﻿1
00:00:07,591 --> 00:00:14,370
‫"(لانسدايل) في (بنسلفانيا)"

2
00:00:15,064 --> 00:00:21,102
‫تستمعون إلى إذاعة (دبليو زي
‫بي زي) على التردد 720

3
00:00:24,709 --> 00:00:26,186
‫على موجة (أي أم)

4
00:00:26,316 --> 00:00:28,271
‫الخطوط مفتوحة وهذه فرصتكم

5
00:00:28,533 --> 00:00:30,096
‫في أخبار أخرى
‫ما زلنا لا نعرف شيئاً

6
00:00:30,226 --> 00:00:33,051
‫عن حادثة اختفاء ستة أشخاص
‫من سكان (لانسدايل)

7
00:00:33,224 --> 00:00:35,267
‫- نسيت عدتي!
‫- أسرع لا أريد أن أفوت علي بداية المباراة

8
00:00:35,396 --> 00:00:36,657
‫إن رأيتم شيئاً أم شخصاً ما
‫مثيراً للشبهات

9
00:00:36,917 --> 00:00:39,263
‫فنرجو منكم الاتصال بمكتب
‫الشريف (غولايتلي)

10
00:00:39,395 --> 00:00:41,002
‫على أن تبقى هوية المتصل مجهولة

11
00:00:41,262 --> 00:00:42,695
‫انتهى برنامجي لليوم
‫انتظروا برنامج (شيريل كلارك) تالياً

12
00:00:42,913 --> 00:00:44,694
‫ليرافقكم خلال طريق
‫عودتكم إلى المنزل

13
00:00:59,510 --> 00:01:01,160
‫هيا بنا نغادر يا (رايموند)
‫ما الذي يؤخرك إلى هذا الحد؟

14
00:01:01,551 --> 00:01:02,594
‫لحظة!

15
00:02:00,204 --> 00:02:01,246
‫(رايموند)!

16
00:02:07,154 --> 00:02:08,197
‫(رايموند)!

17
00:02:32,311 --> 00:02:34,396
‫"مدينة (نيويورك)"

18
00:02:38,828 --> 00:02:40,957
‫- ها أنت!
‫- شكراً

19
00:02:41,348 --> 00:02:43,303
‫- اعتني بنفسك أيتها العميلة (دانام)
‫- بالتأكيد!

20
00:02:51,296 --> 00:02:53,425
‫- سأحمل هذا
‫- أنا بخير يا (بيتر)

21
00:02:54,773 --> 00:02:57,901
‫- أعرف أنك بخير
‫- ماذا؟

22
00:02:58,595 --> 00:02:59,638
‫في الواقع...

23
00:03:01,072 --> 00:03:03,114
‫أبحث عن سيف (نينجا)
‫الخفي فحسب

24
00:03:03,939 --> 00:03:06,417
‫لا تغطي شركة التأمين ذلك!

25
00:03:09,066 --> 00:03:12,064
‫- شكراً!
‫- هل تفقدت الجوارير؟

26
00:03:12,325 --> 00:03:15,235
‫كلا، يمكنهم الاحتفاظ
‫بأي شيء نسيته

27
00:03:15,366 --> 00:03:17,016
‫لا أريد تمضية دقيقة إضافية هنا

28
00:03:17,147 --> 00:03:19,667
‫إذ لا أطيق الجلوس
‫بدون فعل شيء

29
00:03:19,884 --> 00:03:22,142
‫لا تطيقين أيضاً السماح
‫للآخرين بمساعدتك

30
00:03:22,838 --> 00:03:24,707
‫سأسمح لك بحمل حقيبتي!

31
00:05:04,211 --> 00:05:06,948
‫- "(بوسطن) في (ماساشوستس)"
‫- هل أحضرت كل شيء على لائحتي؟

32
00:05:07,295 --> 00:05:08,859
‫وافقت المباحث الفدرالية
‫على كل ما طلبته

33
00:05:09,033 --> 00:05:10,858
‫بما في ذلك مسكن جديد
‫لك ولوالدك

34
00:05:11,596 --> 00:05:15,116
‫لكن اتضح أنه من الصعب
‫مصادرة طائرة النقل (سي 130)

35
00:05:15,898 --> 00:05:17,418
‫لن نحتاج إليها في هذه القضية

36
00:05:21,589 --> 00:05:22,631
‫(بنسلفانيا)!

37
00:05:22,806 --> 00:05:23,935
‫بحثت في قاعدة بيانات
‫المباحث الفدرالية

38
00:05:24,065 --> 00:05:27,193
‫لأجد قضايا شبيهة لقضية (أوليفيا)
‫أي الاختفاء الفجائي!

39
00:05:27,672 --> 00:05:30,017
‫اختفى ستة أشخاص في هذه البلدة
‫خلال الشهرين الماضيين

40
00:05:30,148 --> 00:05:33,581
‫وأفاد شهود عيان أن أربعة منهم
‫قد تبخروا بدون أثر

41
00:05:34,188 --> 00:05:35,753
‫اعتقدت أن المسألة تستحق
‫عناء التحقق منها

42
00:05:38,271 --> 00:05:40,228
‫- كيف حالها؟
‫- (أوليفيا)!

43
00:05:41,444 --> 00:05:42,487
‫ستكون بخير!

44
00:05:46,700 --> 00:05:47,743
‫أمنحك الموافقة!

45
00:05:48,873 --> 00:05:50,611
‫وراقب (دانام) عن كثب!

46
00:05:51,176 --> 00:05:53,783
‫- "جامعة (هارفارد)"
‫- حسناً يا (والتر) جهزت الكاميرات

47
00:05:54,782 --> 00:05:55,913
‫ها نحن أولاء!

48
00:05:56,433 --> 00:05:58,432
‫وصلت في الوقت المناسب
‫أيتها العميلة (دانام)

49
00:05:58,823 --> 00:06:00,040
‫ما الذي وصلت في
‫الوقت المناسب من أجله؟

50
00:06:00,168 --> 00:06:01,821
‫نعيد تمثيل حادث السير
‫الذي وقعت ضحيته

51
00:06:01,951 --> 00:06:03,384
‫حسناً، أنا جاهز يا (آستريد)

52
00:06:03,515 --> 00:06:05,600
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

53
00:06:13,334 --> 00:06:15,636
‫- أحضري لي الصور بسرعة
‫- أعرف يا (والتر)

54
00:06:15,896 --> 00:06:18,721
‫أختبر نظرية تتعلق
‫بحادث السير الذي تعرضت له

55
00:06:21,588 --> 00:06:23,457
‫شكراً، المعذرة!

56
00:06:27,279 --> 00:06:31,016
‫أفشل في جعل الضفدعة
‫تختفي مهما حاولت

57
00:06:31,147 --> 00:06:33,058
‫نعمل على هذا الأمر
‫منذ خمس ساعات الآن

58
00:06:33,188 --> 00:06:35,620
‫- يتطلب العلم الصبر
‫- كما أنه مقيت!

59
00:06:36,100 --> 00:06:37,490
‫بناء على الأدلة كلها...

60
00:06:38,315 --> 00:06:40,878
‫اختفيت من سيارتك ساعة
‫على الأقل

61
00:06:41,009 --> 00:06:43,746
‫قبل أن تقذفي مجدداً
‫من الزجاج الأمامي

62
00:06:46,222 --> 00:06:47,786
‫اختفيت بكل بساطة!

63
00:06:48,699 --> 00:06:51,827
‫يعتقد بأنك سافرت إلى كون آخر

64
00:06:53,391 --> 00:06:55,607
‫كما ترين أيتها العميلة (دانام)

65
00:06:56,736 --> 00:07:01,775
‫يفترض البشر أن كوننا هو
‫الكون الوحيد لكن هذا غير صحيح

66
00:07:01,907 --> 00:07:04,339
‫لأن عدد الأكوان لا يحصى!

67
00:07:04,731 --> 00:07:07,207
‫وفي كل منها نسخة مختلفة عنا

68
00:07:07,337 --> 00:07:09,683
‫أنت وأنا والعميل (فارنسورث)

69
00:07:09,814 --> 00:07:12,985
‫لكن كل نسخة منا
‫تختلف قليلاً عن الأخرى

70
00:07:13,202 --> 00:07:15,244
‫بعد أن تعرضت للتغيير
‫على مر الزمن

71
00:07:15,374 --> 00:07:19,675
‫بناء على تراكم خياراتنا
‫لذا...

72
00:07:19,980 --> 00:07:22,283
‫- في هذا الواقع...
‫- (والتر)!

73
00:07:25,586 --> 00:07:28,061
‫سبق أن أجرينا هذا الحديث
‫أليس كذلك؟

74
00:07:30,755 --> 00:07:32,667
‫أعرف بأنني ذهبت إلى مكان ما

75
00:07:33,318 --> 00:07:35,664
‫وأعتقد أنني قابلت أحداً هناك

76
00:07:37,271 --> 00:07:39,270
‫لكن بقية الأحداث أشبه بحلم...

77
00:07:39,400 --> 00:07:43,702
‫لا يسعني تذكرها بالتحديد!

78
00:07:44,397 --> 00:07:46,960
‫قد تفعلين مع الوقت!

79
00:07:51,957 --> 00:07:53,739
‫حين قالوا إنك متّ...

80
00:07:57,170 --> 00:08:00,080
‫حين رأيتك ممددة على السرير...

81
00:08:06,511 --> 00:08:08,466
‫أجهل ما كان بإمكاني فعله

82
00:08:11,203 --> 00:08:12,246
‫(والتر)!

83
00:08:15,895 --> 00:08:19,067
‫لكنك هنا الآن
‫وبغض النظر عن الجراح الطفيفة

84
00:08:19,197 --> 00:08:21,718
‫- تبدين بخير!
‫- هل أبدو بخير فحسب؟

85
00:08:22,977 --> 00:08:28,973
‫كلا! للسفر إلى واقع بديل تبعاته

86
00:08:30,406 --> 00:08:32,665
‫كلا، كلا، ستكونين بخير!

87
00:08:34,576 --> 00:08:35,619
‫مرحباً!

88
00:08:37,314 --> 00:08:39,139
‫هل تريدين الذهاب في نزهة؟

89
00:08:41,311 --> 00:08:45,003
‫"(لانسدايل) في (بنسلفانيا)"

90
00:08:53,954 --> 00:08:55,562
‫ضعه في الخلف!

91
00:08:57,387 --> 00:09:01,253
‫مرحباً، مرحباً
‫مرحباً، أدعى (والتر بيشوب)

92
00:09:02,643 --> 00:09:03,686
‫مرحباً!

93
00:09:04,034 --> 00:09:08,161
‫هل أنت الشريف (غولايتلي)؟
‫أنا العميلة الخاصة (أوليفيا دانام)

94
00:09:08,291 --> 00:09:10,725
‫وهذان هما (بيتر) و(والتر بيشوب)

95
00:09:10,899 --> 00:09:12,506
‫لا أذكر بأنني اتصلت
‫بالمباحث الفدرالية

96
00:09:12,636 --> 00:09:15,721
‫أبلغ مكتبك عن فقدان ستة أشخاص

97
00:09:16,851 --> 00:09:17,894
‫بات عددهم سبعة الآن

98
00:09:19,067 --> 00:09:20,109
‫سبعة!

99
00:09:20,326 --> 00:09:21,803
‫هل اختفوا جميعاً
‫في ظل الظروف ذاتها؟

100
00:09:22,107 --> 00:09:23,976
‫اختفوا جميعاً في ظل الظروف ذاتها
‫تبخروا فحسب!

101
00:09:24,584 --> 00:09:26,017
‫أجهل كيف حصل ذلك!

102
00:09:26,148 --> 00:09:30,667
‫جميعنا ضحايا جميعة جيناتنا
‫ولا بد من أن أحداً أفسد جميعتك

103
00:09:31,753 --> 00:09:35,662
‫- آسف، اعذر والدي!
‫- نعم، المعذرة!

104
00:09:35,793 --> 00:09:37,270
‫- كلا!
‫- أيها الشريف!

105
00:09:37,401 --> 00:09:40,138
‫هذان الرجلان محققان خاصان
‫لدى المباحث الفدرالية

106
00:09:40,224 --> 00:09:43,439
‫وحين ينتهي الرجال والنساء الصالحون
‫الذي أتوا إلى هنا من ثلاث مقاطعات

107
00:09:43,569 --> 00:09:46,437
‫من جمع الأدلة
‫فيمكنكم دخول موقع الحادث

108
00:09:52,779 --> 00:09:54,084
‫دعني أرى ماذا وجدت!

109
00:09:56,126 --> 00:09:57,429
‫هل تسمح لي؟

110
00:10:00,645 --> 00:10:01,687
‫رائع!

111
00:10:01,818 --> 00:10:05,596
‫- هل سبق أن صادفت قضية مماثلة؟
‫- مطلقاً!

112
00:10:06,163 --> 00:10:09,291
‫الهواء هنا عليل بالفعل!

113
00:10:11,896 --> 00:10:14,808
‫لكن بدني قد اقشعر له

114
00:10:15,243 --> 00:10:17,458
‫- هل تتكلم عن الهواء؟
‫- بل هذا!

115
00:10:18,457 --> 00:10:21,846
‫يا له من لغز طازج
‫حامل شتى الاحتمالات

116
00:10:22,454 --> 00:10:23,889
‫القدير أعلم أين قد يوصلنا!

117
00:10:29,623 --> 00:10:32,012
‫أراهن على أنه يعرف ما حصل!

118
00:10:39,311 --> 00:10:40,875
‫إليك ملفات التحقيق!

119
00:10:41,049 --> 00:10:43,785
‫الأدلة كلها التي جمعناها
‫من الاختفاء الأول

120
00:10:43,960 --> 00:10:45,089
‫بالرغم من أنها قليلة!

121
00:10:45,828 --> 00:10:47,566
‫الملف مرفق باستجواب
‫المشتبه بهم المحتملين

122
00:10:47,697 --> 00:10:50,651
‫والأدلة والجدران المسدودة
‫التي اصطدمنا بها

123
00:10:51,084 --> 00:10:52,126
‫حسناً، شكراً!

124
00:10:52,214 --> 00:10:56,646
‫أيتها العميلة (دانام)، تعمل المباحث
‫الفدرالية بحسب قوانين صارمة

125
00:10:56,777 --> 00:10:59,297
‫تحدد صلاحياتها وما يترتب عنها

126
00:10:59,425 --> 00:11:01,903
‫لم تقع أي من هذه الاختفاءات
‫على قاعات عسكرية

127
00:11:02,034 --> 00:11:03,250
‫ولا خلف حدود الولاية

128
00:11:03,380 --> 00:11:05,162
‫سبق أن منحتنا هذه الأدلة لنحللها

129
00:11:05,293 --> 00:11:06,856
‫- تعج هذه الملفات بالمعلومات
‫- أعرف!

130
00:11:06,986 --> 00:11:08,897
‫يمكنني الحصول على أمر
‫باتخاذ تدابير خاصة...

131
00:11:09,029 --> 00:11:10,811
‫ما الذي يهمكم في هذه القضية؟

132
00:11:20,455 --> 00:11:21,497
‫المعذرة!

133
00:11:21,628 --> 00:11:24,582
‫- ما الذي يهمكم في هذه القضية؟
‫- أنا...

134
00:11:26,928 --> 00:11:28,405
‫آسفة! أنا...

135
00:11:28,537 --> 00:11:30,360
‫"ليلة من الأغراض المرغوبة"!

136
00:11:31,621 --> 00:11:33,402
‫أملك واحدة مثلها تماماً!

137
00:11:35,052 --> 00:11:36,963
‫يبدو أنك ضليع في الصيد
‫الليلي، أليس كذلك؟

138
00:11:37,050 --> 00:11:39,006
‫استخدمت طعماً من الشعر
‫وقشرة جلد الخنزير

139
00:11:39,267 --> 00:11:41,005
‫والطعم المطاطي للقاروص
‫الكبير الخطم

140
00:11:41,134 --> 00:11:42,395
‫هل سبق أن استعملت الطعم
‫الدوار في الليل؟

141
00:11:42,526 --> 00:11:44,567
‫بالتأكيد! يمكنك استخدام قشرة جلد
‫الخنزير لهذا النوع من الطعم أيضاً

142
00:11:44,872 --> 00:11:46,045
‫- حقاً؟
‫- نعم

143
00:11:46,219 --> 00:11:47,956
‫أحب تلك التي تطفو
‫على وجه الماء...

144
00:11:53,777 --> 00:11:55,603
‫- معك العميل (فرانسيس)!
‫- مرحباً، هذه أنا

145
00:11:55,731 --> 00:11:58,253
‫- مرحباً!
‫- سأرسل لك لائحة بالضحايا

146
00:11:58,383 --> 00:12:01,164
‫من قضية اختفاء عدد أشخاص
‫في (بنسلفانيا)!

147
00:12:01,425 --> 00:12:03,206
‫فهل يمكنك أن تجري
‫أبحاثاً عنهم...

148
00:12:03,857 --> 00:12:06,334
‫وتعلمني إن ظهر أي شيء
‫مشبوه بشأنهم؟

149
00:12:06,464 --> 00:12:07,942
‫طبعاً، لكن يجب علي
‫أن أنجز مهمة أولاً

150
00:12:08,159 --> 00:12:11,026
‫لا بأس! شكراً يا (تشارلي)
‫وداعاً!

151
00:12:23,800 --> 00:12:26,189
‫سأساعدك بعد قليل...

152
00:12:29,273 --> 00:12:31,359
‫أحتاج إلى استخدام الغرفة الخلفية

153
00:12:35,052 --> 00:12:36,225
‫الآن!

154
00:13:06,420 --> 00:13:10,808
‫"تثق بي الهدف كلياً"

155
00:13:14,805 --> 00:13:17,455
‫"ما زالت تعتقد أنني شريكها"

156
00:13:18,846 --> 00:13:22,451
‫"أنتظر التعليمات"

157
00:13:29,202 --> 00:13:30,767
‫كم هذا مفيد!

158
00:13:31,679 --> 00:13:36,154
‫قال الشريف إن والدة الشخص الثاني
‫الذي اختفى تعدّ فطيرة تفاح ممتازة

159
00:13:36,284 --> 00:13:39,368
‫في حال كنت تتساءل فـ(أندريه
‫هيوز) يفضّل ارتداء فانيلا

160
00:13:39,499 --> 00:13:42,975
‫يحب ارتداء قمصان بلا أكمام
‫إلا في فصل الصيف بالتأكيد

161
00:13:47,190 --> 00:13:48,537
‫سأذهب لأحضر مشروباً غازياً

162
00:13:48,622 --> 00:13:50,535
‫- هل أحضر لك معي شيئاً؟
‫- كلا، شكراً

163
00:13:54,010 --> 00:13:57,834
‫- ما الوضع يا (والتر)؟
‫- أخطط للتبول بعد 23 دقيقة

164
00:13:58,267 --> 00:13:59,310
‫تسعدني معرفة ذلك!

165
00:13:59,745 --> 00:14:02,612
‫أخبرك بذلك لأنني سأحتاج
‫إلى مساعدة لفتح سحابي

166
00:14:02,961 --> 00:14:04,393
‫فقد شُلت يدي!

167
00:14:04,742 --> 00:14:08,564
‫يبدو أن المادة التي أحضرناها من
‫(بنسلفانيا) تتحلى بخصائص شللية

168
00:14:09,217 --> 00:14:12,909
‫هذا يعني أن خاطف الضحايا
‫شل حركتهم أولاً لئلا يقاوموه

169
00:14:13,214 --> 00:14:16,428
‫نظرية مثيرة للاهتمام
‫ومنحرفة للغاية

170
00:14:17,210 --> 00:14:19,122
‫هل يمكننا أن نتقفى أثر
‫هذه المادة ونكتشف مصدرها؟

171
00:14:19,947 --> 00:14:22,424
‫تضمن المحلول الأساسي
‫حمض البشر النووي

172
00:14:22,598 --> 00:14:25,552
‫أعتقد أنه يعود لذكر
‫بالتأكيد أنه تعرض للطفرة

173
00:14:27,681 --> 00:14:30,549
‫قد يكون مرحلة كاملة
‫من التطور البشري

174
00:14:30,765 --> 00:14:32,199
‫ألن يكون هذا مذهلاً؟

175
00:14:33,242 --> 00:14:35,154
‫هل تعني أن نكتشف
‫متحولاً جينياً؟

176
00:14:35,675 --> 00:14:38,455
‫كلا، ليست كلمة "مذهل"
‫الكلمة الأولى التي تخطر على بالي

177
00:14:38,587 --> 00:14:40,498
‫جميعنا متحولون جينيون!

178
00:14:40,672 --> 00:14:45,363
‫وما يثير العجب أكثر
‫هو أن معظمنا يبدو طبيعياً

179
00:14:47,318 --> 00:14:49,795
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- هل تذكر (أندريه هيوز)؟

180
00:14:50,057 --> 00:14:53,053
‫نعم، الرجل الذي يحب
‫ارتداء الفانيلا، أليس كذلك؟

181
00:14:53,185 --> 00:14:54,966
‫نعم، إنه جار آل (شاين)

182
00:14:55,096 --> 00:14:58,702
‫وكان في منزلهم حين ذهب الشريف
‫للتحقق من قضية اختفاء الابن

183
00:14:59,179 --> 00:15:00,568
‫اكتشفت أيضاً أنه كان
‫في منزل آل (طوماسون)

184
00:15:00,656 --> 00:15:03,264
‫بعد وقت وجيز من اختفاء
‫(جينيفر طوماسون)

185
00:15:04,393 --> 00:15:07,304
‫وصل الشريف (غولايتلي)
‫في الوقت الذي غادر فيه (هيوز)

186
00:15:07,521 --> 00:15:09,650
‫- ما الذي تفكرين فيه؟
‫- أفكر في أن تقود بنفسك

187
00:15:34,589 --> 00:15:38,672
‫كلا! كلا!

188
00:15:41,321 --> 00:15:42,756
‫اللعنة!

189
00:15:56,051 --> 00:16:00,308
‫"(هيوز)"

190
00:16:27,940 --> 00:16:29,114
‫اللعنة!

191
00:16:31,068 --> 00:16:33,718
‫- مَن أنتما؟
‫- سيد (هيوز)

192
00:16:34,457 --> 00:16:37,368
‫أدعى (أوليفيا دانام)
‫وهذا (بيتر بيشوب)

193
00:16:37,628 --> 00:16:39,625
‫نود أن نطرح عليك
‫بعض الأسئلة

194
00:16:42,451 --> 00:16:44,406
‫المباحث الفدرالية!

195
00:16:48,098 --> 00:16:52,010
‫أفترض بأنك سمعت بشأن
‫الأشخاص الذين فقدوا مؤخراً

196
00:16:52,922 --> 00:16:58,786
‫نعم! سمعت بهذا الشأن
‫وأود المساعدة إن أمكن

197
00:16:59,178 --> 00:17:01,220
‫تفضلا بالدخول!

198
00:17:03,131 --> 00:17:04,435
‫من بعدكما!

199
00:17:05,260 --> 00:17:07,346
‫هل يتمتع أي منكما
‫بخبرة مع آبار الماء؟

200
00:17:07,694 --> 00:17:09,213
‫- كلا!
‫- حسناً

201
00:17:10,518 --> 00:17:15,992
‫أمضي معظم وقتي في هذه الفترة
‫من السنة في صيانتها وحفرها

202
00:17:17,729 --> 00:17:19,728
‫ولا أتمنى هذا العمل لأي منكما

203
00:17:23,899 --> 00:17:25,940
‫على الأرجح أنه سيفقدني صوابي

204
00:17:29,894 --> 00:17:31,545
‫هذه البئر الخامسة التي أحفرها
‫في غضون شهرين

205
00:17:31,761 --> 00:17:34,152
‫أعجز عن إيجاد زر التشغيل

206
00:17:34,412 --> 00:17:37,541
‫سأذهب إلى الغرفة المجاورة
‫لغسل هذه الأوساخ عني

207
00:17:38,366 --> 00:17:40,061
‫تصرفا كما لو كنتما في منزلكما

208
00:17:42,450 --> 00:17:43,536
‫المعذرة!

209
00:17:45,188 --> 00:17:46,838
‫هل من أحد آخر في المنزل؟

210
00:17:49,445 --> 00:17:50,488
‫كلا!

211
00:17:59,959 --> 00:18:02,044
‫في هذا المنزل شخص آخر!

212
00:18:03,000 --> 00:18:04,216
‫هل سمعت هذا؟

213
00:18:07,128 --> 00:18:08,387
‫اشغله قليلاً!

214
00:19:17,554 --> 00:19:19,075
‫اخرج من عندك!

215
00:19:33,803 --> 00:19:35,367
‫يا إلهي يا (بيتر)!

216
00:19:35,759 --> 00:19:39,451
‫يا إلهي يا (بيتر)! آسفة
‫لكن اعتقدت أنني سمعت صوتاً

217
00:19:39,842 --> 00:19:41,971
‫اعتقدت أنني سمعت أحداً

218
00:19:49,280 --> 00:19:52,797
‫أطلقت النار في منزلي
‫والآن أحضرتني إلى هنا

219
00:19:52,884 --> 00:19:54,232
‫لا أفهم!

220
00:19:56,535 --> 00:19:59,793
‫هل تعتقدين أنني متورط
‫في اختفاء هؤلاء الأشخاص؟

221
00:20:01,400 --> 00:20:05,528
‫نحاول جمع المعلومات حالياً
‫يا سيد (هيوز)؟

222
00:20:08,353 --> 00:20:13,349
‫- فهمت بأنك طبيب!
‫- نعم

223
00:20:13,566 --> 00:20:18,041
‫- لكنك تقاعدت منذ حوالى 20 سنة
‫- هذا صحيح!

224
00:20:20,299 --> 00:20:22,254
‫- هل عرفتم شيئاً؟
‫- ليس بعد

225
00:20:22,385 --> 00:20:24,732
‫- ماذا فعلت مذاك؟
‫- فتشنا المنزل

226
00:20:25,079 --> 00:20:27,034
‫ولم نجد أي دليل يربطه بالاختفاءات

227
00:20:27,164 --> 00:20:29,207
‫لم نجد في منزله سوى
‫مجموعة من معدات المختبر

228
00:20:29,641 --> 00:20:31,377
‫صادرناها كلها
‫وأرسلناها إلى (هارفرد)

229
00:20:31,639 --> 00:20:33,116
‫يعاينها (والتر) الآن!

230
00:20:33,463 --> 00:20:35,897
‫بناء على سجلاتنا
‫وإبان الاختفاءات

231
00:20:36,027 --> 00:20:38,504
‫زرت بعض أقارب الضحايا

232
00:20:39,850 --> 00:20:43,761
‫مثل والدة (مارتن شاين) و...

233
00:20:44,325 --> 00:20:48,410
‫- وزوج (جينيفر طوماسون)
‫- صحيح!

234
00:20:48,757 --> 00:20:52,667
‫- هل كانوا مرضى سابقين لديك؟
‫- كلا!

235
00:20:53,146 --> 00:20:58,229
‫- هل هم مجرد أصدقاء؟
‫- بالكاد عرفت أياً منهم

236
00:21:00,270 --> 00:21:02,703
‫لكن اعتقدت أنني قادر
‫على مساعدتهم

237
00:21:04,919 --> 00:21:09,090
‫اعتقدت أنني قادر على مواساتهم

238
00:21:13,130 --> 00:21:16,954
‫فقد خسرت زوجتي وابني
‫منذ 17 سنة

239
00:21:18,171 --> 00:21:21,168
‫عندما ماتت وهي تلده!

240
00:21:24,904 --> 00:21:26,772
‫كان لي...

241
00:21:28,119 --> 00:21:30,639
‫كان لي ابن مدة خمس دقائق

242
00:21:37,460 --> 00:21:41,848
‫مستحيل أن أؤذي هؤلاء القوم

243
00:21:45,409 --> 00:21:48,322
‫نود سحب عينة من دمك
‫يا سيد (هيوز)

244
00:21:48,625 --> 00:21:55,013
‫لنقارنها بأدلة عثرنا عليها
‫في موقع الاختفاء الأخير

245
00:21:55,664 --> 00:21:58,706
‫هل تأذن لنا بفعل ذلك؟

246
00:22:04,094 --> 00:22:07,090
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟
‫- ليس حالياً

247
00:22:08,003 --> 00:22:09,392
‫إذاً أرفض!

248
00:22:10,306 --> 00:22:11,435
‫كلا!

249
00:22:14,693 --> 00:22:17,431
‫لا أءذن لكم بأخذ عينة من دمي

250
00:22:18,299 --> 00:22:20,993
‫- سيد (هيوز)...
‫- سأحصل على مذكرة لأخذ العينة

251
00:22:21,385 --> 00:22:23,513
‫اطلب إلى (أوليفيا) أن
‫تحتجزه هنا مدة 24 ساعة

252
00:22:25,033 --> 00:22:27,119
‫ذُكر في تقرير (دانام)
‫أنها أطلقت النار من مسدسها

253
00:22:27,249 --> 00:22:29,378
‫أمضي معظم وقتي بمفردي
‫على ما أفترض

254
00:22:29,509 --> 00:22:31,985
‫نعم، أطلقت النار عن طريق الخطأ

255
00:22:32,463 --> 00:22:36,243
‫- سيد (هيوز)...
‫- خسرت زوجتي وابني

256
00:22:39,067 --> 00:22:41,327
‫سأرسل العميلة (جيسوب)
‫إلى منزل آل (هيوز)

257
00:22:44,455 --> 00:22:46,540
‫- هل تشعرين بالدوار؟
‫- كلا

258
00:22:49,014 --> 00:22:51,884
‫- كيف حال ذاكرتك القصيرة الأمد؟
‫- ذكرني باسمك!

259
00:22:53,577 --> 00:22:56,967
‫جيد! يبدو أنك تبلين حسناً
‫يمكنك ارتداء ملابسك

260
00:23:07,871 --> 00:23:09,697
‫مرحباً أيتها العميلة (دانام)

261
00:23:11,870 --> 00:23:15,562
‫لم تسنح لي الفرصة لزيارتك
‫منذ أن تعرضت لحادثك

262
00:23:15,692 --> 00:23:17,864
‫لكن العميل (برويلز)
‫يطلعني على مستجدات حالتك

263
00:23:18,472 --> 00:23:22,035
‫- شعرت بالقلق عليك
‫- شكراً لكنني بخير

264
00:23:22,165 --> 00:23:23,643
‫يسعدني سماع ذلك!

265
00:23:24,425 --> 00:23:27,987
‫بالرغم من أن الإصابات الجسدية
‫قد تكون الأسهل للشفاء منها

266
00:23:29,334 --> 00:23:33,374
‫أذكر حين شُخصت المرة الأولى
‫بداء السرطان

267
00:23:34,200 --> 00:23:40,108
‫بأنني أحسست بشعور الغدر الغامر
‫إلى جانب الشعور بالخوف

268
00:23:40,456 --> 00:23:45,670
‫لمجرد إدراكي أن جسمي بات
‫غريباً عني لا بل يهدد كياني

269
00:23:47,755 --> 00:23:52,578
‫مررت بمحنة صعبة يا (أوليفيا)
‫واحدة من أصل محن كثيرة مؤخراً

270
00:23:52,665 --> 00:23:55,097
‫لذا من الخاطئ غض الطرف عنها

271
00:23:58,834 --> 00:23:59,963
‫ما هذا؟

272
00:24:00,094 --> 00:24:03,570
‫عنوان (سام وايس) الشخص الذي
‫ساعدني على استعادة صحتي

273
00:24:05,004 --> 00:24:08,132
‫يعمل علماء نفس كثيرون
‫مع مكتب المباحث الفدرالية

274
00:24:08,261 --> 00:24:12,303
‫- وإن اعتقدت أنني بحاجة...
‫- ليس عالم نفس!

275
00:24:14,822 --> 00:24:20,036
‫أعتقد أنه قادر على مساعدتك
‫حين تصبحين جاهزة لتلقي العلاج

276
00:24:42,150 --> 00:24:43,974
‫لنلق نظرة في الدور العلوي!

277
00:24:58,702 --> 00:24:59,833
‫"الكتاب المقدس"

278
00:25:05,177 --> 00:25:08,913
‫"وفاة (أفلين هيوز) وطفلها
‫خلال الولادة والسبب مجهول"

279
00:25:12,084 --> 00:25:13,649
‫"(أندريه)، لا تلم نفسك
‫فهذه مشيئة القدير"

280
00:25:14,082 --> 00:25:16,036
‫"أصبح ابنك وزوجته معه الآن
‫القس (ليسبوسيل)"

281
00:25:16,820 --> 00:25:17,863
‫حسناً، شكراً!

282
00:25:20,643 --> 00:25:22,554
‫كانت هذه (أوليفيا)
‫أخبرتها العميلة (جيسوب)

283
00:25:22,772 --> 00:25:26,117
‫أن (هيوز) قد يكون المسؤول عن
‫مقتل زوجته وابنه منذ 17 سنة

284
00:25:26,682 --> 00:25:28,421
‫حصلنا أخيراً
‫على بعض الأخبار الجيدة

285
00:25:28,854 --> 00:25:30,722
‫أفترض أنه يمكننا نبش جثثهما

286
00:25:31,070 --> 00:25:32,981
‫إذ لم تؤمنوا لي أي جثة
‫يمكنني فحصها

287
00:25:33,286 --> 00:25:37,196
‫سبعة أشخاص مفقودين
‫ولا جثث!

288
00:25:37,326 --> 00:25:40,019
‫حسناً، سأحصل على إذن
‫بنبش الجثتين

289
00:25:52,967 --> 00:25:54,532
‫ضعوا تابوت زوجته هنا!

290
00:26:11,519 --> 00:26:14,082
‫إن كان (هيوز) يخفي سراً
‫فسنكتشفه

291
00:26:24,900 --> 00:26:26,464
‫حسناً، لنفتح التابوت!

292
00:26:38,846 --> 00:26:40,324
‫لنفتح الآن تابوت الطفل!

293
00:26:50,664 --> 00:26:53,532
‫- يا إلهي!
‫- ما من جثة هنا

294
00:26:56,660 --> 00:26:59,180
‫يبدو أن شيئاً ما حفر
‫لدخول التابوت

295
00:27:00,308 --> 00:27:01,960
‫أو الخروج منه!

296
00:27:15,254 --> 00:27:17,905
‫يجب أن نطرح بعض الأسئلة
‫على السيد (هيوز)

297
00:27:26,089 --> 00:27:29,086
‫"المبنى الفدرالي في (بوسطن)"

298
00:28:04,930 --> 00:28:07,492
‫"جامعة (هارفرد)"

299
00:28:14,749 --> 00:28:17,529
‫- أمر مثير للفضول
‫- ما هو؟

300
00:28:18,051 --> 00:28:19,267
‫ما الذي يثير الفضول؟

301
00:28:20,701 --> 00:28:24,480
‫أرى آثار تندب عند مفاصل
‫السيدة (هيوز)

302
00:28:25,262 --> 00:28:27,566
‫إضافة إلى تمزقات فراشية
‫على الوجه

303
00:28:28,043 --> 00:28:33,300
‫وهذا متناسق مع حالة حادة
‫ومتقدمة من الذئبة الحمامية الشاملة

304
00:28:33,691 --> 00:28:35,907
‫- داء الذئبة!
‫- ماذا يعني هذا؟

305
00:28:36,906 --> 00:28:42,858
‫- هذا يعني أنها كانت عاقر
‫- لكنها أنجبت صبياً بالفعل

306
00:28:43,249 --> 00:28:47,203
‫نعم! طفل ذكر!

307
00:28:48,594 --> 00:28:49,940
‫مستحيل!

308
00:28:50,201 --> 00:28:53,285
‫يؤدي مرض الذئبة إلى
‫نشاط مفرط لجهاز المناعة

309
00:28:53,415 --> 00:28:56,240
‫وكان جسمها ليدمر الجنين
‫قبل أن...

310
00:28:56,370 --> 00:28:59,932
‫نعم، وبالرغم من ذلك
‫تمكنت من إنجاب طفل

311
00:29:00,064 --> 00:29:03,756
‫ويبدو أنه تمكن من حفر
‫طريقه خارج التابوت

312
00:29:05,233 --> 00:29:07,449
‫قبر فتى...

313
00:29:09,535 --> 00:29:12,053
‫لم تجدوه في قبره!

314
00:29:46,029 --> 00:29:48,723
‫كيف حصل هذا بحق السماء؟
‫لماذا لم يراقبه أحد؟

315
00:29:48,897 --> 00:29:50,244
‫نتحقق من الموضوع الآن

316
00:29:50,634 --> 00:29:53,849
‫لا بد لنا من نقل جثة (أندريه)
‫إلى مختبر (والتر بيشوب)

317
00:29:54,023 --> 00:29:56,370
‫- في أسرع وقت ممكن!
‫- إنها في طريقها منذ الآن

318
00:29:56,500 --> 00:29:58,628
‫- مرحباً يا (جيم)، أنا (ألكس)
‫- نعم، أعرف بأنني تأخرت

319
00:29:59,019 --> 00:30:00,671
‫نعم، سأغادر الآن
‫هل فهمت؟

320
00:30:00,801 --> 00:30:01,887
‫نعم، فهمت!

321
00:30:02,018 --> 00:30:04,189
‫سأهتم بالموضوع
‫سأتصل به على الفور

322
00:30:08,274 --> 00:30:09,621
‫أيتها العميلة (دانام)!

323
00:30:18,267 --> 00:30:19,309
‫أيتها العميلة (دانام)!

324
00:30:23,653 --> 00:30:27,303
‫وجدتها يا (بيتر)
‫أحشاء السيدة (هيوز)

325
00:30:27,433 --> 00:30:30,256
‫أنت محق! أنجبت بالفعل

326
00:30:30,475 --> 00:30:32,039
‫يسعدني أن نكون قد حسمنا
‫هذا النقاش

327
00:30:32,169 --> 00:30:36,123
‫ما زالت المشيمة داخلها
‫انظر إلى تكوين الأنسجة

328
00:30:37,817 --> 00:30:41,770
‫(والتر)! يفيد هذا التقرير أن ابن
‫(هيوز) لم يكن بشرياً بالكامل

329
00:30:41,901 --> 00:30:46,463
‫يفسر هذا أبحاثه عن علم الأحياء
‫التناسلي واستبدال الجينات

330
00:30:46,593 --> 00:30:52,676
‫أعتقد أنه استخدم حمض العقارب
‫النووي كونه كائناً قوياً للغاية

331
00:30:52,806 --> 00:30:56,977
‫إضافة إلى حيوان يعيش
‫تحت الأرض مثل الخلد

332
00:30:57,108 --> 00:31:00,018
‫يشل العقرب ضحيته بالسم
‫وقد يفسر هذا السائل الأزرق

333
00:31:00,148 --> 00:31:01,191
‫ما الذي فوته؟

334
00:31:01,409 --> 00:31:05,189
‫عدّل (هيوز) الطفل جينياً داخل
‫أحشاء أمه ليقاوم داء الذئبة

335
00:31:05,319 --> 00:31:07,709
‫- حسناً، هذا مثير للاشمئزاز
‫- بل لامع!

336
00:31:07,838 --> 00:31:10,054
‫خلق طفلاً لا يقهر!

337
00:31:10,184 --> 00:31:14,790
‫طفل قادر على الصمود
‫في أكثر البيئات قسوة

338
00:31:18,352 --> 00:31:21,002
‫وقعنا على اكتشاف كبير
‫أيتها العميلة (دانام)

339
00:31:21,133 --> 00:31:24,956
‫سمعت، يتعلق الأمر بابن (هيوز)
‫أعتقد أنني أعرف مكان تواجده

340
00:31:25,478 --> 00:31:27,128
‫حين كنا في منزل آل (هيوز)

341
00:31:27,259 --> 00:31:29,996
‫سمعت صوت تنفس كما بدا لي

342
00:31:30,170 --> 00:31:33,254
‫اعتقدت أنني تخيلت الأمر
‫لكنني لم أفعل

343
00:31:35,514 --> 00:31:36,687
‫لذا إن كان ابن (هيوز)
‫لا يزال على قيد الحياة

344
00:31:36,905 --> 00:31:40,597
‫فأعتقد أننا سنجده في مكان ما
‫داخل ذلك المنزل أو قربه

345
00:31:40,727 --> 00:31:42,161
‫أو تحته!

346
00:32:45,111 --> 00:32:46,154
‫مرحباً!

347
00:32:52,325 --> 00:32:53,757
‫أيها الشريف (غولايتلي)!

348
00:33:44,676 --> 00:33:45,719
‫(بيتر)!

349
00:34:04,836 --> 00:34:06,183
‫انظري!

350
00:34:07,746 --> 00:34:09,441
‫أعتقد أن هذا ناب!

351
00:34:49,846 --> 00:34:52,496
‫تأكدنا من أنه ناب كلب!

352
00:35:04,052 --> 00:35:05,225
‫سأحضر رفشاً!

353
00:35:43,329 --> 00:35:45,718
‫- (بيتر)
‫- نعم

354
00:35:47,238 --> 00:35:48,368
‫(بيتر)!

355
00:35:49,193 --> 00:35:50,236
‫(أوليفيا)!

356
00:35:52,756 --> 00:35:53,799
‫(أوليفيا)!

357
00:36:08,136 --> 00:36:10,785
‫(بيتر)! (بيتر)!

358
00:36:48,932 --> 00:36:51,017
‫مات هذان الاثنان في الأسفل!

359
00:36:51,799 --> 00:36:53,146
‫16 حتى الآن!

360
00:36:59,229 --> 00:37:00,966
‫لا بد من أن (هيوز)
‫أدرك أنه ابنه

361
00:37:01,097 --> 00:37:06,267
‫لأننا عثرنا على أشراك
‫نصبها في الحفر التي نبشها

362
00:37:06,397 --> 00:37:07,960
‫على امتداد ملكيته

363
00:37:10,089 --> 00:37:12,870
‫هل تتخيل العيش مع عبء مماثل؟

364
00:37:13,002 --> 00:37:15,303
‫في حين أن جل ما
‫كنت تريده هو ابن؟

365
00:37:19,214 --> 00:37:21,473
‫ماذا إن لم أرغب في التذكر
‫يا (تشارلي)؟

366
00:37:22,689 --> 00:37:25,470
‫- هل تتكلمين عن الحادث؟
‫- أتكلم عن كل شيء!

367
00:37:25,599 --> 00:37:29,381
‫إلى أين ذهبت؟ ومَن قابلت؟
‫وما قاله لي؟

368
00:37:29,511 --> 00:37:33,377
‫ماذا إن كان جزء من دماغي
‫يحاول حمايتي؟

369
00:37:35,202 --> 00:37:38,027
‫لا أعتقد أن لديك خيارات
‫كثيرة هنا يا (أوليفيا)

370
00:37:38,112 --> 00:37:41,371
‫إن صح تقدير (والتر)
‫بذهابك إلى كون آخر

371
00:37:41,501 --> 00:37:45,802
‫فقد تستحق الأسرار التي
‫عرفتها هناك عناء تذكرها

372
00:37:46,368 --> 00:37:47,757
‫كون آخر!

373
00:37:52,102 --> 00:37:58,184
‫لم أعتقد قط أنني سأسمعك
‫تتفوه بهذه الكلمات بدون الضحك

374
00:37:59,706 --> 00:38:02,573
‫قطعت شوطاً طويلاً
‫يا (تشارلي فرانسيس)

375
00:38:05,006 --> 00:38:09,308
‫مهما حصل معك
‫فسنتعامل معه معاً

376
00:38:11,306 --> 00:38:15,346
‫- سأساعدك على استعادة ذاكرتك
‫- أعرف ذلك!

377
00:38:25,643 --> 00:38:28,119
‫- هل أنت ذاهب للصيد بني؟
‫- نعم

378
00:38:28,293 --> 00:38:31,161
‫- لكن لن أذهب بمفردي!
‫- حقاً؟ مع مَن ستذهب؟

379
00:38:32,030 --> 00:38:35,201
‫كان يا ما كان في قديم الزمان
‫شاب...

380
00:38:36,026 --> 00:38:38,676
‫بلغ عمره بين 10 أو 11 سنة

381
00:38:38,850 --> 00:38:41,588
‫وقد عقد العزم على أخذ
‫والده للصيد معه

382
00:38:41,716 --> 00:38:44,889
‫لذا ادخر المال كله من
‫عمله في توزيع الجرائد

383
00:38:45,106 --> 00:38:48,713
‫واشترى به شركاً مميزاً جداً

384
00:38:52,797 --> 00:38:55,143
‫يدعى "ليلة الأغراض المرغوبة"

385
00:39:02,224 --> 00:39:06,091
‫للأسف أن والده كان منشغلاً جداً
‫للذهاب معه لذا...

386
00:39:06,960 --> 00:39:08,958
‫وما بدأ على شكل تجربة
‫تقوية أواصر العلاقات

387
00:39:09,088 --> 00:39:12,000
‫انتهى بصيد الشاب وحده
‫على القارب

388
00:39:13,042 --> 00:39:17,387
‫وهل أعطاك الشاب هذا الطعم؟

389
00:39:23,078 --> 00:39:24,599
‫نعم (والتر)!

390
00:39:25,555 --> 00:39:29,553
‫هل يمكنني أن آتي معك
‫ومع صديقك؟

391
00:39:30,985 --> 00:39:35,721
‫هل تعرف يا (والتر)؟
‫سيجعل حضورك الرحلة أفضل

392
00:39:37,634 --> 00:39:38,676
‫جيد!

393
00:39:40,805 --> 00:39:41,891
‫جيد!

394
00:39:58,270 --> 00:40:01,877
‫يمكنكم أن تناموا عندنا
‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع

395
00:40:02,136 --> 00:40:05,830
‫- تفعلين هذا دوماً
‫- تفعل ذلك في المغسلة دوماً

396
00:40:05,960 --> 00:40:09,262
‫أواجه المشكلة ذاتها معك
‫مراراً وتكراراً

397
00:40:09,740 --> 00:40:11,739
‫أتكلم على الهاتف!

398
00:40:12,216 --> 00:40:13,824
‫كيف الحال يا صاح؟

399
00:40:13,954 --> 00:40:15,648
‫"(سام وايس)"

400
00:41:21,947 --> 00:41:24,815
‫إن كنت تريدين لعب الـ(بولينغ)
‫فسنغلق أبوابنا بعد 15 دقيقة

401
00:41:27,552 --> 00:41:28,595
‫كلا!

402
00:41:30,202 --> 00:41:34,504
‫أبحث عن (سام وايس)!
‫هل هو هنا؟

403
00:41:34,634 --> 00:41:35,850
‫(سام)! كلا!

404
00:41:38,761 --> 00:41:41,150
‫- هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟
‫- (أتلانتا) في (جورجيا)

405
00:41:41,324 --> 00:41:44,540
‫فقد قابل فتاة
‫وانتقل للعيش معها هناك

406
00:41:54,445 --> 00:41:55,748
‫شكراً!

407
00:41:57,573 --> 00:42:00,874
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- المعذرة!

408
00:42:01,005 --> 00:42:02,440
‫هل ستستسلمين؟

409
00:42:04,047 --> 00:42:05,263
‫قلت لك إنه قابل فتاة
‫وانتقل للعيش معها في مكان آخر

410
00:42:05,437 --> 00:42:07,002
‫لكنك استسلمت على الفور!

411
00:42:10,520 --> 00:42:11,693
‫أنت (سام)!

412
00:42:14,995 --> 00:42:17,211
‫أخبرتني (نينا شارب)
‫أنك ستعرجين علي

413
00:42:20,209 --> 00:42:22,729
‫هل بدأت تصابين بألم في الرأس؟

414
00:42:23,858 --> 00:42:24,901
‫كلا!

415
00:42:26,074 --> 00:42:27,942
‫ستصابين به قريباً!

416
00:42:30,245 --> 00:42:31,896
‫هل مقاس قدمك 8؟

417
00:42:44,843 --> 00:42:48,580
‫"زارت الهدف الجانب الآخر
‫لكنها لا تذكر تفاصيل زيارتها"

418
00:42:48,754 --> 00:42:49,969
‫"أنتظر التعليمات"

419
00:43:01,570 --> 00:43:05,393
‫"غير مقبول! إن كانت عاجزة
‫عن التذكر من تلقاء نفسها"

420
00:43:09,042 --> 00:43:13,430
‫"فافعل شيئاً لإنعاش ذاكرتها"

