﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,553
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

2
00:00:03,684 --> 00:00:07,638
‫تشير أدلتنا إلى تورط (ويليام بيل)
‫بالعديد من الاعتداءات البيولوجية

3
00:00:08,246 --> 00:00:10,288
‫سأقلب هذا العالم رأساً
‫على عقب بحثاً عنه

4
00:00:10,416 --> 00:00:12,589
‫ليس (ويليام بيل) من هذا العالم

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,067
‫- كنت بانتظار هذا اللقاء!
‫- مَن أنت؟

6
00:00:15,327 --> 00:00:17,499
‫- أنا (ويليام بيل)
‫- أين أنا؟

7
00:00:19,759 --> 00:00:22,452
‫اختفيت من سيارتك
‫مدة ساعة على الأقل

8
00:00:22,583 --> 00:00:24,451
‫قبل أن تُقذفي من زجاجها الأمامي

9
00:00:24,582 --> 00:00:25,624
‫- أخبرني شيئاً
‫- مَن؟

10
00:00:25,755 --> 00:00:27,970
‫لا أعرف إذ لم أعد أذكر
‫لكنه أخبرني بأمر غاية في الأهمية

11
00:00:28,101 --> 00:00:29,665
‫يجب أن أفعل شيئاً!

12
00:00:29,795 --> 00:00:34,140
‫يعتقد (والتر) أنه جندي متحول
‫من كون مختلف

13
00:00:34,660 --> 00:00:37,007
‫ماذا لو لم أكن أريد التذكر
‫يا (تشارلي)؟

14
00:00:39,440 --> 00:00:41,178
‫"تثق بي الهدف كلياً
‫وما زالت تعتقد أنني شريكها"

15
00:00:41,569 --> 00:00:42,828
‫"بانتظار التعليمات"

16
00:00:44,306 --> 00:00:46,087
‫"اقتلها إذاً"

17
00:01:01,433 --> 00:01:03,476
‫"(ميدفورد) في (ماساتشوسيتس)"

18
00:01:04,909 --> 00:01:06,474
‫هل تمانع إن أسرعنا
‫في العمل يا (كورت)؟

19
00:01:06,907 --> 00:01:08,385
‫لا أريد أن تذوب الشحنة!

20
00:01:08,864 --> 00:01:10,340
‫لا داعي بنا إلى القلق
‫بهذا الشأن

21
00:01:13,642 --> 00:01:14,815
‫أصبحت الحمولة آمنة!

22
00:01:31,759 --> 00:01:32,931
‫مَن هذا الرجل؟

23
00:01:43,881 --> 00:01:46,704
‫هل لي أن أسألكما عن التوجيهات؟

24
00:01:46,835 --> 00:01:48,790
‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟
‫هذا تعدٍ على الملكيات!

25
00:01:48,920 --> 00:01:52,135
‫- غادر على الفور!
‫- نعم، طبعاً

26
00:01:57,827 --> 00:01:59,347
‫يا إلهي، اللعنة!

27
00:01:59,956 --> 00:02:00,999
‫يجب أن نتصل...

28
00:02:03,474 --> 00:02:05,820
‫- هل من عامل آخر في المستودع؟
‫- كلا!

29
00:02:05,951 --> 00:02:07,211
‫المفاتيح في جيبه!

30
00:02:10,513 --> 00:02:13,163
‫أعلمني إن كان هناك
‫تعرف كيفية التواصل...

31
00:03:11,988 --> 00:03:14,683
‫"جامعة (هارفرد)"

32
00:03:19,071 --> 00:03:20,461
‫مئة يا (والتر)

33
00:03:25,327 --> 00:03:27,544
‫كدت تنتهين!
‫50 تقطيعاً آخر

34
00:03:28,369 --> 00:03:29,801
‫- أيتها العميلة (دانام)
‫- مرحباً يا (والتر)

35
00:03:29,933 --> 00:03:33,365
‫- طلبت رؤيتي
‫- خطرت فكرة على بالي

36
00:03:33,538 --> 00:03:37,144
‫أعتقد أنني قادر على مساعدتك
‫لاسترجاع ذاكرتك

37
00:03:37,274 --> 00:03:40,837
‫بعد الحادث الذي اختفيت فيه
‫من السيارة في (نيويورك)

38
00:03:40,968 --> 00:03:43,314
‫- أذكر هذا الجزء
‫- بالتأكيد

39
00:03:43,444 --> 00:03:45,964
‫ألم نتفق أن هذه فكرة سخيفة
‫يا (والتر)؟

40
00:03:46,095 --> 00:03:48,006
‫كلا، كان هذا رأيك
‫لكنني ما زلت مصراً

41
00:03:48,310 --> 00:03:50,049
‫على أن المفهوم خالٍ من الشوائب

42
00:03:50,179 --> 00:03:51,698
‫يريدك أن تأكلي الديدان

43
00:03:51,829 --> 00:03:54,262
‫ليس مجرد أي ديدان
‫بل الديدان المسطحة

44
00:03:55,869 --> 00:03:59,694
‫تذكرت اختباراً أجربته مع
‫(بيلي) أيتها العميلة (دانام)

45
00:03:59,997 --> 00:04:03,472
‫حيث دربنا مجموعة من الديدان
‫المسطحة على الاستجابة للضوء

46
00:04:03,604 --> 00:04:07,383
‫ثم طحناها وأطعمناها لديدان أخرى
‫كانت هذه فكرة (بيلي)

47
00:04:07,775 --> 00:04:09,598
‫لأنها فكرة مذهلة!

48
00:04:11,076 --> 00:04:15,116
‫ما أحاول قوله هنا هو أن الديدان
‫الأخرى وبدون الخضوع لأي تدريب

49
00:04:15,247 --> 00:04:17,245
‫بدأت تستجيب للضوء!

50
00:04:17,376 --> 00:04:20,330
‫يبدو أن الديدان الأولى
‫نقلت ذكرياتها

51
00:04:20,460 --> 00:04:22,503
‫إلى الديدان الأخرى
‫عن طريق الهضم

52
00:04:22,763 --> 00:04:24,501
‫صحيح، لكن ما زالت هذه
‫التجربة لا تمت بصلة

53
00:04:24,805 --> 00:04:28,021
‫- لمحاكاة ذكريات العميلة (دانام)!
‫- لن نعرف ما لم نحاول!

54
00:04:28,237 --> 00:04:30,452
‫ولهذا السبب نسميها
‫تجربة يا (بيتر)

55
00:04:30,583 --> 00:04:32,060
‫شكراً، أعرف ما هي التجربة!

56
00:04:32,364 --> 00:04:34,537
‫- أيها الرجلان...
‫- إن لم يقرر (أرخميدس) الاستحمام...

57
00:04:37,882 --> 00:04:38,968
‫الماء يا (آستريد)!

58
00:04:40,967 --> 00:04:42,140
‫كنت أنوي مزج الخليط بالفراولة

59
00:04:47,917 --> 00:04:49,569
‫متجر (بيشوب) للأطعمة الجاهزة!

60
00:04:51,699 --> 00:04:55,739
‫"منشأة (إيلياس) للتبريد العميق
‫في (ميدفورد) في (ماساتشوسيتس)"

61
00:04:57,911 --> 00:04:59,387
‫إليكم ما عرفناه حتى الآن!

62
00:04:59,910 --> 00:05:02,820
‫وصل مدير المنشأة إلى العمل عند
‫الساعة السادسة ونصف من صباح اليوم

63
00:05:02,951 --> 00:05:05,036
‫وجد الجثث
‫واتصل بمركز الشرطة المحلي

64
00:05:05,166 --> 00:05:06,904
‫جرت عملية السرقة
‫في منتصف الليل إذاً

65
00:05:07,209 --> 00:05:09,555
‫هذه منشأة التبريد العميق الثالثة
‫في أسبوع واحد

66
00:05:09,685 --> 00:05:11,032
‫استُخدمت فيها طريقة العمل ذاتها
‫مثل (شيكاغو) و(نيويورك)

67
00:05:11,380 --> 00:05:13,508
‫نعم، لكن عملية (شيكاغو)
‫كانت عملية خلع وكسر اعتيادية

68
00:05:13,638 --> 00:05:15,551
‫غير أن الهدف لم يتغير
‫في القضايا الثلاثة

69
00:05:15,681 --> 00:05:16,724
‫الرؤوس المجلدة!

70
00:05:17,505 --> 00:05:21,284
‫يطرح هذا العديد من الأسئلة
‫الواضحة أولها هو: "لماذا؟"

71
00:05:21,502 --> 00:05:24,153
‫عثرت الشرطة على أغطية رصاص
‫سلاح من عيار 9 ميلليمترات

72
00:05:24,283 --> 00:05:26,802
‫يبدو أن المجرم ذاته أطلق
‫النار وقتل أربعة رجال

73
00:05:26,933 --> 00:05:28,583
‫- كان اثنان منهما مسلحين!
‫- المعذرة!

74
00:05:29,018 --> 00:05:31,798
‫هل يمكنني معاينة الجثة
‫التي نزفت دماً فضياً الآن؟

75
00:05:42,443 --> 00:05:44,442
‫- مذهل!
‫- (والتر)

76
00:05:45,311 --> 00:05:46,484
‫ممتاز بني!

77
00:05:50,090 --> 00:05:52,349
‫يتمتع هذا السائل الفضي
‫بقوام الزئبق

78
00:05:53,607 --> 00:05:55,347
‫من الواضح أن هذه السرقات
‫مرتبطة

79
00:05:55,477 --> 00:05:57,389
‫يجب أن نطلب الملفات
‫من (نيويورك) و(شيكاغو)

80
00:05:57,606 --> 00:05:58,821
‫سأجري بعض الاتصالات

81
00:05:58,909 --> 00:06:01,516
‫أخبري العملاء المحليين أننا
‫سنتولى أمر التحقيق في هذه القضية

82
00:06:01,647 --> 00:06:02,689
‫حاضر سيدي!

83
00:06:15,463 --> 00:06:18,633
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، ما رأي (والتر)؟

84
00:06:18,938 --> 00:06:20,459
‫قابلي صاحب الدم الفضي

85
00:06:20,718 --> 00:06:22,284
‫يعتقد (والتر) أن هذه المادة
‫هي الزئبق

86
00:06:22,804 --> 00:06:24,195
‫الزئبق!

87
00:06:32,798 --> 00:06:35,882
‫- مرحباً أيها العميل (فرانسيس)
‫- مرحباً!

88
00:06:36,490 --> 00:06:37,925
‫هل أنت بخير؟
‫تبدو شاحب اللون

89
00:06:38,228 --> 00:06:40,574
‫نعم، لم يغمض لي جفن
‫ليلة البارحة

90
00:06:40,704 --> 00:06:43,225
‫قد أتمكن من مساعدتك
‫مع هذه المشكلة

91
00:06:43,833 --> 00:06:47,395
‫تجرع القنب قبل النوم
‫وستتفاجأ بالنتائج

92
00:06:56,650 --> 00:06:58,952
‫تعرفت بهذه الآلة!

93
00:07:01,384 --> 00:07:04,427
‫هذه الآلة التي استخدمها المتحول

94
00:07:24,542 --> 00:07:25,758
‫تبدو في حالة مزرية!

95
00:07:27,931 --> 00:07:29,408
‫كان هذا...

96
00:07:30,060 --> 00:07:32,493
‫كان عملك فوضوياً!

97
00:07:32,665 --> 00:07:37,445
‫قتلت أربعة رجال ليلة
‫البارحة بمَن فيهم واحد من بيننا

98
00:07:37,620 --> 00:07:39,313
‫لا شيء يربطه بنا!

99
00:07:39,444 --> 00:07:44,570
‫ربما لكن أصبحت جثته الآن
‫بحوزة المباحث الفدرالية

100
00:07:45,135 --> 00:07:49,436
‫كما أنهم يفهمون طبيعته!

101
00:07:50,132 --> 00:07:52,000
‫تقبع في هذا الجسم
‫منذ فترة طويلة

102
00:07:53,042 --> 00:07:54,477
‫بدأت تحتضر!

103
00:07:55,258 --> 00:07:58,343
‫يجب أن تعود إلى الديار
‫لتزود بجهاز تحول جديد

104
00:07:59,429 --> 00:08:02,296
‫كنت لأسمح لك باستعمال جهازي
‫لكن لا النفع في ذلك

105
00:08:02,731 --> 00:08:06,076
‫نعم! ما كان لينفعني ذلك
‫على جميع الأحوال

106
00:08:06,815 --> 00:08:12,246
‫- هل طلبت نقلك؟
‫- لن يفعلوا ذلك قبل أن أتمم مهمتي

107
00:08:12,811 --> 00:08:16,634
‫كم هم رائعون!
‫اللعنة، هذا الرأس الأخير

108
00:08:17,025 --> 00:08:18,111
‫ليس بينها!

109
00:08:19,371 --> 00:08:21,326
‫أعرف بوجود منشأة أخرى
‫في (كارولاينا الشمالية)

110
00:08:25,410 --> 00:08:26,885
‫لدي فكرة أخرى!

111
00:08:27,278 --> 00:08:32,230
‫بدأت (أوليفيا دانام) تذكر الوقت
‫الذي أمضته في الجانب الآخر

112
00:08:33,013 --> 00:08:36,706
‫وأعتقد أنها قد تعرف
‫مكان الرأس المنشود

113
00:08:37,357 --> 00:08:39,270
‫- رأسه!
‫- نعم

114
00:08:40,964 --> 00:08:42,398
‫وما الذي يدفعك إلى اعتقاد ذلك؟

115
00:08:42,832 --> 00:08:46,046
‫إن عرف (بيل) أننا نبحث عنه

116
00:08:47,002 --> 00:08:52,042
‫فسيكون هذا سبباً مرجحاً
‫لنقلها إلى العالم الآخر

117
00:08:52,477 --> 00:08:56,257
‫إن كنت محقاً ولا تريد أن
‫تكون هذه الجثة الأخيرة لك

118
00:08:57,082 --> 00:09:00,906
‫فأقترح أن تفعل المستحيل
‫لمساعدتها على استرجاع ذاكرتها

119
00:09:14,161 --> 00:09:16,463
‫- لماذا؟
‫- لماذا...؟

120
00:09:16,681 --> 00:09:20,982
‫لماذا يسرق الجنود المتحولون
‫من كون آخر الرؤوس المجلدة؟

121
00:09:21,546 --> 00:09:24,154
‫التفسير الأفضل الذي أمكننا
‫التفكير فيه

122
00:09:24,240 --> 00:09:27,847
‫هو أنهم يبحثون عن رأس محدد
‫لكنهم يجهلون مكان تواجده

123
00:09:27,977 --> 00:09:30,149
‫- حسناً، رأس مَن إذاً؟
‫- لا نعرف!

124
00:09:30,323 --> 00:09:33,321
‫تفتخر هذه المنشآت بالحفاظ
‫على السرية التامة

125
00:09:33,451 --> 00:09:37,795
‫لذا بالرغم من السرقة لم تتقدم
‫أي منها بالإفصاح عن لائحة زبائنها

126
00:09:38,186 --> 00:09:41,010
‫ماذا عن الجهاز الآخر
‫الذي عثرنا عليه منذ أسابيع قليلة؟

127
00:09:41,141 --> 00:09:43,226
‫هل منحنا أي مؤشر
‫عن هوية هؤلاء الجنود؟

128
00:09:43,357 --> 00:09:45,659
‫لسوء الحظ أن الجهاز الآخر
‫الذي عثرنا عليه معطل

129
00:09:45,789 --> 00:09:47,440
‫طلبنا إلى شركة (ماسيف دايناميك)
‫محاولة اكتشاف طريقة عمله

130
00:09:47,745 --> 00:09:49,179
‫لكن يبدو أنهم عجزوا أمامه!

131
00:09:49,656 --> 00:09:51,349
‫لا يبدو أن هذا الجهاز متضرر

132
00:09:51,698 --> 00:09:54,045
‫لذا قد يتمكن (بيتر)
‫من اكتشاف طريقة عمله

133
00:09:54,175 --> 00:09:55,304
‫أفترض أنه يعرف شخصاً
‫يمكنه مساعدتنا!

134
00:09:55,565 --> 00:09:58,564
‫عرف ما يكفي عن الهندسة
‫ليزور دخوله إلى جامعة (أم أي تي)

135
00:09:58,649 --> 00:10:00,083
‫أعلميني إن عرفتم شيئاً!

136
00:10:00,953 --> 00:10:05,166
‫في هذه الأثناء، أفكر
‫في منحك حراسة أمنية

137
00:10:05,340 --> 00:10:06,731
‫لماذا؟

138
00:10:06,905 --> 00:10:09,685
‫المرة الأخيرة التي عرض علي
‫(بيتر) فيها أحد هذه الأجهزة

139
00:10:09,946 --> 00:10:11,857
‫كان صاحبها قد حاول قتلك للتو

140
00:10:12,944 --> 00:10:16,680
‫لست قلقة فقد حصل ذلك
‫منذ ستة أسابيع

141
00:10:17,114 --> 00:10:23,154
‫لذا إن أراد قاتل مأجور متحول
‫قتلي لكنت ميتة الآن

142
00:10:27,237 --> 00:10:29,627
‫لنر كيف يعمل هذا الجهاز!

143
00:10:30,235 --> 00:10:33,581
‫ماذا تعني؟
‫أليس هذا إنساناً؟

144
00:10:34,884 --> 00:10:38,751
‫لست واثقاً يا عزيزتي
‫إن كنت من نسج خيالي

145
00:10:39,401 --> 00:10:42,226
‫كلا، ليس هذا الشيء إنساناً
‫بالتأكيد

146
00:10:42,443 --> 00:10:48,786
‫بل هو آلة متطورة تكنولوجياً
‫إنه هجين ميكانيكي عضوي

147
00:10:49,352 --> 00:10:52,870
‫أفترض أنه ينتج الزئبق
‫أو يتجرعه

148
00:10:53,349 --> 00:10:59,431
‫للسيطرة على الأنسجة ومساعدته
‫على اتخاذ شكله والحفاظ عليه

149
00:11:00,040 --> 00:11:03,037
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نتصل بالعميلة (دانام)

150
00:11:03,558 --> 00:11:05,209
‫لا بد لي من التحدث معها
‫على الفور

151
00:11:05,340 --> 00:11:06,382
‫حسناً!

152
00:11:09,468 --> 00:11:11,857
‫"جامعة (هارفرد)"

153
00:11:15,853 --> 00:11:17,287
‫هل تعرفين ما الذي ذكرني به هذا؟

154
00:11:17,722 --> 00:11:19,979
‫هل شاهدت يوماً فيلم
‫(إنفايجون أوف ذو بادي سناتشرز)؟

155
00:11:20,850 --> 00:11:23,457
‫أي نسخة منه؟
‫(دون سيغل) أم (فيليب كوفمان)!

156
00:11:28,193 --> 00:11:29,235
‫النسخة العصرية!

157
00:11:29,843 --> 00:11:32,754
‫أذكر أنني خفت بعد مشاهدة ذلك
‫الفيلم لدرجة لم أنم طوال أسبوع

158
00:11:32,884 --> 00:11:36,100
‫إذ كنت مقتنعاً أنني إن مت
‫فسيستبدلني كائن فضائي

159
00:11:36,230 --> 00:11:38,359
‫هل تحاول أن تسألني
‫إن كنت أشعر بالخوف؟

160
00:11:41,357 --> 00:11:42,617
‫كلا، بالتأكيد لا!

161
00:11:43,094 --> 00:11:45,614
‫ستخبرينني إن كنت تشعرين
‫بالخوف، أليس كذلك؟

162
00:11:47,048 --> 00:11:51,261
‫كما أنك تحملين المسدس بيننا!

163
00:11:56,998 --> 00:11:58,040
‫ما هذا بحق السماء؟

164
00:11:58,344 --> 00:11:59,734
‫- ما الأمر؟
‫- لست واثقاً بعد

165
00:11:59,864 --> 00:12:01,646
‫أحاول تشغيل الآلة ولكن...

166
00:12:02,731 --> 00:12:06,512
‫يبدو أنها تنقل البيانات...
‫والكثير منها!

167
00:12:09,640 --> 00:12:12,073
‫"رسالة نصية من (آستريد)"

168
00:12:12,985 --> 00:12:14,680
‫"يريد (والتر) رؤيتك على الفور"

169
00:12:15,418 --> 00:12:17,287
‫أحمل لك أخباراً سيئة
‫وأخرى طيبة

170
00:12:17,504 --> 00:12:21,979
‫الخبر السيئ هو أن 47 بالمئة
‫من دم المتحول مؤلف من الزئبق

171
00:12:22,370 --> 00:12:24,151
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لست واثقاً بعد

172
00:12:24,499 --> 00:12:29,364
‫لكنني عدت وعاينت تقرير
‫التشريح الطبي للمتحول الأول

173
00:12:29,495 --> 00:12:31,059
‫- وماذا وجدت فيه؟
‫- وجدت...

174
00:12:31,407 --> 00:12:34,187
‫عينة دمها طبيعية تماماً!

175
00:12:34,317 --> 00:12:36,185
‫لم أجد في عينتها سوى آثار الزئبق

176
00:12:36,316 --> 00:12:39,357
‫ويشير ذلك إلى أنه
‫بالرغم من اعتقادنا آنذاك...

177
00:12:39,487 --> 00:12:42,353
‫- لم تكن متحولة البتة!
‫- أخشى ذلك!

178
00:12:42,441 --> 00:12:44,440
‫هذا يعني أن المتحول الأول
‫ما زال حياً

179
00:12:44,570 --> 00:12:47,482
‫ويمكن أن يكون متنكراً
‫بجثة أي كان الآن

180
00:12:47,568 --> 00:12:50,088
‫ويمكن أن تكون حياتك
‫ما زالت معرضة للخطر

181
00:12:53,304 --> 00:12:55,215
‫هل ترغبين في سماع الخبر
‫السعيد الآن؟

182
00:12:55,824 --> 00:12:58,430
‫أعتقد أنني اكتشفت طريقة
‫للعثور عليه

183
00:13:01,428 --> 00:13:03,079
‫(ريبيكا كيبنر)!

184
00:13:07,206 --> 00:13:08,596
‫سبق أن عرضت علينا
‫هذا الشريط

185
00:13:09,292 --> 00:13:11,247
‫- الفتاة التي أخضعتها للاختبار
‫- نعم

186
00:13:11,465 --> 00:13:14,070
‫لترى أشياء يعجز غيرها
‫عن رؤيتها

187
00:13:14,593 --> 00:13:16,200
‫نعم، إنه جندي...

188
00:13:18,329 --> 00:13:19,978
‫من كون آخر!

189
00:13:20,327 --> 00:13:21,848
‫- هذا ما أريدكما أن ترياه
‫- إنه رجل متوهج!

190
00:13:21,976 --> 00:13:24,063
‫إن أمكنها تحديد هوية
‫المتحول مرة

191
00:13:24,367 --> 00:13:26,019
‫فستتمكن من فعل ذلك ثانية!

192
00:13:26,887 --> 00:13:30,319
‫أتى من عالم يشبه عالمنا
‫لكنه ليس عالمنا

193
00:13:30,710 --> 00:13:34,838
‫إنه...
‫ينتمي إلى عالم آخر يا صاح!

194
00:13:39,270 --> 00:13:42,441
‫يبدو أننا وقعنا على خيوط
‫تساعدنا على تحديد هوية المتحول

195
00:13:42,789 --> 00:13:45,743
‫خطرت على بال (والتر) فكرة
‫وخطرت لي أخرى بشأن الجهاز

196
00:13:45,874 --> 00:13:47,698
‫في هذه الأثناء
‫هل يمكنك التكلم مع (برويلز)

197
00:13:47,828 --> 00:13:50,130
‫لتعرف إن عثر على دليل
‫جديد من موقع الجريمة؟

198
00:13:50,521 --> 00:13:51,652
‫بالتأكيد!

199
00:13:58,387 --> 00:14:00,080
‫هل ستؤسس صيدلية خاصة بك؟

200
00:14:48,504 --> 00:14:50,677
‫"شركة (ماسيف دايناميك)
‫في مدينة (نيويورك)"

201
00:15:04,695 --> 00:15:05,912
‫عثرتم على جهاز آخر!

202
00:15:06,434 --> 00:15:08,953
‫قال (بيتر) إن هذا الجهاز
‫يبث الكثير من البيانات

203
00:15:09,083 --> 00:15:13,298
‫كما يعتقد أنه من المحتمل
‫أن تخزن هذه الأجهزة أنماطاً

204
00:15:13,601 --> 00:15:14,818
‫عن الضحية الأخيرة!

205
00:15:15,035 --> 00:15:16,904
‫وضع علماؤنا النظرية ذاتها!

206
00:15:17,207 --> 00:15:20,293
‫في الواقع، اعتقدوا أن بإمكانهم
‫استخراج صور من الجهاز

207
00:15:20,423 --> 00:15:23,855
‫كما أنهم اعتقدوا أن كل جهاز
‫مضبوط وفقاً لمستخدمه

208
00:15:23,986 --> 00:15:29,503
‫وبما أن المتحول الذي حاول
‫قتله قد فقد جهازه

209
00:15:29,633 --> 00:15:31,459
‫فهذا يفيد أنه عالق
‫في جثته الحالية

210
00:15:31,544 --> 00:15:34,847
‫يعمل علماؤنا على الكشف
‫عن هوية المتحول

211
00:15:35,542 --> 00:15:37,584
‫لكن مع الضرر اللاحق
‫بالوحدة الأخرى

212
00:15:37,715 --> 00:15:42,320
‫- هذا الجهاز سليم!
‫- لنلق نظرة عليه إذاً

213
00:15:43,449 --> 00:15:44,796
‫هل يمكنك إصلاحه؟

214
00:15:44,970 --> 00:15:48,402
‫هل تعين أنك تطلبين إلي
‫إصلاح قطعة تكنولوجية

215
00:15:48,532 --> 00:15:53,702
‫لا تشبه أي قطعة أخرى
‫على وجه الأرض؟

216
00:15:54,137 --> 00:15:56,092
‫- (براندون)...
‫- بما أنك أمنت لي جهازاً شغالاً

217
00:15:56,569 --> 00:15:58,916
‫فلا أحتاج إلى أكثر من ثلاث
‫ساعات كحد أقصى

218
00:15:59,133 --> 00:16:01,566
‫- جيد! باشر بالعمل عليه على الفور إذاً
‫- نعم!

219
00:16:01,913 --> 00:16:04,651
‫حسناً، سأعود إلى (بوسطن)
‫اتصلي بي إن تمكن من تشغيله

220
00:16:04,782 --> 00:16:06,040
‫يمكنني أن أفعل شيئاً
‫أفضل من هذا

221
00:16:06,172 --> 00:16:11,166
‫يمكنني ابتكار برنامج تصيير
‫ومنحك المعلومات كلها آنياً

222
00:16:11,298 --> 00:16:13,905
‫يمكنك الاضطلاع على
‫النتائج بنفسك إن أردت

223
00:16:14,036 --> 00:16:15,599
‫سواء على حاسوبك أم هاتفك النقال

224
00:16:15,729 --> 00:16:17,510
‫إذ يمكنني أن أصلك بمزودنا
‫العام

225
00:16:17,642 --> 00:16:20,509
‫المزود العام بالتأكيد!

226
00:16:21,593 --> 00:16:22,942
‫إن لا مانع لديك!

227
00:16:25,071 --> 00:16:27,026
‫- منزل جميل
‫- نعم، رائع!

228
00:16:27,678 --> 00:16:29,980
‫لطالما تمتعت (ريبيكا)
‫بذوق رفيع

229
00:16:31,197 --> 00:16:32,587
‫هل تعتقد أنها ستتذكرني؟

230
00:16:34,325 --> 00:16:35,454
‫أعتقد أنها ستفعل!

231
00:16:35,628 --> 00:16:38,105
‫أفترض أن ما من رجل
‫في حياتها ربطها بطاولة

232
00:16:38,277 --> 00:16:40,798
‫وحقنها بكميات هائلة
‫من المنشطات

233
00:16:48,662 --> 00:16:49,705
‫(والتر)، لم...

234
00:16:50,139 --> 00:16:52,572
‫- ماذا بني؟
‫- لا شيء!

235
00:16:54,571 --> 00:16:55,787
‫انتظر يا (بيتر)!

236
00:16:56,787 --> 00:16:59,958
‫هل يمكنك التكلم معها بنفسك؟
‫أرجوك بني!

237
00:17:00,393 --> 00:17:01,435
‫طبعاً!

238
00:17:05,085 --> 00:17:08,821
‫آنسة (كيبنر)!
‫مرحباً، أنا (بيتر بيشوب)

239
00:17:09,558 --> 00:17:13,383
‫- (والتر)! هل هذا أنت؟
‫- مرحباً يا (ريبيكا)

240
00:17:14,643 --> 00:17:15,814
‫يا إلهي!

241
00:17:18,335 --> 00:17:21,812
‫- مرحباً!
‫- أهلاً!

242
00:17:22,550 --> 00:17:23,593
‫(والتر)!

243
00:17:29,979 --> 00:17:34,150
‫اعتقدت في البدء
‫أن هذا كله من نسج خيالي

244
00:17:34,281 --> 00:17:36,453
‫والمخدرات بالتأكيد!

245
00:17:36,584 --> 00:17:40,406
‫لكن بعد فترة وجيزة لم يقتصر
‫الأمر على التجارب فحسب

246
00:17:41,754 --> 00:17:46,053
‫إذ كنت أرى وجوههم أمامي!

247
00:17:46,619 --> 00:17:52,789
‫وبدا لي أنهم متوهجون بطريقة ما

248
00:17:52,963 --> 00:17:54,092
‫المتحولون!

249
00:17:55,917 --> 00:18:00,262
‫استغرقني فهم الأمر جيداً
‫بين سنة إلى سنتين

250
00:18:01,000 --> 00:18:06,126
‫لكنني أدركت أنني أتعرف
‫إلى أشخاص...

251
00:18:07,387 --> 00:18:09,559
‫لا ينتمون إلى هذا المكان!

252
00:18:09,907 --> 00:18:12,947
‫مثل أغنية الأطفال تلك!

253
00:18:13,425 --> 00:18:17,944
‫- "أحد هذه الأشياء لا يشبه الآخر"
‫- "أحد هذه الأشياء لا يشبه الآخر"

254
00:18:18,378 --> 00:18:21,159
‫"أحد هذه الأشياء دخيل"
‫من برنامج (سيسامي ستريت)

255
00:18:21,289 --> 00:18:22,332
‫بالتحديد!

256
00:18:22,463 --> 00:18:26,546
‫أيقظت تجربتنا فيك القدرة
‫على رؤية أشياء تفوق حدود البصر

257
00:18:28,719 --> 00:18:32,368
‫منحتني هدية رائعة يا (والتر)

258
00:18:33,498 --> 00:18:34,541
‫أنت...

259
00:18:36,103 --> 00:18:38,712
‫فتحت عقلي فترة وجيزة!

260
00:18:41,232 --> 00:18:44,576
‫في الواقع، حاولت البحث عنك
‫حوالى عشر سنوات خلت

261
00:18:45,445 --> 00:18:47,357
‫حاولت الاتصال بجامعة (هارفرد)

262
00:18:47,488 --> 00:18:50,572
‫لكن لم يعرف أحد مكانك
‫أو طريقة التواصل معك

263
00:18:50,701 --> 00:18:52,267
‫- كنت...
‫- مسافر!

264
00:18:53,440 --> 00:18:54,787
‫كان والدي مسافراً!

265
00:18:55,090 --> 00:18:57,306
‫قلت إن التجربة فتحت بصيرتك
‫فترة من الزمن آنسة (كيبنر)

266
00:18:57,523 --> 00:18:59,130
‫هل تعنين أن قدرتك هذه
‫قد تبددت؟

267
00:18:59,261 --> 00:19:03,213
‫ليس كلياً، كلا!
‫لكنها تظهر وتخبو ساعة تشاء

268
00:19:03,388 --> 00:19:06,341
‫لم يعد لدي الآن سوى الذكريات

269
00:19:07,256 --> 00:19:11,122
‫نعتقد أن بعض هؤلاء المتحولين
‫يجوبون بيننا حالياً

270
00:19:11,296 --> 00:19:14,945
‫وكنا نأمل أن تتمكني من
‫مساعدتنا على تحديد هويتهم

271
00:19:16,205 --> 00:19:18,160
‫قلت لك إن قدرتي قد زالت
‫بالإجمال

272
00:19:18,291 --> 00:19:21,940
‫ماذا إن تمكنت من استعادتها؟

273
00:19:22,592 --> 00:19:24,591
‫هل تقترح أن أخضع للتجربة مجدداً؟

274
00:19:24,721 --> 00:19:26,763
‫لكنني لا أنصحك بفعل ذلك!

275
00:19:27,111 --> 00:19:30,629
‫فحين يعرض المرء ذهنه
‫لهذا القدر من المهلوسات...

276
00:19:30,759 --> 00:19:32,193
‫نعم، طبعاً!

277
00:19:34,105 --> 00:19:35,756
‫سأساعدكم!

278
00:19:54,003 --> 00:19:55,046
‫القليل بعد!

279
00:19:55,177 --> 00:19:57,565
‫في الواقع، يجب أن تثبت
‫هذه على صدغي أكثر

280
00:19:59,304 --> 00:20:00,650
‫أصبحت خبيرة الآن!

281
00:20:00,781 --> 00:20:06,819
‫لا يمكن نسيان الصحوات الغامضة
‫المشبعة بالمخدرات بقيادة والدك

282
00:20:10,208 --> 00:20:11,251
‫مرحباً!

283
00:20:11,555 --> 00:20:13,467
‫أنا العميلة (أوليفيا دانام)!

284
00:20:14,771 --> 00:20:15,814
‫(ريبيكا)!

285
00:20:16,161 --> 00:20:18,289
‫- شكراً جزيلاً على فعل هذا!
‫- طبعاً!

286
00:20:18,420 --> 00:20:20,027
‫طلبت أن أحقنها بالمريمية أولاً
‫يا (والتر)

287
00:20:20,158 --> 00:20:23,547
‫- لكننا لا نملك أياً منه!
‫- كنت تحتفظ بالقليل منه...

288
00:20:24,589 --> 00:20:28,239
‫في الرف الثاني من تلك الخزانة
‫إلى جهة اليمين!

289
00:20:30,498 --> 00:20:31,541
‫وجدته!

290
00:20:35,451 --> 00:20:37,928
‫لا أعتقد أنك تذكرين
‫المكان الذي أضعت فيه خفي

291
00:20:42,358 --> 00:20:43,401
‫المعذرة!

292
00:20:44,010 --> 00:20:45,399
‫هل يمكنك أن تسدني صنيعاً
‫يا (آستريد)؟

293
00:20:45,486 --> 00:20:47,920
‫هل يمكنك أن تلجي هذا الموقع
‫من حاسوبك؟

294
00:20:48,050 --> 00:20:49,267
‫(ماسيف دايناميك)!

295
00:20:49,657 --> 00:20:51,700
‫يبدو هذا عنوان موقعهم الآمن!

296
00:20:54,264 --> 00:20:56,087
‫طبعاً!

297
00:21:10,903 --> 00:21:13,249
‫هذه الجرعة الأولى من المنشطات

298
00:21:17,290 --> 00:21:18,681
‫هل أنت جاهزة للبدء بالتجربة؟

299
00:21:19,809 --> 00:21:22,677
‫أعتقد أنني جاهزة منذ عشر سنوات

300
00:21:34,190 --> 00:21:35,233
‫حسناً!

301
00:21:45,704 --> 00:21:46,746
‫نجح الأمر!

302
00:21:46,877 --> 00:21:49,353
‫لا بد من أن التقني نجح في إعادة
‫بناء الصور من الجهاز المتضرر

303
00:21:49,483 --> 00:21:51,439
‫يشبه تمثال عرض الأزياء
‫في المتاجر

304
00:21:52,655 --> 00:21:55,522
‫حسناً، لنحمّل الصور على هاتفي الآن

305
00:22:05,993 --> 00:22:07,904
‫حين أجريت أنا و(بيلي)
‫هذه التجربة المرة الأولى

306
00:22:08,513 --> 00:22:10,642
‫استمرينا في تحضيرها 36 ساعة

307
00:22:10,988 --> 00:22:12,335
‫لكن أعتقد...

308
00:22:13,335 --> 00:22:15,030
‫أنه مع هذا النوع من
‫الارتباك المكاني

309
00:22:15,159 --> 00:22:17,202
‫فنحن قادرون على تقليص
‫هذه الفترة إلى دقائق معدودة

310
00:22:17,332 --> 00:22:18,505
‫أليس هذا خطيراً؟

311
00:22:18,635 --> 00:22:21,069
‫لا يمكن أن تكون أكثر خطورة
‫من حقنها بكميات كبيرة

312
00:22:21,243 --> 00:22:24,805
‫من المخدرات المؤثرة نفسياً
‫غير المجربة والمعدة يدوياً

313
00:22:26,369 --> 00:22:30,800
‫أحضري لي ثلاث إبر
‫من الـ(فينوثايزين) يا (آستريد)

314
00:22:31,018 --> 00:22:34,494
‫ستجدينه على الرف العلوي
‫تحت مضادات الذهان

315
00:22:34,711 --> 00:22:39,141
‫إضافة إلى قارورتين من الـ(فاليوم)
‫تحسباً لأي طارئ

316
00:22:42,748 --> 00:22:44,268
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم بني!

317
00:22:52,654 --> 00:22:55,912
‫- أخبريني إن بدأ هذا الأمر يزعجك
‫- شكراً!

318
00:22:56,086 --> 00:22:57,823
‫قابلتك مرة في السابق

319
00:22:58,865 --> 00:23:00,431
‫كنت مجرد طفل ولكن...

320
00:23:00,866 --> 00:23:02,864
‫أقسم بأنني رأيت...

321
00:23:05,906 --> 00:23:10,076
‫ها قد بدأنا!

322
00:23:10,727 --> 00:23:12,292
‫أعتقد أننا أصبحنا جاهزين
‫يا (والتر)

323
00:23:13,987 --> 00:23:18,288
‫- ركزي على صوتي يا (ريبيكا)
‫- ماذا؟

324
00:23:19,417 --> 00:23:21,936
‫ركزي على الدخلاء
‫في هذا العالم

325
00:23:22,763 --> 00:23:25,977
‫هل تعني الأشخاص الذين
‫يغيرون أشكالهم؟

326
00:23:27,280 --> 00:23:30,756
‫لا داعي للخوف!
‫يمكنك رؤيتهم...

327
00:23:30,887 --> 00:23:32,407
‫- (بيتر)!
‫- لكن لا يمكنهم رؤيتك

328
00:23:37,099 --> 00:23:41,314
‫أنصتي إلى صوتي
‫سأنقلك خلف الحدود

329
00:23:41,791 --> 00:23:45,180
‫نمشي عبر بوابة (جونسون)
‫وصولاً إلى باحة (هارفرد)

330
00:23:45,398 --> 00:23:47,960
‫هل ترينها؟
‫نحن في فصل الخريف والوقت متأخر

331
00:23:48,092 --> 00:23:52,523
‫تتكسر الأوراق تحت قدمينا
‫سنعبر الآن تمثال (جون هارفرد)

332
00:23:56,302 --> 00:24:01,212
‫سنعبر الآن قاعة الجامعة
‫تقع الكنيسة التذكارية أمامنا

333
00:24:03,341 --> 00:24:04,556
‫اقرع الجرس!

334
00:24:09,770 --> 00:24:11,596
‫(والتر)! (والتر)!

335
00:24:12,117 --> 00:24:14,028
‫(أوليفيا)! (أوليفيا)! (أوليفيا)!

336
00:24:18,938 --> 00:24:20,328
‫(أوليفيا)!

337
00:24:22,674 --> 00:24:25,108
‫بعد هذه السنوات كلها...

338
00:24:26,802 --> 00:24:30,017
‫من الرائع أن أراك مجدداً!

339
00:24:42,148 --> 00:24:43,451
‫اعذريني!

340
00:24:43,841 --> 00:24:46,231
‫كانت الطريقة التي أحضرتك فيها
‫إلى هنا قاسية قليلاً

341
00:24:46,362 --> 00:24:47,708
‫وأنا متأسف على ذلك!

342
00:24:48,056 --> 00:24:50,402
‫لكن أشخاصاً حاولوا الحؤول
‫دون تقابلنا

343
00:24:51,793 --> 00:24:55,659
‫ليس هذا الاجتماع
‫الذي لطالما تصورته

344
00:24:57,006 --> 00:24:58,787
‫الاجتماع التي تصورته!

345
00:24:59,482 --> 00:25:02,697
‫أحاول مقابلتك منذ أكثر
‫من سنة أيها الدكتور (بيل)

346
00:25:05,434 --> 00:25:07,042
‫أرجوك أن تنادني (ويليام)!

347
00:25:08,606 --> 00:25:12,386
‫أو (ويلام) إن بدا لك هذا
‫مستحباً أكثر

348
00:25:12,516 --> 00:25:16,774
‫(ويلام) هو الاسم الذي أطلقته
‫علي خلال طفولتك

349
00:25:19,815 --> 00:25:21,378
‫كيف تحبين الشاي؟

350
00:25:22,421 --> 00:25:24,985
‫لا أريد الشاي بل الإجابات!

351
00:25:29,374 --> 00:25:33,675
‫ما زلت مرتبكة قليلاً بفعل الانتقال
‫عبر الزمن، أليس كذلك؟

352
00:25:36,151 --> 00:25:38,062
‫اختبرت الأمر ذاته
‫حين أتيت إلى هنا المرة الأولى

353
00:25:38,628 --> 00:25:41,018
‫لست متناغمة بعد
‫مع هذا الجانب

354
00:25:41,494 --> 00:25:46,970
‫أنت محظوظة فكل مَن يعبر
‫الأبعاد بدون قدراتك الطبيعية

355
00:25:47,534 --> 00:25:49,098
‫يتمزق بكل بساطة!

356
00:25:50,574 --> 00:25:52,834
‫ما كنت لأستخدم عبارة "محظوظة"

357
00:26:15,861 --> 00:26:18,727
‫أجهل مقدار المعلومات
‫التي زودك بها (والتر) حتى الآن

358
00:26:19,858 --> 00:26:22,291
‫إذ أجهل كم يذكر منها

359
00:26:22,898 --> 00:26:26,070
‫أخبرني ما فعلتماه بي خلال طفولتي

360
00:26:28,330 --> 00:26:31,068
‫أي إجراء اختبارات تخدير
‫على أطفال صغار

361
00:26:34,368 --> 00:26:39,148
‫لم نكن نسعى لإيذائك يا (أوليفيا)
‫أو أي شخص آخر

362
00:26:41,929 --> 00:26:43,014
‫احزر أمراً!

363
00:26:43,970 --> 00:26:46,881
‫هذا ما حصل بالتحديد!

364
00:26:48,794 --> 00:26:50,965
‫قابلت بعض الأولاد الآخرين

365
00:26:51,530 --> 00:26:55,570
‫والقول إنهم أصيبوا بضرر دائم
‫لا يفي حالتهم قدرها

366
00:26:57,743 --> 00:26:58,786
‫نعم!

367
00:27:00,393 --> 00:27:04,868
‫ينتج عن كل بحث لاكتساب المعرفة
‫نتائج غير مرغوبة

368
00:27:06,432 --> 00:27:07,996
‫ضحايا، إن صح التعبير!

369
00:27:09,300 --> 00:27:12,428
‫لكن ليس أنت
‫فهذا الأمر واضح...

370
00:27:12,819 --> 00:27:14,687
‫بمجرد النظر إليك!

371
00:27:15,556 --> 00:27:19,118
‫في الواقع، بدأت تكتسبين
‫قدراتك للتو

372
00:27:21,421 --> 00:27:24,330
‫رأيت التاريخ يعيد ذاته
‫ما يكفي من مرات

373
00:27:24,549 --> 00:27:25,939
‫لأكون على يقين من اقتراب
‫الحرب

374
00:27:26,244 --> 00:27:29,372
‫كما تنبأت أنا و(والتر)
‫منذ سنوات عدة

375
00:27:29,502 --> 00:27:34,673
‫وعرفنا أنه وجب علينا
‫أن نحضر حامياً لحراسة البوابة

376
00:27:35,237 --> 00:27:36,280
‫البوابة!

377
00:27:37,105 --> 00:27:39,452
‫البوابة الفاصلة بين هذا العالم
‫وعالمكم

378
00:27:39,843 --> 00:27:42,883
‫كنت لأقول عالمنا لأنني أتيت منه

379
00:27:43,099 --> 00:27:45,229
‫لكن أخشى من أن أبدو
‫مخادعاً إن فعلت

380
00:27:46,272 --> 00:27:47,315
‫أكمل كلامك!

381
00:27:47,619 --> 00:27:49,835
‫لأسباب ستصبح جلية لك
‫مع الوقت

382
00:27:50,356 --> 00:27:53,398
‫لا يمكنني العودة إلى عالمك بعد
‫أو قد لا أتمكن من العودة مطلقاً

383
00:27:53,832 --> 00:27:56,135
‫لكننا بتنا نعرف الآن
‫صعوبة الانتقال إلى الجانب الآخر

384
00:27:56,265 --> 00:27:59,914
‫يمكنني أن أعد حتى عدد
‫الأشخاص الذين انتقلوا إلى هنا بأمان

385
00:28:00,523 --> 00:28:03,998
‫لكن في هذا الجانب
‫أصبحوا أكثر خبثاً

386
00:28:04,389 --> 00:28:06,735
‫إذ صمموا هجائن...

387
00:28:07,431 --> 00:28:11,340
‫جزء منهم مصنوع من الأنسجة
‫العضوية والجزء الآخر آلي

388
00:28:11,602 --> 00:28:13,904
‫وهي قادرة على الاضطلاع بأمور
‫تفوق قدرة البشر

389
00:28:14,034 --> 00:28:16,858
‫يمكنها أن تغير شكلها
‫وتتخذ شكل بشر

390
00:28:17,162 --> 00:28:21,507
‫يطلقون عليهم هنا اسم
‫"الموجة الأولى"

391
00:28:21,855 --> 00:28:26,286
‫هل تقول إن هؤلاء الهجائن
‫انتقلوا إلى عالمنا؟

392
00:28:28,197 --> 00:28:30,240
‫أعرف أنه يصعب عليك
‫استيعاب هذا الأمر

393
00:28:30,370 --> 00:28:32,456
‫يمكنني استيعاب الأمر جيداً

394
00:28:34,323 --> 00:28:36,757
‫لا أثق بك أيها الدكتور (بيل)

395
00:28:39,755 --> 00:28:43,492
‫أو (ويليام) أو... (ويلام)!

396
00:28:43,621 --> 00:28:47,835
‫أو أي اسم ظريف تعتقد
‫أنه قد يوقظ في غرائز الطفولة

397
00:28:48,313 --> 00:28:49,530
‫لأنك لن تفلح في فعل ذلك!

398
00:28:50,573 --> 00:28:54,483
‫تورطت شركتك
‫لا بل كانت مسؤولة مباشرة

399
00:28:54,613 --> 00:28:58,306
‫بأشنع الأمور
‫التي رأيتها في حياتي

400
00:28:58,740 --> 00:29:02,911
‫بغض النظر عن انتشالك لي
‫ونقلي إلى عالم بديل

401
00:29:03,042 --> 00:29:08,602
‫لتحذرني بشأن حرب بين الأبعاد
‫أعتقد أنك المسؤول عن شنها

402
00:29:09,037 --> 00:29:12,426
‫لذا ما أريده ليس الدفء
‫ولا الشاي

403
00:29:12,947 --> 00:29:16,336
‫- جل ما أريده هو الحقيقة!
‫- ستظهر الحقيقة

404
00:29:16,641 --> 00:29:17,944
‫كما يحصل دوماً!

405
00:29:21,898 --> 00:29:25,113
‫لست مجبرة على الوثوق بي
‫يا (ليفي)

406
00:29:25,416 --> 00:29:26,633
‫لست مجبرة على الإعجاب بي حتى

407
00:29:26,937 --> 00:29:32,107
‫لكن لا يمكنك أن تنكري
‫وجهة نظري الفريدة

408
00:29:32,237 --> 00:29:34,497
‫التي شحذتها عن طريق
‫العيش في عالمين

409
00:29:34,627 --> 00:29:39,319
‫أعرف الفرق الذي قد يحدثه
‫اتخاذ القرار الخاطئ أو الصحيح

410
00:29:39,841 --> 00:29:44,012
‫فهذا المبنى ما زال قائماً مثلاً
‫بفعل اتخاذ خيارات مختلفة

411
00:29:45,141 --> 00:29:49,572
‫لذا إن أمكنك أن تتخطي
‫غضبك يا (ليفي)

412
00:29:49,833 --> 00:29:53,961
‫فستجدين أنني حليف
‫أكثر مم تعتقدين

413
00:29:56,915 --> 00:29:58,349
‫ستهب عاصفة عم قريب!

414
00:29:58,479 --> 00:30:01,521
‫وقد تكون آخر عاصفة وأقواها
‫على الإطلاق

415
00:30:01,651 --> 00:30:05,692
‫وحين تنتهي، أخشى ألا
‫يبقى الكثير من عالمنا

416
00:30:05,822 --> 00:30:10,601
‫يبحث المحولون في عالمكم
‫عن شخص

417
00:30:10,775 --> 00:30:13,599
‫قادر على فتح البوابة
‫بين العوالم

418
00:30:13,729 --> 00:30:18,030
‫وإن عثروا على هذا الشخص
‫فلن يتمكن شيء من اعتراض سبيلهم

419
00:30:18,160 --> 00:30:21,591
‫ولهذا السبب
‫لا بد لك من العثور عليه أولاً

420
00:30:23,069 --> 00:30:24,112
‫أنا!

421
00:30:25,155 --> 00:30:27,589
‫أنت هو الشخص المنشود
‫يا (أوليفيا)

422
00:30:27,847 --> 00:30:31,585
‫من بين الأولاد جميعاً
‫الذين حضرناهم أنا و(والتر)

423
00:30:32,193 --> 00:30:37,624
‫كنت الأقوى!
‫لطالما كنت الأقوى بينهم!

424
00:30:46,661 --> 00:30:49,616
‫تذكري هذا الرمز
‫إنه مخفي على قائدهم

425
00:30:49,744 --> 00:30:51,571
‫ولن تعرفيه إلا من خلال
‫هذا الرمز

426
00:30:51,874 --> 00:30:55,307
‫اعرضي هذا الرمز على (نينا شارب)
‫إذ يمكنها مساعدتك

427
00:31:00,390 --> 00:31:01,737
‫نفد وقتنا!

428
00:31:04,952 --> 00:31:08,644
‫- (أوليفيا)!
‫- (أوليفيا)!

429
00:31:09,817 --> 00:31:12,337
‫(أوليفيا)! (أوليفيا)! (أوليفيا)!
‫هل يمكنك سماعي؟

430
00:31:12,468 --> 00:31:14,292
‫أحضري لي 30 سنتيمتراً مكعباً
‫من الـ(نايتروغليسرين) يا (آستريد)

431
00:31:14,553 --> 00:31:16,117
‫أرجوك أن تدير رأسها
‫إلى الجانب يا (بيتر)

432
00:31:16,248 --> 00:31:18,072
‫- وتتأكد من أنها تتنفس جيداً
‫- ماذا يحصل يا (والتر)؟

433
00:31:18,246 --> 00:31:20,114
‫أعتقد أنها تختبر فيضاً
‫من الذكريات

434
00:31:20,244 --> 00:31:22,417
‫على الأرجح أنها تستذكر
‫الكثير منها بسرعة فائقة

435
00:31:22,982 --> 00:31:26,111
‫يجب أن تقفي إذ سيكون
‫الأمر أقل إيلاماً بهذه الطريقة

436
00:31:26,239 --> 00:31:28,934
‫- ما هو؟
‫- وتذكري التالي...

437
00:31:35,539 --> 00:31:38,188
‫قولي هذه الجملة لـ(بيتر)
‫إذ ستحتاجين إليه إلى جانبك

438
00:31:38,319 --> 00:31:40,534
‫قولي له هذه الجملة
‫وسيعرف معناها

439
00:31:41,273 --> 00:31:42,576
‫قولي هذه الجملة لـ(بيتر)

440
00:31:42,922 --> 00:31:44,444
‫سيتوجب علينا أن نصعق قلبها

441
00:31:45,139 --> 00:31:47,093
‫أحضر قارورة الـ(أدرينالين)
‫هناك يا (بيتر)

442
00:31:50,831 --> 00:31:53,265
‫أخشى من أنني عاجز عن تفادي
‫ما سيحصل تالياً

443
00:31:53,350 --> 00:31:55,350
‫سحبتك من سيارة متحركة

444
00:31:55,522 --> 00:32:00,346
‫يمكن تحويل الزخم لكن لا
‫بد من استعادته دوماً وبالكامل

445
00:32:02,518 --> 00:32:04,864
‫- حسناً!
‫- ضعه على قلبها بين الضلوع!

446
00:32:05,168 --> 00:32:07,558
‫اصعقها بعد أن أعد إلى
‫الرقم ثلاثة، واحد، اثنان...

447
00:32:07,947 --> 00:32:09,513
‫كما قلت لـ(والتر) مرة...

448
00:32:10,686 --> 00:32:12,510
‫العلوم الفيزيائية رديئة!

449
00:32:13,380 --> 00:32:15,247
‫- ثلاثة
‫- آسف يا (أوليفيا)

450
00:32:21,461 --> 00:32:23,111
‫يجب أن أتكلم مع (نينا شارب)!

451
00:32:30,553 --> 00:32:32,292
‫- (نينا شارب)
‫- يجب أن تكلم معك يا (نينا)

452
00:32:32,422 --> 00:32:34,724
‫- (أوليفيا)
‫- أنا في طريقي إليك الآن

453
00:32:34,856 --> 00:32:36,549
‫آسفة لكنني أهم بالسفر
‫إلى (هونغ كونغ) الآن

454
00:32:36,984 --> 00:32:38,852
‫أحمل لك رسالة من (ويليام بيل)

455
00:32:40,373 --> 00:32:41,547
‫الغي السفرة!

456
00:32:42,761 --> 00:32:44,543
‫حبذا لو أمكنني مساعدتكما
‫أكثر

457
00:32:44,760 --> 00:32:45,803
‫أبليت حسناً!

458
00:32:45,933 --> 00:32:47,324
‫هل أنت واثقة من قدرتك
‫على القيادة؟

459
00:32:47,455 --> 00:32:48,497
‫إنها بخير!

460
00:32:48,628 --> 00:32:51,015
‫إذ من شأن الحقن التي
‫حقنتها بها أن تعاكس مفعول

461
00:32:51,277 --> 00:32:53,188
‫أي مادة هلوسة في نظامها

462
00:32:53,450 --> 00:32:54,797
‫- (بيتر)
‫- نعم

463
00:32:57,317 --> 00:32:59,663
‫أعتقد أنني أرغب
‫في إقلالها إلى المنزل

464
00:33:01,704 --> 00:33:03,920
‫قلت للتو إنها تخلصت
‫من الأدوية كلها في جهازها

465
00:33:15,956 --> 00:33:17,649
‫كيف ستعود إلى المنزل
‫يا (والتر)؟

466
00:33:19,779 --> 00:33:20,821
‫الباص!

467
00:33:24,514 --> 00:33:25,861
‫حسناً!

468
00:33:28,164 --> 00:33:29,554
‫أحتاج إلى المال يا (بيتر)

469
00:33:38,721 --> 00:33:41,284
‫- وافق على ذهابي معك!
‫- ممتاز!

470
00:33:48,714 --> 00:33:51,494
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- الشرف لي يا (بيتر)

471
00:33:51,885 --> 00:33:53,970
‫ودع العميلة (دانام) نيابة عني

472
00:34:00,053 --> 00:34:02,704
‫- ماذا؟
‫- لا شيء! أنا...

473
00:34:03,746 --> 00:34:07,134
‫آسفة!
‫لا بد من أنه مفعول الأدوية

474
00:34:17,388 --> 00:34:19,430
‫- مرحباً
‫- أين الجميع؟

475
00:34:19,561 --> 00:34:21,515
‫خرج (بيتر) والدكتور (بيشوب)

476
00:34:21,647 --> 00:34:23,992
‫بينما ذهبت (أوليفيا) إلى
‫(نيويورك) لمقابلة (نينا شارب)

477
00:34:24,122 --> 00:34:25,165
‫يمكنني الاتصال بها إن أردت!

478
00:34:25,425 --> 00:34:27,164
‫- غادرت منذ دقائق معدودة
‫- كلا، لا بأس!

479
00:34:27,641 --> 00:34:29,292
‫سأتكلم معها حين تعود!

480
00:34:36,635 --> 00:34:37,764
‫ما هذا؟

481
00:34:39,111 --> 00:34:40,892
‫هذا برنامج من شركة
‫(ماسيف دايناميك)

482
00:34:41,023 --> 00:34:43,239
‫إذ يعيدون بناء الصورة
‫من الجهاز المكسور

483
00:34:46,714 --> 00:34:47,799
‫هل عرض عليك الدكتور (بيل)
‫هذا الرمز؟

484
00:34:48,104 --> 00:34:52,057
‫نعم! هل سبق
‫أن رأيت هذا الرمز؟

485
00:34:53,796 --> 00:34:54,926
‫كلا!

486
00:35:02,312 --> 00:35:03,789
‫هذا ما قاله لي!

487
00:35:04,354 --> 00:35:07,526
‫قال إنني سأجده مخفياً
‫في مكان ما على جسم قائدهم

488
00:35:07,611 --> 00:35:09,654
‫أعتقد إذاً أن الرمز
‫سيكون على رأسه

489
00:35:10,045 --> 00:35:13,173
‫إن افترضنا أن هذا الغرض
‫من اختطاف رؤوس التبريد العميق

490
00:35:14,433 --> 00:35:16,518
‫وهل هذا كل ما قاله
‫لك الدكتور (بيل)؟

491
00:35:22,688 --> 00:35:24,860
‫قال إن الرجل الذي يحمل
‫هذا الرمز...

492
00:35:26,859 --> 00:35:30,378
‫سيحاول فتح بوابة بين عالمينا

493
00:35:32,072 --> 00:35:33,766
‫كما قال إن العاصفة باتت
‫على الأبواب

494
00:35:34,027 --> 00:35:39,023
‫ولا يمكن وقفها إلا إن أوقفته
‫قبل أن يعثر عليه المتحولون

495
00:35:41,196 --> 00:35:42,455
‫عاصفة!

496
00:35:43,238 --> 00:35:44,280
‫نعم!

497
00:35:49,754 --> 00:35:50,797
‫ماذا؟

498
00:35:52,578 --> 00:35:55,056
‫لطالما استخدم هذه العبارة!

499
00:35:57,444 --> 00:36:00,399
‫حين عرف الدكتور (بيل)
‫بوجود العالم البديل

500
00:36:00,789 --> 00:36:04,178
‫أكثر ما خشيه هو التصادم
‫المحتم

501
00:36:04,959 --> 00:36:08,871
‫- إن التقى عالمانا يوماً!
‫- اصطدام!

502
00:36:09,479 --> 00:36:11,695
‫يعني مبدأ (بولي) عن الاستبعاد

503
00:36:11,825 --> 00:36:15,387
‫أن غرضين لا يمكنهما احتلال
‫المكان ذاته في الوقت ذاته

504
00:36:16,170 --> 00:36:20,297
‫خشي الدكتور (بيل) أنه في حال
‫فتحت البوابة الفاصلة بين العالمين

505
00:36:20,949 --> 00:36:23,859
‫فستكون النتيجة المحتمة...

506
00:36:25,207 --> 00:36:27,336
‫لن يبقى سوى عالم واحد!

507
00:36:28,378 --> 00:36:30,811
‫هذا ما أطلق عليه اسم
‫"العاصفة العظيمة الأخيرة"

508
00:36:38,413 --> 00:36:39,718
‫شركة (لاستون هانينغز)
‫للتجميد العميق

509
00:36:47,364 --> 00:36:51,100
‫"رسالة من (تشارلي)
‫(نينا) هي المتحولة"

510
00:36:53,664 --> 00:36:56,401
‫"لا تثقي بها وغادري على الفور"

511
00:37:00,877 --> 00:37:02,353
‫آسفة لكن لا بد لي من الذهاب!

512
00:37:04,178 --> 00:37:05,308
‫(أوليفيا)!

513
00:37:06,177 --> 00:37:09,869
‫مهما يمكن شركة (ماسيف دايناميك)
‫فعله للعثور على هذا الرجل

514
00:37:10,912 --> 00:37:12,607
‫فنحن في الخدمة!

515
00:37:17,646 --> 00:37:19,862
‫- كيف عرفت؟
‫- أنصتي إلي جيداً

516
00:37:20,122 --> 00:37:23,381
‫سيارتي عند الزاوية
‫وفرق المداهمة في طريقها إلى هنا

517
00:37:23,598 --> 00:37:27,639
‫وسيداهمون هذا المكان
‫حالما تخرجين منه

518
00:37:27,769 --> 00:37:28,812
‫هيا بنا نتحرك!

519
00:37:29,463 --> 00:37:32,375
‫يا إلهي يا (تشارلي)
‫كدت أخبرها بكل شيء!

520
00:37:32,548 --> 00:37:33,939
‫لا بد لي من الاتصال بـ(برويلز)

521
00:37:34,156 --> 00:37:35,198
‫ماذا تعنين بأنك كدت تخبرينها
‫بكل شيء؟

522
00:37:35,547 --> 00:37:38,544
‫أدركت للتو أنني أعرف
‫مكان الرأس الذي يبحثون عنه

523
00:37:38,675 --> 00:37:41,715
‫أخبرني (بيل) إنها شركة
‫(لاستون هانينغز) للتجميد العميق

524
00:37:43,019 --> 00:37:44,366
‫"انتهى التصيير"

525
00:38:22,342 --> 00:38:23,429
‫هذا أنا!

526
00:38:24,081 --> 00:38:25,992
‫شركة (لاستون هانينغز)
‫للتجميد العميق!

527
00:38:47,237 --> 00:38:48,932
‫ماذا تفعل؟

528
00:39:32,074 --> 00:39:36,201
‫- ألن تدخل؟
‫- لا أعتقد أنه يجدر بي الدخول

529
00:39:36,679 --> 00:39:39,460
‫ينطلق الباص كل نصف ساعة
‫و...

530
00:39:42,501 --> 00:39:45,847
‫ولم يبق لدي سوى 14 دقيقة
‫للمشي إلى محطة التوقف

531
00:39:50,191 --> 00:39:51,668
‫في يوم من الأيام، أليس كذلك؟

532
00:39:54,101 --> 00:39:56,838
‫لم يكن هذا ما توقعت حصوله
‫اليوم حين استيقظت صباحاً

533
00:39:56,968 --> 00:39:58,098
‫هذه طبيعة الأمور!

534
00:39:59,619 --> 00:40:02,660
‫نادراً ما تكون الأيام الأفضل
‫والأسوأ ما هي عليه

535
00:40:10,698 --> 00:40:12,391
‫كنت مخطئاً في ما فعلته بك
‫يا (ريبيكا)

536
00:40:12,739 --> 00:40:14,173
‫- (والتر)
‫- كلا! كلا!

537
00:40:14,304 --> 00:40:17,866
‫كنت شابة وقد استغللتك

538
00:40:18,301 --> 00:40:19,344
‫و...

539
00:40:34,854 --> 00:40:37,460
‫أردت أن أفعل هذا
‫منذ وقت طويل

540
00:40:39,806 --> 00:40:44,108
‫ما فعلته بي يا (والتر) جعلني...

541
00:40:45,670 --> 00:40:47,192
‫شخصاً مميزاً!

542
00:40:52,014 --> 00:40:53,275
‫في الحقيقة...

543
00:40:55,969 --> 00:40:58,183
‫لطالما اعتبرتك شخصاً مميزاً

544
00:41:02,789 --> 00:41:04,484
‫لا بد لي من المغادرة!

545
00:41:05,483 --> 00:41:07,221
‫بقي لدي أقل من 12 دقيقة!

546
00:41:17,343 --> 00:41:19,038
‫لم يكن لديك خيار آخر

547
00:41:19,168 --> 00:41:21,254
‫لو لم تقتليه لكان قتلك

548
00:41:29,422 --> 00:41:31,203
‫لست الملامة على ما حصل

549
00:41:31,855 --> 00:41:35,418
‫مهما كان هذا الشيء
‫فلم يكن (تشارلي)

550
00:41:37,547 --> 00:41:39,197
‫لماذا قتلوه؟

551
00:41:43,368 --> 00:41:46,105
‫لفتح بوابة إلى العالم البديل!

552
00:41:48,582 --> 00:41:52,014
‫مَن هم هؤلاء القوم؟
‫وماذا يريدون؟

553
00:41:53,534 --> 00:41:55,531
‫ماذا فعلنا لهم؟

554
00:42:01,268 --> 00:42:03,571
‫تعرضت شركة (لاستون هانينغز)
‫للتجميد العميق للسرقة قبل 15 دقيقة

555
00:42:03,701 --> 00:42:06,960
‫من وصول قواتنا!
‫وقد سرقوا كل شيء

556
00:42:07,046 --> 00:42:10,174
‫اختفت كبسولات التجميد العميق
‫كلها

557
00:42:10,696 --> 00:42:12,869
‫هل يعني هذا أنهم عثروا على
‫الرأس الذي كانوا يبحثون عنه؟

558
00:42:14,301 --> 00:42:15,997
‫يجب أن نفترض هذا الاحتمال!

559
00:42:18,907 --> 00:42:23,078
‫نقلني (ويليام بيل)
‫إلى العالم البديل ليحذرني

560
00:42:23,208 --> 00:42:25,686
‫وهذا خير دليل على
‫أهمية هذا الموضوع

561
00:42:31,810 --> 00:42:36,851
‫- لكنني فشلت!
‫- سنجدهم يا (أوليفيا)!

