01,515
‫- الجميع!
‫- استخدمي حاصرات (بيتا)

148
00:15:01,645 --> 00:15:02,688
‫لخفض ضغط دمها

149
00:15:02,992 --> 00:15:06,076
‫كلا يا (بيتر)، أحتاج إلى سلاحي
‫أرجوك، لست بأمان هنا

150
00:15:06,207 --> 00:15:07,815
‫آذاني أحد عمداً!

151
00:15:08,032 --> 00:15:10,378
‫أرجوك يا (بيتر)
‫أحتاج إلى مسدسي، أحتاج إليه

152
00:15:12,724 --> 00:15:13,766
‫أرجوك يا (بيتر)!

153
00:15:17,111 --> 00:15:20,936
‫"المبنى الفدرالي في (بوسطن)"

154
00:15:23,542 --> 00:15:24,585
‫المعذرة!

155
00:15:24,933 --> 00:15:26,496
‫يجب أن أتكلم مع العميل
‫الخاص (برويلز)

156
00:15:26,626 --> 00:15:28,235
‫العميل (برويلز) في (واشنطن)

157
00:15:29,060 --> 00:15:32,406
‫سأتكلم مع العميل (تشارلي
‫فرانسيس) إذاً من فضلك

158
00:15:33,795 --> 00:15:35,272
‫ما هو شأنك سيدي؟

159
00:15:36,054 --> 00:15:38,575
‫حسناً، أعمل معكم
‫أنا مستشار

160
00:15:38,705 --> 00:15:40,356
‫أحتاج إلى مراجعة ملف
‫يتعلق بحادث سير

161
00:15:40,486 --> 00:15:41,790
‫وقع البارحة في مدينة (نيويورك)

162
00:15:44,092 --> 00:15:46,481
‫آسفة يا سيد (بيشوب)
‫ولكن أوراق اعتمادك قد ألغيت

163
00:15:46,830 --> 00:15:47,872
‫ماذا؟

164
00:15:48,089 --> 00:15:50,913
‫اسمعي يا آنسة
‫لا بد لك من مساعدتي

165
00:15:51,043 --> 00:15:53,564
‫يمكنك أن تقدم طلباً مدنياً
‫على موقعنا الإلكتروني

166
00:15:53,694 --> 00:15:54,911
‫ماذا؟ كلا، أنصتي إلي!

167
00:15:55,041 --> 00:15:56,388
‫تقبع إحدى عميلاتكم في المستشفى

168
00:15:56,474 --> 00:15:59,038
‫وتعتمد حياتها وحياتك على الأرجح
‫على العمل الذي سأضطلع به الآن

169
00:15:59,168 --> 00:16:00,775
‫لذا جدي لي شخصاً قادراً
‫على مساعدتي

170
00:16:00,905 --> 00:16:02,817
‫حسناً يا سيدي
‫أريدك أن تخرج من المبنى الآن

171
00:16:07,727 --> 00:16:08,901
‫سأتولى أمره!

172
00:16:16,068 --> 00:16:17,242
‫سأذهب معها!

173
00:16:21,151 --> 00:16:23,671
‫- ماذا تفعلين في (بوسطن)؟
‫- هل تحب التقاتل سيد (بيشوب)؟

174
00:16:23,802 --> 00:16:26,018
‫خدمتك في (العراق)
‫ومعارفك في المافيا

175
00:16:26,192 --> 00:16:28,190
‫يبدو أن تاريخك حافل في القتال

176
00:16:29,146 --> 00:16:31,274
‫اسمعي! قلت إنك قادرة على
‫مساعدتي للحصول على الملف

177
00:16:31,405 --> 00:16:33,752
‫- ستجده في المقعد خلفك!
‫- ماذا؟

178
00:16:33,882 --> 00:16:35,924
‫كانت آثار الانزلاق غريبة

179
00:16:36,054 --> 00:16:38,226
‫إذ كانت أكثر دكناً في الخلف
‫مم كانت عليه في الأمام

180
00:16:38,356 --> 00:16:40,528
‫لذا بلغ العزم حده الأقصى
‫في الموقع الأبعد عن الحادث

181
00:16:42,788 --> 00:16:44,265
‫هذا يعني أن السائق
‫لم يبطء سرعته

182
00:16:44,396 --> 00:16:46,524
‫- صحيح، زاد سرعته!
‫- لا بد من أنه كان ينتظرها إذاً

183
00:16:47,133 --> 00:16:48,566
‫حصلنا على هذه الصور
‫من كاميرات المراقبة

184
00:16:48,653 --> 00:16:51,086
‫في المرأب المجاور لموقع الحادث

185
00:16:51,390 --> 00:16:52,954
‫يدعى (جورج ريد) ويسكن في
‫المنزل رقم 524 على طريق (ليتلفيلد)

186
00:16:53,259 --> 00:16:56,778
‫هنا في (لاكسينغتون)
‫نبعد 15 دقيقة عن منزله

187
00:16:56,951 --> 00:16:59,775
‫حسناً، حان دورك الآن
‫ما هي الشعبة الاحتياطية؟

188
00:17:00,079 --> 00:17:01,556
‫ما هي طبيعة عملكم؟

189
00:17:03,686 --> 00:17:07,813
‫لا شيء! ليس بعد اليوم

190
00:17:10,505 --> 00:17:12,896
‫المباحث الفدرالية!
‫(جورج ريد)!

191
00:17:14,417 --> 00:17:15,460
‫سيد (ريد)!

192
00:17:17,458 --> 00:17:18,500
‫جثة!

193
00:17:19,673 --> 00:17:20,848
‫لاحظ لون بشرته!

194
00:17:22,498 --> 00:17:26,061
‫إن قاد هذا الرجل سيارة في (نيويورك)
‫فلم يفعل ذلك البارحة بالتأكيد

195
00:17:28,231 --> 00:17:30,101
‫أحتاج إلى نقل شخص إلى هنا

196
00:17:30,666 --> 00:17:33,098
‫مؤخرته مبللة!

197
00:17:34,706 --> 00:17:40,485
‫توسع مخاطية الفم والعينين
‫والمستقيم

198
00:17:40,615 --> 00:17:42,960
‫للتأقلم مع خسارة السوائل السريع

199
00:17:44,786 --> 00:17:47,610
‫إن كان قد أصيب بفيروس
‫فمن الواضح أنه لا يؤثر في الطيور

200
00:17:47,740 --> 00:17:50,000
‫أو البشر
‫على الأقل ليس بسرعة!

201
00:17:50,128 --> 00:17:52,823
‫أحتاج إلى نقل هذه الجثة
‫إلى مختبري أيتها العميلة

202
00:17:52,954 --> 00:17:55,517
‫سننقل هذه الجثة إلى المشرحة
‫أيها المجنون

203
00:17:56,126 --> 00:17:57,863
‫- هل هو مجنون؟
‫- (بيتر)!

204
00:17:57,993 --> 00:18:00,513
‫- مَن العميل المسؤول هنا؟
‫- أنا!

205
00:18:01,426 --> 00:18:02,859
‫انقل الجثة إلى حيث يطلب

206
00:18:03,728 --> 00:18:04,771
‫رائع!

207
00:18:07,682 --> 00:18:10,983
‫- هل هو مجنون؟
‫- نعم!

208
00:18:12,895 --> 00:18:14,850
‫مهما هي الشعبة الاحتياطية
‫أو كانت عليه

209
00:18:14,981 --> 00:18:16,762
‫عرفت من المباحث الفدرالية
‫أنها حُلّت!

210
00:18:17,413 --> 00:18:18,935
‫وبالرغم من ذلك فقد أرسلت
‫جثة جديدة إلى شعبتكم

211
00:18:19,065 --> 00:18:23,018
‫وهذا ما يطرح السؤال التالي:
‫لماذا تفعلين هذا؟

212
00:18:24,669 --> 00:18:25,711
‫أتحقق من القضية فحسب!

213
00:18:26,581 --> 00:18:29,232
‫لا فائدة من خداع المخادع
‫أيتها العميلة (جيسوب)

214
00:18:29,796 --> 00:18:34,227
‫تخيف قضية مماثلة أشخاصاً كثر
‫لا بل معظمهم

215
00:18:36,052 --> 00:18:38,702
‫تأوي السماء والأرض أشياء
‫أكثر من...

216
00:18:39,093 --> 00:18:40,570
‫عجبا ً! حقاً؟

217
00:18:41,265 --> 00:18:42,787
‫هل تقتبسين (شاكسبير)
‫بطريقة سيئة؟

218
00:18:43,222 --> 00:18:45,002
‫(بيتر)! (بيتر)!

219
00:18:48,217 --> 00:18:51,389
‫سمحوا لي بالتنقل في مؤخرة
‫سيارة الإسعاف مع الجثة

220
00:18:51,649 --> 00:18:54,863
‫- فهل تسمح لي بذلك؟
‫- طبعاً! بالتأكيد

221
00:18:56,603 --> 00:18:58,427
‫لكن إياك أن تتجرع أي دواء!

222
00:18:59,339 --> 00:19:00,381
‫أرجوك!

223
00:19:02,424 --> 00:19:05,031
‫أعتقد أنني كنت بانتظاركم
‫طوال حياتي

224
00:19:15,979 --> 00:19:17,674
‫سأساعدك بعد قليل!

225
00:19:20,193 --> 00:19:24,103
‫كيف لي أن أخدمك؟

226
00:19:25,102 --> 00:19:28,101
‫أبحث عن آلة طباعة
‫(سيلاكتريك 251)

227
00:19:28,187 --> 00:19:30,447
‫لا وجود لها!
‫لم يصنعوا واحدة

228
00:19:30,838 --> 00:19:33,705
‫- بل انتقلوا من الطراز 245 إلى 255
‫- كلا! كلا! كلا!

229
00:19:34,010 --> 00:19:36,616
‫ما زلت بحاجة إلى الطراز 251!

230
00:19:41,569 --> 00:19:42,785
‫أنت واحد منهم!

231
00:19:47,043 --> 00:19:51,779
‫مرت ست سنوات
‫لذا اعتقدت أن...

232
00:20:05,942 --> 00:20:09,418
‫اذهب إلى الخلف!
‫الباب الأخيرة

233
00:20:12,502 --> 00:20:17,325
‫لحظة! أخبرهم أنني
‫لن أنتظر إلى الأبد

234
00:20:22,191 --> 00:20:24,103
‫لن أنتظر إلى الأبد!

235
00:20:49,997 --> 00:20:52,474
‫"تخلصت من الهدف
‫في حادث سيارة مميت"

236
00:20:53,776 --> 00:20:55,861
‫"ومنعت الاجتماع"

237
00:20:59,642 --> 00:21:02,161
‫"أطلب سحبي"

238
00:21:10,025 --> 00:21:17,499
‫"فشلت في المهمة وحصل الاجتماع
‫ما زال الهدف حياً يرزق"

239
00:21:22,494 --> 00:21:24,754
‫"أطلب أوامر جديد"

240
00:21:29,316 --> 00:21:31,183
‫"استجوب الهدف"

241
00:21:33,052 --> 00:21:36,311
‫"ثم اقتلها"

242
00:21:40,733 --> 00:21:41,906
‫- "جامعة (هارفرد)"
‫- ماذا نفعل هنا؟

243
00:21:42,037 --> 00:21:44,817
‫لا بد من أنك أدركت الآن
‫أن والدي عالم

244
00:21:44,947 --> 00:21:48,075
‫- أودع مستشفى (سانت كلير)
‫- نعم، مستشفى الأمراض العقلية

245
00:21:48,206 --> 00:21:52,854
‫لكن لا يقتصر الأمر على ذلك
‫بل أسوأ منه وأفضل

246
00:21:53,679 --> 00:21:55,721
‫الأمر معقد!
‫لكن جل ما عليك معرفته حالياً

247
00:21:55,896 --> 00:21:58,633
‫هو أن هذا المبنى الذي كنا نعمل فيه

248
00:21:59,806 --> 00:22:01,456
‫كان بروفيسوراً هنا

249
00:22:01,587 --> 00:22:04,977
‫وعمل في الوقت ذاته على عدد
‫من المشاريع الحكومية السرية

250
00:22:05,453 --> 00:22:07,105
‫نجري الأعمال هنا في المختبر

251
00:22:07,191 --> 00:22:10,450
‫لأنه المكان الوحيد الذي يمكنه
‫العمل فيه على حد تعبيره

252
00:22:11,317 --> 00:22:13,752
‫هذه فرصتك الأخيرة للتراجع

253
00:22:14,707 --> 00:22:17,401
‫- هل تمزح؟
‫- أيتها العميلة (جيسوب)...

254
00:22:19,270 --> 00:22:20,789
‫أهلاً بك في الشعبة الاحتياطية!

255
00:22:21,703 --> 00:22:23,875
‫أعرفك بـ(آيمي) يا (آستريد)
‫(آستريد) هذه (أيمي)

256
00:22:24,005 --> 00:22:25,960
‫- قصة شعر جميلة
‫- شكراً! مرحباً

257
00:22:26,090 --> 00:22:28,436
‫- مرحباً
‫- أهلاً مجدداً

258
00:22:28,567 --> 00:22:33,738
‫أحتاج إلى أربعة حراقات
‫وثماني زبديات بهذا الحجم وثلاجة

259
00:22:33,868 --> 00:22:34,911
‫هل تريدني أن أعقم الزبديات؟

260
00:22:35,041 --> 00:22:37,821
‫لا أحتاج إليها لعملية التشريح
‫بل الكاسترد

261
00:22:37,951 --> 00:22:38,994
‫للاحتفال بعيد مولد (بيتر)!

262
00:22:39,471 --> 00:22:41,905
‫- انس أمر الكاسترد يا (والتر)
‫- أرفض فعل ذلك!

263
00:22:42,035 --> 00:22:44,295
‫كما أحتاج إلى قاطع الضلوع
‫والملاقط المسننة

264
00:22:44,599 --> 00:22:49,421
‫ومنشار عظام لعملية التشريح
‫وليس للحاجيات

265
00:22:54,678 --> 00:22:56,155
‫وصلت إلى هنا في أسرع
‫وقت ممكن

266
00:22:56,285 --> 00:23:00,240
‫أنا بخير! لم تكن بحاجة
‫إلى عبور هذه المسافة كلها

267
00:23:00,586 --> 00:23:03,453
‫- لست بخير
‫- أنا بخير يا (تشارلي)

268
00:23:11,057 --> 00:23:13,708
‫خلال سنتي الثانية
‫مع شرطة (بروكلين)

269
00:23:13,838 --> 00:23:16,184
‫تلقينا إحدى الليالي اتصالاً
‫بشأن اضطراب أسري

270
00:23:16,314 --> 00:23:19,181
‫قصدت أنا وشريكي المنزل المعني
‫ووقفت مع الرجل

271
00:23:19,312 --> 00:23:25,829
‫وقال لي: "هذه مشكلة بسيطة
‫مجرد شجار سخيف"

272
00:23:26,090 --> 00:23:28,783
‫وفجأة اتصل بي شريكي
‫من الغرفة المجاورة

273
00:23:28,914 --> 00:23:31,129
‫وأخبرني أننا بحاجة
‫إلى سيارة إسعاف للامرأة

274
00:23:31,521 --> 00:23:34,432
‫جل ما عرفته هو أن الرجل
‫أبرح حبيبته ضرباً

275
00:23:34,692 --> 00:23:36,907
‫لذا سحبت مسدسي
‫وطلبت إليه أن ينبطح أرضاً

276
00:23:37,038 --> 00:23:40,688
‫وحين شرعت أكبّله بالأصفاد
‫سمعت طلقاً نارياً من الغرفة المجاورة

277
00:23:42,729 --> 00:23:45,858
‫وحين استدرت رأيت...

278
00:23:47,247 --> 00:23:48,725
‫فتاة دامية...

279
00:23:51,159 --> 00:23:55,329
‫لا بل كانت قد تعرضت
‫لمعاملة وحشية...

280
00:23:59,240 --> 00:24:01,151
‫تصوب مسدساً باتجاهي!

281
00:24:04,191 --> 00:24:09,405
‫ما جهلته آنذاك هو
‫أنها قتلت شريكي للتو

282
00:24:15,271 --> 00:24:19,658
‫أطلقت النار علي
‫وأصابتني في صدري

283
00:24:22,700 --> 00:24:24,133
‫على جميع الأحوال...

284
00:24:26,262 --> 00:24:27,913
‫بقيت في غرفة العناية الفائقة
‫ستة أيام

285
00:24:28,043 --> 00:24:30,390
‫ونُقلت إلى غرفة في المستشفى
‫حيث قبعت أسبوعين

286
00:24:30,521 --> 00:24:35,517
‫ولم أنفك أقول لزوجتي
‫طوال هذه الفترة إنني بخير

287
00:24:37,081 --> 00:24:40,904
‫لكنني كنت مضطرباً وخائفاً

288
00:24:45,379 --> 00:24:47,335
‫وإن كنت مثلي...

289
00:24:50,071 --> 00:24:53,068
‫فلا بد من أن تحتفظي
‫بمسدس تحت وسادتك

290
00:24:54,807 --> 00:24:56,762
‫اتصل بي (بيتر)!

291
00:25:04,843 --> 00:25:06,060
‫اسمعي!

292
00:25:07,927 --> 00:25:10,491
‫يمكنك أن تخدعي الأطباء
‫يا فتاة

293
00:25:11,968 --> 00:25:13,966
‫لكن لا يمكنك خداعي!

294
00:25:18,311 --> 00:25:20,918
‫أجهل ما الذي حصل معي

295
00:25:23,568 --> 00:25:26,088
‫أشعر بخوف شديد!

296
00:25:30,954 --> 00:25:35,688
‫أعجز عن تذكر الحادث حتى
‫إذ لا تنفك يداي ترتجفان

297
00:25:35,776 --> 00:25:38,383
‫أعجز عن تذكر الحادث حتى
‫يا (تشارلي)

298
00:25:40,208 --> 00:25:44,509
‫ستكونين بخير!
‫سيكون كل شيء على ما يرام

299
00:25:47,768 --> 00:25:51,634
‫يا للأسف! كانت رئتاه
‫بحال ممتازة

300
00:25:53,286 --> 00:25:54,544
‫هل بدأ خليط الحليب والكريما
‫يغلي؟

301
00:25:54,676 --> 00:25:55,719
‫نعم، بالكاد!

302
00:25:56,110 --> 00:25:59,455
‫اخلطي البيض والسكر والملح
‫في زبدية منفصلة

303
00:26:00,585 --> 00:26:01,628
‫أرجوك!

304
00:26:02,540 --> 00:26:04,972
‫نتيجة فحص الدم خالية
‫من أي شائبة يا (والتر)

305
00:26:07,319 --> 00:26:08,448
‫ما الذي تفكر فيه؟

306
00:26:09,100 --> 00:26:14,268
‫من المضحك أنني أحب
‫الكاسترد وأكره الكريم كراميل

307
00:26:15,009 --> 00:26:17,396
‫وقد يعود ذلك إلى مشكلة
‫في علم الدلالة

308
00:26:17,484 --> 00:26:21,091
‫أو صعوبات مع الفرنسيين
‫لكنني أشك في هذا الأمر

309
00:26:21,221 --> 00:26:25,696
‫نظراً إلى هوسي بالمحار
‫مع الصلصة النورمندية

310
00:26:25,783 --> 00:26:31,127
‫مذهل لكن ما عنيته هو هل لديك
‫نظرية بشأن وفاة هذا الرجل؟

311
00:26:31,257 --> 00:26:35,776
‫كلا ولكن صرف السوائل
‫كان مأساوياً وفوضوياً

312
00:26:35,907 --> 00:26:39,381
‫يبدو أنه مجرد عارض
‫لعملية مختلفة

313
00:26:39,817 --> 00:26:44,074
‫لكنني وجدت شيئاً
‫فعل المستحيل

314
00:26:44,508 --> 00:26:46,160
‫انظر داخل الفم!

315
00:26:48,939 --> 00:26:50,547
‫يمكنك الاقتراب عزيزتي!

316
00:26:54,762 --> 00:26:57,107
‫انظر إلى الحنك الرخو
‫ماذا ترى؟

317
00:26:58,716 --> 00:27:01,800
‫أرى ثلاث علامات
‫ثقوب كما لو كانت جراح طعن

318
00:27:02,061 --> 00:27:03,104
‫ما هي؟

319
00:27:03,537 --> 00:27:06,840
‫واشرح لي ماذا تعني بقولك إنك
‫صادفت شيئاً فعل المستحيل

320
00:27:08,013 --> 00:27:10,011
‫دفعني إلى تذكر شيء!

321
00:27:14,833 --> 00:27:17,050
‫- هل هذا أنت؟
‫- نعم

322
00:27:17,180 --> 00:27:20,178
‫استعاد أبي ذكرياته مؤخراً

323
00:27:20,308 --> 00:27:23,523
‫وأصبح مهووساً بطفولتي
‫لسبب مجهول

324
00:27:23,827 --> 00:27:27,086
‫كما أنه يحب التأكد من أنني
‫ما زلت أتنفس حين يعتقد أنني نائم

325
00:27:27,216 --> 00:27:28,650
‫وهذا أمر مخيف قليلاً!

326
00:27:29,302 --> 00:27:30,996
‫أرجوكما أن تركزا هنا!

327
00:27:31,648 --> 00:27:34,557
‫هذه تجربة أجريتها مع (بيلي)!

328
00:27:34,644 --> 00:27:36,861
‫ابتكرنا خليط أدوية مذهل

329
00:27:37,296 --> 00:27:41,943
‫وأتى (ليري) في يوم من الأيام
‫وقال: "هل تمزحان معي؟"

330
00:27:42,898 --> 00:27:47,288
‫- هل سينفجر رأسها؟
‫- بالمعنى المجازي وليس الفعلي

331
00:27:47,419 --> 00:27:51,372
‫إذ حاولنا تعزيز نقاط الـ(شاكرا)
‫الخامسة والسادسة والسابعة لديها

332
00:27:51,502 --> 00:27:54,978
‫- الحلق والعين الثالثة والتاج
‫- بالتحديد يا (أستريكس)

333
00:27:55,109 --> 00:27:56,151
‫(آستريد)!

334
00:27:56,585 --> 00:28:00,452
‫التواصل والكلام والسمع الخارق
‫والبصيرة والفكر

335
00:28:01,626 --> 00:28:02,972
‫- الروحانية
‫- أراه!

336
00:28:03,494 --> 00:28:05,362
‫أردتها أن ترى القدير

337
00:28:06,274 --> 00:28:09,576
‫- مَن هو؟
‫- صاحب الآلة

338
00:28:11,618 --> 00:28:16,310
‫الثلاثة... المسامير الثلاثة!

339
00:28:17,005 --> 00:28:18,786
‫المسامير الثلاثة التي تغزر
‫في الفم!

340
00:28:19,091 --> 00:28:23,001
‫- ها هو!
‫- إنه جندي!

341
00:28:25,217 --> 00:28:27,258
‫أتى من مكان آخر

342
00:28:28,301 --> 00:28:32,646
‫ينتمي إلى مكان يشبه هذا المكان
‫لكنه ليس هنا

343
00:28:33,080 --> 00:28:37,686
‫ينتمي إلى كون آخر يا صاح!

344
00:28:39,771 --> 00:28:44,810
‫- أراه! يقحم الآلة
‫- يقحم الآلة!

345
00:28:44,984 --> 00:28:47,505
‫نعم، في الفم!

346
00:28:50,416 --> 00:28:53,196
‫ثم يتغير شكله
‫هذه الطريقة التي يغير فيها شكله

347
00:28:53,500 --> 00:28:54,845
‫مثل المتحولين!

348
00:28:54,933 --> 00:28:57,280
‫هذه الطريقة التي يندمجون
‫فيها بيننا إذ يتخذون شكلنا

349
00:28:57,973 --> 00:29:00,104
‫يمكنهم أن يتخذوا شكل أي منا

350
00:29:02,450 --> 00:29:05,014
‫لجي قاعدة بيانات قوى تطبيق
‫القانون المشتركة يا (آستريد)

351
00:29:05,274 --> 00:29:08,359
‫لا بد لنا من أن نعرف على الفور
‫أي جثة تتطابق مع هذه المواصفات

352
00:29:10,792 --> 00:29:12,790
‫يمكن أن يتخذوا شكل أي منا!

353
00:29:35,379 --> 00:29:40,592
‫تكثر مزاعم الغزو غير المدعومة وتعيث
‫تقارير التكنولوجيا في الأرض فساداً

354
00:29:40,723 --> 00:29:44,459
‫علامة "أكس" القديمة
‫وتحقيقات الشعبة الاحتياطية

355
00:29:44,677 --> 00:29:49,064
‫استنزفت الميزانية الفدرالية
‫منذ أكثر من نصف قرن

356
00:29:49,195 --> 00:29:52,800
‫انتهت هذه الأيام يا سيد (برويلز)

357
00:29:52,931 --> 00:29:55,495
‫- كولونيل!
‫- المعذرة!

358
00:29:55,625 --> 00:29:58,970
‫أو العميل الخاص، اختر اللقب
‫الذي تفضّله أيها السيناتور

359
00:29:59,144 --> 00:30:00,839
‫أيها الكولونيل (برويلز)!

360
00:30:01,839 --> 00:30:04,923
‫اسمع يا (فيليب)، أتينا جميعاً
‫إلى هنا لتأدية واجبنا و...

361
00:30:05,096 --> 00:30:07,181
‫نعم أيها السيناتور
‫لدي وظيفة أضطلع بها

362
00:30:07,486 --> 00:30:10,049
‫وهي الوظيفة ذاتها التي شغلتها
‫تحت إشراف ثلاث إدارات

363
00:30:10,223 --> 00:30:13,351
‫وعلى تعاقب ستة حروب
‫للدفاع عن أمننا الوطني

364
00:30:13,438 --> 00:30:15,914
‫وأؤكد لكم بأننا لسنا بأمان!

365
00:30:16,436 --> 00:30:18,738
‫صحيح أن التهديد قد يكون
‫مألوفاً في بعض الأحيان

366
00:30:18,868 --> 00:30:21,476
‫لكنني بت أعرف أنه أسوأ
‫بكثير في بعض الأحيان

367
00:30:21,606 --> 00:30:26,255
‫وحين يكون أسوأ لا بل حين يكون
‫تصوره صعباً نتصدى له دوماً

368
00:30:27,428 --> 00:30:30,208
‫ويجب أن تشكر القدير على ذلك!

369
00:30:33,510 --> 00:30:34,901
‫في غياب أي معلومات مفيدة
‫يا (فيليب)

370
00:30:35,031 --> 00:30:38,505
‫معلومات تدعم التكاليف البشرية
‫والميزانية المخصصة للشعبة...

371
00:30:40,809 --> 00:30:43,024
‫فليس باليد حيلة!

372
00:30:52,583 --> 00:30:55,233
‫إن كان شكلك دليلاً على ما حصل...

373
00:30:57,187 --> 00:31:01,749
‫لا يمكنني التشديد كفاية على
‫أهمية الإبقاء على الشعبة الاحتياطية

374
00:31:01,881 --> 00:31:03,443
‫لست الشخص الذي يحتاج
‫إلى الإقناع

375
00:31:03,530 --> 00:31:07,529
‫لكننا حاولنا، أخشى من أن تكون
‫الأمور قد خرجت من سيطرتنا هذه المرة

376
00:31:17,652 --> 00:31:19,998
‫افعل ما تجيده يا (فيليب)

377
00:31:22,127 --> 00:31:23,734
‫أنقذ الموقف!

378
00:31:42,807 --> 00:31:43,936
‫- المباحث الفدرالية
‫- نعم!

379
00:31:44,153 --> 00:31:47,108
‫في الواقع، هي عميلة في المباحث
‫الفدرالية لكن يمكنك شملي معها

380
00:31:47,237 --> 00:31:48,976
‫أين هي الجثة التي
‫حثت الإنذار؟

381
00:31:49,106 --> 00:31:50,975
‫الجثة التي وجدت
‫ثلاثة ثقوب في فمها!

382
00:31:51,583 --> 00:31:52,974
‫إنها هناك!

383
00:31:54,537 --> 00:31:55,579
‫شكراً!

384
00:32:01,271 --> 00:32:03,574
‫عثروا على جثة هذا الرجل
‫على بُعد حيين من موقع الحادث

385
00:32:03,704 --> 00:32:06,702
‫لا بد للمتحول أن يتخلص
‫من جثة الشخص الأساسي

386
00:32:07,267 --> 00:32:11,091
‫هل تذكر الفتاة في الشريط؟
‫قالت إنه جندي

387
00:32:12,481 --> 00:32:13,914
‫كان والدي جندياً

388
00:32:14,347 --> 00:32:17,042
‫ولا يلتزم الجندي إلا بشيء
‫واحد في الحياة أو الممات

389
00:32:17,606 --> 00:32:19,128
‫إتمام المهمة!

390
00:32:21,039 --> 00:32:23,863
‫- لم تكن هذه الجرائم عشوائية
‫- وهذا يعني أن هذا الرجل

391
00:32:24,255 --> 00:32:27,644
‫- أو مهما كان ما زال يحاول إتمام مهمته
‫- (أوليفيا)!

392
00:32:52,711 --> 00:32:56,056
‫يا إلهي! أرعبتني

393
00:32:58,577 --> 00:33:01,574
‫أرسلت مواصفاته لأمن المستشفى
‫وطلبت حضور العملاء المتوفرين جميعاً

394
00:33:01,705 --> 00:33:02,922
‫إن كان هناك فسنلقي القبض عليه

395
00:33:07,613 --> 00:33:10,046
‫- تبدين بحال أفضل!
‫- شكراً!

396
00:33:10,177 --> 00:33:12,306
‫بدأت أحس بأنني أعود
‫إلى سجيتي

397
00:33:14,824 --> 00:33:18,867
‫- كيف حال ذاكرتك؟
‫- ما زالت مشوشة

398
00:33:19,257 --> 00:33:21,342
‫أذكر بأنني ذهبت إلى (نيويورك)
‫وكنت أقود في الشارع

399
00:33:21,516 --> 00:33:24,732
‫لكنني أعجز عن تذكر
‫أي شيء باستثناء ذلك

400
00:33:30,684 --> 00:33:32,378
‫هذا أمر شائع في حالات
‫الإصابة الدماغية

401
00:33:32,508 --> 00:33:34,723
‫يمكن البعض أن ينسى ذكريات
‫أيام قبل الحادث

402
00:33:34,854 --> 00:33:37,808
‫لكن أفضل ما يمكنك فعله يا
‫(أوليفيا) هو الاستمرار في المحاولة

403
00:33:38,678 --> 00:33:43,239
‫كنت في طريقي إلى مكان ما
‫لألتقي شخصاً ما

404
00:33:43,587 --> 00:33:48,062
‫وأفترض أنني وقعت ضحية
‫الحادث آنذاك

405
00:33:51,234 --> 00:33:52,320
‫لكن...

406
00:33:53,102 --> 00:33:54,145
‫لكن...!

407
00:33:57,881 --> 00:33:59,488
‫لا منطق من الأمر!

408
00:34:03,224 --> 00:34:07,178
‫أشعر بأنني ذهبت إلى مكان ما
‫حيث تحدثت مع شخص

409
00:34:07,309 --> 00:34:08,394
‫ثم...

410
00:34:10,437 --> 00:34:12,435
‫عدت إلى موقع الحادث

411
00:34:15,911 --> 00:34:19,647
‫هل تذكرين الشخص
‫الذي أجريت معه المقابلة؟

412
00:34:20,602 --> 00:34:21,645
‫كلا!

413
00:34:24,685 --> 00:34:26,469
‫بالكاد أذكره!

414
00:34:28,901 --> 00:34:30,379
‫قال لي شيئاً!

415
00:34:31,465 --> 00:34:35,418
‫ماذا قال لك؟ تكلمي!

416
00:34:35,679 --> 00:34:37,982
‫- لا أذكر...
‫- حاولي!

417
00:34:43,282 --> 00:34:46,106
‫- أخبرني عن شيء مخفي
‫- نعم، أين؟

418
00:34:48,496 --> 00:34:51,668
‫- لا أذكر...
‫- أين أخفي هذا الشيء؟

419
00:34:54,405 --> 00:34:55,751
‫لا أذكر!

420
00:35:03,702 --> 00:35:06,266
‫هذا جل ما تعرفينه إذاً
‫أليس كذلك؟

421
00:35:07,264 --> 00:35:08,307
‫نعم!

422
00:35:11,783 --> 00:35:12,825
‫حسناً!

423
00:35:28,727 --> 00:35:30,900
‫التقطت كاميرات المراقبة
‫المشتبه به يدخل الردهة

424
00:35:31,030 --> 00:35:33,158
‫- ماذا عن غرفة (أوليفيا)؟
‫- الطابق مغلق بالكامل!

425
00:35:33,420 --> 00:35:35,374
‫والشخص الوحيد الذي يُسمح
‫له بدخوله هو الممرضة

426
00:35:40,978 --> 00:35:43,108
‫لا تقاومي، انتهى الأمر!

427
00:35:50,667 --> 00:35:52,448
‫أيها العميل (فرانسيس)
‫أصبح المشتبه به الآن

428
00:35:52,579 --> 00:35:54,925
‫امرأة بيضاء البشرة بشعر داكن
‫ترتدي الزي الطبي وسترة رمادية

429
00:35:55,055 --> 00:35:57,445
‫قفزت إلى مركز التحميل
‫لكنها تتوجه نحو القبو الآن

430
00:35:59,660 --> 00:36:01,919
‫- هل أنت بخير؟
‫- اذهب والق القبض على الساقطة

431
00:37:13,128 --> 00:37:14,388
‫انتظري!

432
00:37:18,818 --> 00:37:20,253
‫هل أنت بخير يا (تشارلي)؟
‫هل أصبت؟

433
00:37:20,514 --> 00:37:21,557
‫أنا بخير!

434
00:38:00,506 --> 00:38:01,940
‫مَن كانت إذاً؟

435
00:38:02,070 --> 00:38:07,067
‫يعتقد (والتر) أنها كانت جندية
‫متحولة الشكل من كون مختلف

436
00:38:07,805 --> 00:38:09,717
‫ويعتقد أنه المكان الذي قصدته

437
00:38:13,497 --> 00:38:15,321
‫هل تعتقدين أن قولي هذا
‫على الملأ

438
00:38:15,451 --> 00:38:17,581
‫بدون أن يظن أي منا
‫بأنني مجنون إشارة سيئة؟

439
00:38:22,011 --> 00:38:24,619
‫اعتقدت أنني أعرف
‫المكان الذي أخفي فيه شيء ما

440
00:38:24,749 --> 00:38:27,661
‫مهما حصل معك
‫أو مهما كان المكان الذي قصدته

441
00:38:28,746 --> 00:38:30,571
‫فسيعرف (والتر) كل شيء!

442
00:38:39,650 --> 00:38:42,606
‫- أحتاج منك إلى خدمة يا (أوليفيا)
‫- طبعاً

443
00:38:53,510 --> 00:38:56,464
‫هذه الجملة التي قلتها لي
‫قبل استيقاظك بقليل

444
00:38:56,725 --> 00:39:01,331
‫- هل تذكرين ذلك؟
‫- كلا!

445
00:39:03,633 --> 00:39:07,848
‫- هل هذه العبارة باللغة اللاتينية؟
‫- كلا، اللغة اليونانية!

446
00:39:12,193 --> 00:39:15,581
‫كانت أمي تتلو علي هذه الجملة
‫كل ليلة قبل خلودي إلى النوم

447
00:39:18,230 --> 00:39:21,750
‫لا حد لزيادة الأمور غرابة
‫أليس كذلك؟

448
00:39:27,225 --> 00:39:28,745
‫ماذا تعني هذه الجملة؟

449
00:39:30,353 --> 00:39:33,351
‫تعني "كن رجلاً أفضل من والدك"

450
00:39:38,695 --> 00:39:40,911
‫كان (والتر) قد هجرنا!

451
00:39:43,127 --> 00:39:45,950
‫كانت هذه الجملة عبارة
‫عن كلمة سر بيني وبين أمي

452
00:39:46,819 --> 00:39:49,427
‫وعنت بها إبقاء الأحباء قربنا!

453
00:39:49,991 --> 00:39:52,467
‫والاهتمام بالأشخاص
‫الذين نهتم لأمرهم

454
00:39:55,768 --> 00:39:57,550
‫تبرع في فعل ذلك!

455
00:40:05,805 --> 00:40:08,238
‫فرحت برؤيتك مجدداً
‫يا (أوليفيا دانام)

456
00:40:10,149 --> 00:40:12,192
‫وأنا أيضاً!

457
00:40:14,190 --> 00:40:15,884
‫حان الوقت لتفقد مؤشراتك الحيوية

458
00:40:18,361 --> 00:40:19,751
‫يجب أن ترتاحي قليلاً

459
00:40:23,879 --> 00:40:28,745
‫(بيتر)! هل صحيح
‫أنهم سيحلون شعبتنا؟

460
00:40:30,873 --> 00:40:31,916
‫كلا!

461
00:40:38,390 --> 00:40:40,953
‫- أيها العميل (برويلز)
‫- سيد (بيشوب)

462
00:40:41,214 --> 00:40:44,386
‫قلت إنهم بحاجة إلى رؤية
‫النتائج في الحانة

463
00:40:44,862 --> 00:40:45,905
‫نعم!

464
00:40:48,773 --> 00:40:50,598
‫أخبرني (والتر) أن هذا الجهاز
‫ليس من هذا العالم

465
00:40:50,903 --> 00:40:53,640
‫وأنه مكسور
‫لكنه دليل كافٍ

466
00:40:54,031 --> 00:40:59,460
‫وإن أمكنهم إصلاحه فسيجمعون
‫جيشاً يشبه أي شخص يختارونه

467
00:40:59,592 --> 00:41:01,330
‫أخبرهم عن هذا الجهاز
‫وإمكانية حصولهم عليه

468
00:41:01,458 --> 00:41:03,849
‫بشرط ألا يحلوا شعبتنا!

469
00:41:04,631 --> 00:41:07,672
‫سيكون القرار بين أيدينا
‫من اليوم فصاعداً

470
00:41:07,759 --> 00:41:12,365
‫اكتفينا من إبداء ردود الفعل
‫ومن التأخر في الاستجابة

471
00:41:17,752 --> 00:41:22,054
‫لا بد من أن ينقذهم أحد
‫في النهاية، أليس كذلك؟

472
00:41:25,615 --> 00:41:28,049
‫تفاجئني يا سيد (بيشوب)

473
00:41:31,133 --> 00:41:32,437
‫شكراً!

474
00:42:03,109 --> 00:42:04,847
‫"الكتاب المقدس"

475
00:42:14,232 --> 00:42:17,707
‫- عيد مولد سعيد يا (بيتر)!
‫- عيد مولد سعيد يا (بيتر)!

476
00:42:18,750 --> 00:42:20,532
‫انظر حضّرت لك الكاسترد

477
00:42:20,662 --> 00:42:22,182
‫عيد مولد سعيد يا (بيتر)!

