﻿1
00:00:02,197 --> 00:00:04,673
‫عميلا المباحث الفدرالية
‫(أوليفيا دانام) و(تشارلي فرانسيس)

2
00:00:04,804 --> 00:00:06,237
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

3
00:00:08,193 --> 00:00:09,279
‫لم يكن لديك خيار آخر!

4
00:00:09,365 --> 00:00:11,798
‫مهما كان ذلك الشيء
‫فلم يكن (تشارلي)

5
00:00:14,101 --> 00:00:16,839
‫- مررت بمحنة كبرى!
‫- ما هذا؟

6
00:00:16,969 --> 00:00:19,663
‫عنوان (سام وايس) الرجل الذي
‫ساعدني على استعادة عافيتي

7
00:00:19,749 --> 00:00:21,314
‫يمكنك خلع حذائك الآن
‫أنهينا جلسة العلاج اليوم

8
00:00:21,444 --> 00:00:23,225
‫- وصلت إلى هنا للتو
‫- عودي غداً

9
00:00:23,355 --> 00:00:25,788
‫وسأكون قد عثرت لك
‫على كرة الـ(بولينغ) المثالية

10
00:00:25,919 --> 00:00:28,916
‫قيل لي إنك ستساعدني
‫على استعادة عافيتي

11
00:00:30,175 --> 00:00:31,958
‫اعتني بنفسك أيتها العميلة (دانام)!

12
00:00:39,431 --> 00:00:40,474
‫أقفلنا أبوابنا!

13
00:00:44,427 --> 00:00:46,295
‫أعتقد أنني أدين لك بالشكر

14
00:00:46,686 --> 00:00:50,596
‫استعدت ذاكرتي من الحادث
‫لذا...

15
00:00:52,203 --> 00:00:54,332
‫فكرت في أنني لم أعد
‫بحاجة إلى هذه الأغراض

16
00:01:00,413 --> 00:01:01,805
‫مَن مات؟

17
00:01:03,717 --> 00:01:06,367
‫كنت مقربة من شريكك (تشارلي)
‫أليس كذلك؟

18
00:01:07,149 --> 00:01:08,192
‫نعم!

19
00:01:10,408 --> 00:01:13,884
‫أفترض أن استعادة ذاكرتك
‫لم تكن مشكلتك الوحيدة

20
00:01:14,013 --> 00:01:16,446
‫بالتأكيد أنني أواجه مشاكل
‫أخرى ولكن...

21
00:01:17,663 --> 00:01:19,662
‫يمكنني التعامل معها

22
00:01:21,529 --> 00:01:22,964
‫بالتأكيد!

23
00:01:31,782 --> 00:01:34,434
‫ما تحتاجين إليه الآن أيتها
‫العميلة (دانام) برأيي

24
00:01:34,564 --> 00:01:38,256
‫هو مساعدتك لتخطي
‫كل ما مررت به حتى الآن

25
00:01:41,993 --> 00:01:45,946
‫مساعدتك على استيعاب
‫كل ما حصل

26
00:01:48,162 --> 00:01:49,379
‫مثل الـ(بولينغ)!

27
00:01:49,465 --> 00:01:52,116
‫يا للعجب!
‫تتحلين بحس فكاهة عالٍ!

28
00:01:53,159 --> 00:01:56,026
‫كلا! خصصت لك مشروعاً آخر

29
00:01:56,591 --> 00:01:59,545
‫نعم، مثل الـ(بولينغ)
‫ستعتقدين أنني سخيف كلياً

30
00:01:59,676 --> 00:02:01,933
‫لكن إليك الفكرة يا (أوليفيا)

31
00:02:03,021 --> 00:02:04,977
‫سواء رغبت في الاعتراف
‫بالتالي أم لا

32
00:02:05,932 --> 00:02:08,148
‫فحياتك أشبه بالكابوس حالياً!

33
00:02:10,929 --> 00:02:14,013
‫آمل أنك لا تمانعين اللون الأحمر

34
00:02:32,000 --> 00:02:33,738
‫"(سياتل) في (واشنطن)"

35
00:02:39,906 --> 00:02:42,296
‫يا إلهي يا (كريغ)!
‫(كارل) غاضب منك بالفعل

36
00:02:42,470 --> 00:02:44,772
‫ماذا فعلت يا صاح؟
‫من الأفضل أن تدخل مكتبه

37
00:02:44,903 --> 00:02:45,946
‫هذا ما أفعله!

38
00:03:04,367 --> 00:03:06,930
‫أخيراً، كنا بانتظارك!
‫هل أنت بخير؟

39
00:03:08,408 --> 00:03:11,710
‫احرصوا على تغطية المسألة
‫برمتها مهما كانت

40
00:03:11,882 --> 00:03:14,707
‫هل تعرف مقدار المشاكل
‫التي وقعت فيها بسببك؟

41
00:03:15,881 --> 00:03:17,966
‫سأدمرك!

42
00:03:19,138 --> 00:03:20,224
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

43
00:03:26,872 --> 00:03:28,393
‫هل فقدت صوابك يا (كريغ)؟

44
00:03:58,328 --> 00:04:00,283
‫تفقد غرفة النوم!

45
00:04:04,888 --> 00:04:07,450
‫- أحضر هذا إلى هنا من فضلك!
‫- لحظة!

46
00:04:07,973 --> 00:04:12,013
‫- ماذا تفعل يا (والتر)؟
‫- أعدّ سريري!

47
00:04:12,272 --> 00:04:15,011
‫لدي الموقدة للاستدفاء

48
00:04:15,141 --> 00:04:19,702
‫وفي حال جعت في منتصف الليل
‫فيبعد المطبخ عني 13 خطوة فحسب

49
00:04:19,832 --> 00:04:22,874
‫وهذا عدد أولي
‫وإشارة عن الحظ السعيد

50
00:04:23,091 --> 00:04:25,003
‫تعرف أن لديك غرفة نوم
‫في المنزل، أليس كذلك؟

51
00:04:25,133 --> 00:04:28,044
‫- في الدور العلوي!
‫- أعرف ما الذي تفكر فيه!

52
00:04:28,174 --> 00:04:29,217
‫لا تقلق يا بني!

53
00:04:29,391 --> 00:04:30,912
‫أعدك بألا أخلد إلى النوم عارياً

54
00:04:31,041 --> 00:04:35,170
‫لئلا أحرجك في حال أحضرت
‫امرأة إلى المنزل

55
00:04:35,647 --> 00:04:38,689
‫- مرحباً!
‫- العميلة (فارنزورث)!

56
00:04:38,906 --> 00:04:40,948
‫- أهلاً بك في منزلنا الجديد
‫- شكراً!

57
00:04:43,034 --> 00:04:45,554
‫هدية المنزل الجديد
‫كم أحب الهدايا!

58
00:04:47,421 --> 00:04:49,854
‫- مرحباً!
‫- هيا يا (والتر)!

59
00:04:50,593 --> 00:04:52,200
‫الخبز الإيطالي!

60
00:04:52,330 --> 00:04:54,329
‫- مثير للإعجاب يا (والتر)
‫- رائع!

61
00:04:55,415 --> 00:04:56,806
‫هذا الخبز جالب الحظ السعيد!

62
00:04:57,718 --> 00:05:00,672
‫- اشتريت لك هدية أيضاً!
‫- ما كان يجدر بك أن تفعلي

63
00:05:00,890 --> 00:05:02,627
‫أرسلت العميلة (دانام)
‫هذه الملفات

64
00:05:03,714 --> 00:05:05,537
‫قتل رجل رب عمله
‫ولم يعد يذكر شيئاً عن الحادث

65
00:05:05,712 --> 00:05:09,362
‫كما أنه يعاني خطباً ما
‫في عينيه

66
00:05:11,187 --> 00:05:13,010
‫يفيد التقرير إلى وجود كاميرات مراقبة

67
00:05:13,750 --> 00:05:17,962
‫شاهدت الشرائط وأنا على يقين أن
‫ما حصل مع ذلك الرجل غير طبيعي

68
00:05:18,137 --> 00:05:22,091
‫- هل آكل الخبز أم أحتفظ به؟
‫- كما تريد!

69
00:05:23,742 --> 00:05:27,913
‫وضب أغراضك يا (والتر)
‫سنذهب إلى (سياتل)

70
00:05:29,390 --> 00:05:31,215
‫"(سياتل) في (واشنطن)"

71
00:05:46,203 --> 00:05:47,246
‫شكراً!

72
00:05:49,419 --> 00:05:50,461
‫تفضل!

73
00:05:52,808 --> 00:05:53,938
‫هل تحمل بطاقة؟

74
00:05:54,198 --> 00:05:56,370
‫في حال احتجنا إلى سيارة
‫أثناء تواجدنا هنا

75
00:05:56,892 --> 00:05:57,935
‫شكراً!

76
00:06:01,063 --> 00:06:02,192
‫شكراً على حضوركم!

77
00:06:02,800 --> 00:06:04,972
‫أحضرنا السيد (ليدر) إلى هنا عند
‫قرابة الساعة السادسة مساء البارحة

78
00:06:05,928 --> 00:06:08,883
‫- لكنه لم يفصح لنا عن شيء!
‫- ألم يكن متعاوناً معكم؟

79
00:06:09,230 --> 00:06:12,271
‫لم يكن متجاوباً!
‫بالكاد تمكنا من إيقاظه

80
00:06:12,445 --> 00:06:15,661
‫لحظة! هل غط في نوم
‫عميق طوال 16 ساعة؟

81
00:06:15,791 --> 00:06:17,050
‫وكأنه تعرض للتخدير!

82
00:06:17,181 --> 00:06:19,701
‫نجح الأطباء في إيقاظه
‫منذ دقائق معدودة فحسب

83
00:06:27,521 --> 00:06:32,561
‫لا أريد دخول غرفته يا (بيتر)
‫أفضّل البقاء هنا في الخارج

84
00:06:35,342 --> 00:06:36,384
‫طبعاً!

85
00:06:37,166 --> 00:06:39,078
‫أخبرنا ما حصل معك
‫يا سيد (ليدر)؟

86
00:06:39,209 --> 00:06:40,860
‫لا أستوعب ما حصل!

87
00:06:42,727 --> 00:06:45,334
‫أذكر بأنني خرجت من العمل
‫لتناول الغداء

88
00:06:45,681 --> 00:06:47,636
‫ثم أذكر بأنني ركنت السيارة
‫في المرأب

89
00:06:48,853 --> 00:06:52,242
‫وما أذكره بعدئذٍ هو تمددي على
‫الأرض في مكتب (كارل لانغدون)

90
00:06:52,590 --> 00:06:54,588
‫إذ كانت الشرطة تثبتني أرضاً!

91
00:06:55,978 --> 00:06:59,367
‫ألا تذكر أي شيء آخر
‫حصل معك البارحة؟

92
00:07:00,063 --> 00:07:01,800
‫ألم يحصل معك شيء غير اعتيادي؟

93
00:07:02,365 --> 00:07:05,406
‫- ستعتقدين أنني مجنون
‫- جربني!

94
00:07:07,534 --> 00:07:08,665
‫المكتب...

95
00:07:10,142 --> 00:07:13,922
‫أحسست بأن مخلوقات غريبة
‫غزت المكتب

96
00:07:14,183 --> 00:07:16,398
‫وكان (كارل) قائدهم!

97
00:07:17,093 --> 00:07:21,307
‫رأيت قرنين على رأسه
‫وكأنه كان شيطاناً

98
00:07:21,698 --> 00:07:23,871
‫أعرف أن ما أقول
‫قد يبدو لك جنونياً

99
00:07:24,957 --> 00:07:28,693
‫أحسست بأنني أحلم وكأنني...

100
00:07:32,733 --> 00:07:33,906
‫سيد (ليدر)...

101
00:07:35,341 --> 00:07:36,774
‫- سيد (ليدر)!
‫- (والتر)!

102
00:07:42,162 --> 00:07:43,204
‫ما خطبه؟

103
00:07:45,724 --> 00:07:47,245
‫- (كريغ)!
‫- لا يمكنك دخول الغرفة يا سيدة (ليدر)

104
00:07:47,462 --> 00:07:48,809
‫ما الذي يحصل له؟

105
00:07:49,330 --> 00:07:51,199
‫- (كريغ)!
‫- أرجوك يا سيدة (ليدر)

106
00:07:51,459 --> 00:07:56,629
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫كلا يا (كريغ)! كلا! كلا!

107
00:08:03,688 --> 00:08:06,773
‫كم هذا غريب!
‫ما زالت جثته دافئة!

108
00:08:07,511 --> 00:08:10,031
‫وجب أن تنخفض حرارة الجسم
‫بحلول هذا الوقت

109
00:08:11,334 --> 00:08:12,377
‫الفرن...

110
00:08:12,724 --> 00:08:15,288
‫أعتقد أننا نسينا إطفاء
‫الفرن في المنزل يا (بيتر)

111
00:08:15,419 --> 00:08:17,982
‫- لكننا لم نشغله حتى يا (والتر)!
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

112
00:08:18,112 --> 00:08:19,763
‫لم نشغل الفرن قط يا (والتر)

113
00:08:19,893 --> 00:08:24,281
‫ولم ننس إقفال الباب الأمامي
‫ولن تحرق آلة التحميص المنزل أيضاً

114
00:08:24,412 --> 00:08:26,498
‫ماذا دهاك يا (والتر)؟ تتصرف
‫بطريقة غريبة منذ وصولنا إلى هنا

115
00:08:26,628 --> 00:08:28,844
‫المعذرة! ما زلنا ننتظر
‫نتائج فحص السموم

116
00:08:28,974 --> 00:08:30,017
‫لكن تحاليل الدم الشاملة تشير إلى...

117
00:08:30,494 --> 00:08:34,317
‫نقص حاد في الـ(ثيروكسين) ومستويات
‫عالية ومحيرة من هرمون الـ(أدرينالين)

118
00:08:34,926 --> 00:08:35,968
‫كيف عرفت ذلك؟

119
00:08:37,098 --> 00:08:39,879
‫النصول الفجائي للشعر
‫الناجم عن صدمة

120
00:08:40,313 --> 00:08:44,266
‫وتقرحات مفرطة التقرن على البشرة
‫وإشارات واضحة للتجفاف

121
00:08:44,397 --> 00:08:48,394
‫يبدو أن هذا الرجل توفي
‫جراء الإرهاق الحاد

122
00:08:48,525 --> 00:08:49,872
‫لا منطق في ما تقوله!

123
00:08:49,957 --> 00:08:52,478
‫- لا يمكن البشر الموت...
‫- ليس على حد علمنا، كلا!

124
00:08:53,216 --> 00:08:55,128
‫لكن هذه الحالة وثقت
‫لدى الجرذان

125
00:08:57,127 --> 00:08:59,907
‫أحتاج إلى نقل هذه الجثة
‫إلى مختبري

126
00:09:00,037 --> 00:09:01,080
‫مختبرك!

127
00:09:01,298 --> 00:09:03,427
‫- في (بوسطن) في (ماساتشوسيتس)
‫- مهما تحتاج إليه يا (والتر)

128
00:09:03,556 --> 00:09:05,078
‫فأنا واثق من أنهم سيؤمنونه لك هنا

129
00:09:05,469 --> 00:09:06,815
‫المعذرة أيها الطبيب!

130
00:09:08,944 --> 00:09:12,896
‫أحتاج إلى العودة إلى الديار
‫يا (بيتر)، لا يعجبني المكان هنا

131
00:09:12,984 --> 00:09:15,157
‫- (والتر)!
‫- تفوح رائحة من هذه المدينة

132
00:09:15,287 --> 00:09:16,330
‫- (والتر)
‫- رائحة التعرق!

133
00:09:17,546 --> 00:09:22,280
‫تذكرني بـ(سانت كليرز) مستشفى
‫الأمراض العقلية حيث أودعت

134
00:09:23,151 --> 00:09:26,451
‫أريد أن أعود إلى الديار يا (بيتر)

135
00:09:26,843 --> 00:09:30,580
‫ابق أنت وساعد العميلة (دانام)
‫لكن...

136
00:09:30,667 --> 00:09:31,710
‫حسناً!

137
00:09:33,013 --> 00:09:34,968
‫سنجد أحداً يعيدك إلى الديار!

138
00:09:36,141 --> 00:09:37,228
‫شكراً!

139
00:09:39,051 --> 00:09:40,530
‫يبدو الأمر عادياً!

140
00:09:41,529 --> 00:09:43,006
‫قد تكون المظاهر خداعة!

141
00:09:43,136 --> 00:09:45,395
‫أعمل مع المباحث الفدرالية
‫منذ ثلاث سنوات يا صاح

142
00:09:45,525 --> 00:09:47,305
‫ولا يجب أن نواجه أي مشكلة
‫في إعادة والدك إلى الديار

143
00:09:48,002 --> 00:09:50,652
‫صحيح! احتفظ بلوح رقمي
‫عليه لعبة (سودوكو) قربك

144
00:09:50,783 --> 00:09:53,303
‫كما ستجد نسخة من كتاب (ماكس
‫بلانك) عن الاعتلاج في حقيبته

145
00:09:53,433 --> 00:09:54,910
‫سيشغله ساعتين!

146
00:09:55,040 --> 00:09:57,039
‫ولا تسمح له باحتساء الكحول
‫مهما كانت الظروف

147
00:09:57,430 --> 00:09:58,473
‫يبدو أنه يثمل بسرعة!

148
00:09:58,603 --> 00:10:01,948
‫من المحتمل أن يتضمن جهازه في أي
‫وقت كمية كبيرة من أدوية مؤثرة عقلياً

149
00:10:02,078 --> 00:10:04,381
‫لذا ليس احتساء الكحول
‫فكرة سديدة بالنسبة إليه

150
00:10:05,641 --> 00:10:09,594
‫شكراً أيها الطبيب!
‫أقدر تعاونك

151
00:10:09,726 --> 00:10:10,768
‫نعم، لا بأس!

152
00:10:11,811 --> 00:10:17,544
‫هل تحمل بطاقة أعمال
‫لأرسل لك نسخة عن النتائج؟

153
00:10:18,067 --> 00:10:19,110
‫بالتأكيد!

154
00:10:21,890 --> 00:10:23,107
‫شكراً!

155
00:10:24,062 --> 00:10:27,886
‫كلا! لا يمكنكم إدخال الجثة
‫من ساقيها

156
00:10:28,146 --> 00:10:31,796
‫- أخرجاها أيها المجنونان!
‫- هل تعتقدين أنه سيكون بخير؟

157
00:10:34,751 --> 00:10:37,965
‫هل تسأل عن (والتر)
‫أم العميل (كاشنر)؟

158
00:10:41,527 --> 00:10:43,787
‫اعتاد (كريغ) الاتصال بي
‫يومياً قبل موعد الغداء

159
00:10:44,396 --> 00:10:46,827
‫وشككت على الفور بحصول شيء
‫حين لم يردني اتصاله

160
00:10:47,263 --> 00:10:52,085
‫لكنك لم تلاحظي أي تغير
‫في تصرفاته مؤخراً

161
00:10:53,562 --> 00:10:58,081
‫بدا لي أكثر تعباً من العادة
‫إذ كان يرهق نفسه في العمل

162
00:10:58,209 --> 00:11:01,730
‫لكن لم يظهر عليه أي مرض
‫أو هلوسات!

163
00:11:01,861 --> 00:11:06,379
‫كلا، مطلقاً!
‫لا أصدق أنه مات!

164
00:11:07,291 --> 00:11:08,637
‫سيدة (ليدر)!

165
00:11:09,290 --> 00:11:11,376
‫هل واجه زوجك مشاكل في النوم؟

166
00:11:11,723 --> 00:11:14,330
‫هذه الكتب "الدليل
‫إلى الاضطرابات في النوم"

167
00:11:14,460 --> 00:11:15,807
‫و"فهم النوم"

168
00:11:17,719 --> 00:11:19,934
‫كان يمشي أثناء النوم!

169
00:11:21,455 --> 00:11:24,627
‫وكان يستيقظ أحياناً في المطبخ
‫ويجد أنه طهى لنفسه وجبة كاملة

170
00:11:26,191 --> 00:11:30,883
‫- هل تصرف يوماً بعنف معك؟
‫- كلا! مستحيل!

171
00:11:31,013 --> 00:11:34,620
‫كما أنه شفي من هذا الأمر
‫بعد زيارة بعض الأخصائيين

172
00:11:34,705 --> 00:11:36,921
‫لم يصب بأي أزمة خلال ستة أشهر

173
00:11:37,051 --> 00:11:38,920
‫سنحتاج إلى أسماء الأطباء
‫الذين عالجوا حالته

174
00:11:39,050 --> 00:11:41,396
‫وهل كان يحتفظ بمذكرة نوم؟

175
00:11:43,395 --> 00:11:49,000
‫- نعم، هل تريد رؤيتها؟
‫- نعم، من فضلك!

176
00:11:50,781 --> 00:11:51,867
‫وصلت في الوقت المناسب
‫يا عزيزتي

177
00:11:52,041 --> 00:11:54,603
‫ساعديني على نزع هذا الكيس
‫عن الجثة

178
00:11:54,735 --> 00:11:56,950
‫- معك العميل (كاشنر)
‫- شارفت الساعة منتصف الليل (والتر)

179
00:11:57,167 --> 00:11:58,254
‫نعم، سأنتظر!

180
00:11:58,384 --> 00:11:59,904
‫كان طريق عودتي إلى هنا منعشاً

181
00:12:00,165 --> 00:12:01,946
‫كانت الاضطرابات الجوية
‫فوق (أوهايو)

182
00:12:02,076 --> 00:12:05,813
‫أشبه بوجودنا في بطن حوت ضخم

183
00:12:06,987 --> 00:12:08,681
‫صرخت كالفتاة الصغيرة!

184
00:12:08,811 --> 00:12:11,200
‫أنا واثقة من أن هذا الأمر
‫راق لبقية الركاب

185
00:12:11,330 --> 00:12:14,589
‫كلا، أريد التكلم مع (بيشوب)
‫باء، ياء، شيم، واو، باء

186
00:12:14,763 --> 00:12:17,500
‫- نعم، أوصلنا الجثة
‫- ما مشكلته؟

187
00:12:17,935 --> 00:12:20,715
‫- احتجزوا حقائبنا!
‫- الحليب الطازج

188
00:12:20,845 --> 00:12:22,844
‫كلا، أنا واثق من أن الدكتور
‫(بيشوب) لم يوضب في حقيبته

189
00:12:23,018 --> 00:12:27,101
‫قنينة من الحليب...
‫الطازج!

190
00:12:27,363 --> 00:12:30,360
‫نعم، أفهم أن هذا الأمر
‫مخالف للقانون فأنا عميل فدرالي

191
00:12:30,752 --> 00:12:35,487
‫غريب! تسع قطب... جراحية!

192
00:12:39,006 --> 00:12:41,222
‫لا سبب لشقه من هنا!

193
00:12:44,046 --> 00:12:47,348
‫أعطني منشار العظام الصغيرة
‫من فضلك يا (أستريكس)

194
00:12:47,478 --> 00:12:49,303
‫- (آستريد)!
‫- نعم

195
00:12:49,779 --> 00:12:51,302
‫آسف أيها الدكتور (بيشوب)

196
00:12:51,432 --> 00:12:54,647
‫لكن لن نتمكن من الاستحصال
‫على تلك الحقائب قبل الصباح

197
00:12:54,951 --> 00:12:56,776
‫لا بأس بذلك!

198
00:12:56,906 --> 00:13:00,338
‫في الواقع، يمكنك مساعدتنا
‫في نزع فروة رأسه

199
00:13:01,946 --> 00:13:04,639
‫ستتأقلم حين تعتاد الرائحة!
‫تعال!

200
00:13:08,289 --> 00:13:10,418
‫- مرحباً، لم أوقظك، أليس كذلك؟
‫- أهلاً!

201
00:13:20,019 --> 00:13:22,191
‫- ما الأمر؟
‫- ظريف!

202
00:13:23,191 --> 00:13:25,059
‫لكنني تخرجت بالفعل

203
00:13:25,190 --> 00:13:28,752
‫وأفترض أنك اشتريت قميصك
‫لإثارة إعجاب الفتيات

204
00:13:29,186 --> 00:13:31,837
‫- نعم، نوعاً ما!
‫- ماذا لديك إذاً؟

205
00:13:31,967 --> 00:13:33,704
‫مذكرات نوم (كريغ ليدر)

206
00:13:34,703 --> 00:13:35,790
‫كانت زوجته محقة!

207
00:13:36,312 --> 00:13:39,917
‫يحصل على ثمانية إلى 10 ساعات
‫نوم ليلياً خلال الشهرين الماضيين

208
00:13:40,048 --> 00:13:41,656
‫كيف يمكن أن يموت من الإرهاق إذاً؟

209
00:13:41,786 --> 00:13:44,697
‫تزداد مذكراته غرابة
‫لأنها تفصّل أحلامه على حد سواء

210
00:13:45,392 --> 00:13:47,044
‫احرزي ما كان مضمون كوابيس

211
00:13:48,172 --> 00:13:50,256
‫- الشياطين!
‫- نعم، مرة في الأسبوع على الأقل

212
00:13:50,344 --> 00:13:53,646
‫ثم توقفت فجأة منذ حوالى شهر

213
00:13:53,951 --> 00:13:56,732
‫هل تعتقد أن هذه حالة حادة
‫من المشي أثناء النوم؟

214
00:13:56,862 --> 00:13:59,338
‫كلا، لا يتصرف المصابون
‫بهذه الحال بعنف عادة

215
00:13:59,469 --> 00:14:01,554
‫وخلافاً لـ(كريغ ليدر)
‫فهم لا يذكرون تجاربهم

216
00:14:01,727 --> 00:14:03,813
‫أين تعلمت هذا؟
‫في جامعة (أم أي تي)!

217
00:14:05,116 --> 00:14:07,636
‫كانت الكوابيس تراودني
‫كل ليلة تقريباً خلال طفولتي

218
00:14:08,114 --> 00:14:10,547
‫لذا أعرف القليل عن الأحلام!

219
00:14:10,678 --> 00:14:12,415
‫آسفة! لا بد من أن هذا الأمر
‫كان رهيباً

220
00:14:13,197 --> 00:14:15,282
‫في الواقع، كانت هذه إحدى
‫الحالات النادرة

221
00:14:15,413 --> 00:14:18,107
‫التي ساعدني فيها (والتر)
‫خلال طفولتي

222
00:14:18,628 --> 00:14:21,322
‫إذ علّمني أن أتكيّف مع الأحلام

223
00:14:21,496 --> 00:14:24,059
‫وتذكرت الشعار ذاته
‫كل ليلة قبل الخلود إلى النوم

224
00:14:24,450 --> 00:14:27,275
‫وهي "أرجوك ألا تحلم الليلة
‫أرجوك ألا تحلم الليلة"

225
00:14:27,405 --> 00:14:28,924
‫"أرجوك ألا تحلم الليلة"

226
00:14:30,054 --> 00:14:31,097
‫وهل نجحت هذه الفكرة؟

227
00:14:31,228 --> 00:14:34,486
‫لا يمكنك منع الأحلام لكنها نجحت
‫من ناحية أنني لم أعد أذكرها

228
00:14:35,051 --> 00:14:40,438
‫لا أذكر حلماً واحداً
‫من عمر 8 إلى 19 سنة تقريباً

229
00:14:40,873 --> 00:14:43,176
‫وبالتالي لم تعد الكوابيس تراودني

230
00:14:50,692 --> 00:14:52,603
‫وقعت حادثة أخرى!

231
00:14:54,297 --> 00:14:56,383
‫مات راكب الدراجة
‫عند الاصطدام مباشرة

232
00:14:56,513 --> 00:14:58,424
‫لا بد من أنه كان يقود
‫بسرعة 40 ميلاً في الساعة

233
00:14:58,556 --> 00:15:00,554
‫- وهذا ما قتله
‫- هل قتلت بفعل الحادث أيضاً؟

234
00:15:00,945 --> 00:15:02,987
‫صحيح أنها ماتت
‫لكن ليس بفعل الحادث

235
00:15:03,118 --> 00:15:06,290
‫اتصلت بي (ألن) لتخبرني أنها
‫في طريقها إلى المنزل من المكتب

236
00:15:07,375 --> 00:15:09,330
‫كنا نتكلم على الهاتف حين...

237
00:15:10,329 --> 00:15:14,847
‫قالت إنها رأت وحشاً!
‫هل رأيت شعرها الأبيض؟

238
00:15:15,370 --> 00:15:16,933
‫ماذا حصل لها؟

239
00:15:18,540 --> 00:15:21,191
‫أمسك الرأس بإحكام
‫أيها العميل (كاسبر)

240
00:15:21,321 --> 00:15:22,451
‫أدعى (كاشنر)!

241
00:15:24,100 --> 00:15:27,708
‫- هل تضطلعون بهذا العمل دوماً؟
‫- هل تعني الدماغ؟ كلا!

242
00:15:28,663 --> 00:15:32,400
‫لكن (والتر) يتحمس حين نفعل

243
00:15:35,571 --> 00:15:36,614
‫انظرا إلى هذا!

244
00:15:39,872 --> 00:15:41,002
‫اتصلي بـ(بيتر)!

245
00:15:52,037 --> 00:15:53,296
‫سأخرج من هنا!

246
00:15:55,253 --> 00:15:58,597
‫- يريد (والتر) التحدث معك
‫- سلك! أي نوع أسلاك؟

247
00:15:59,033 --> 00:16:01,596
‫لحظة أيها القوم!
‫هل تمانعان إن ألقيت نظرة عليها؟

248
00:16:04,072 --> 00:16:09,590
‫وجدت رقاقة حواسيب من نوع ما
‫مبيتة في دماغه الأوسط

249
00:16:10,024 --> 00:16:13,457
‫- المهاد!
‫- نعم، بالتحديد! أحسنت بني

250
00:16:13,978 --> 00:16:15,542
‫انتظر يا (والتر)
‫أيتها العميلة (دانام)!

251
00:16:16,236 --> 00:16:17,323
‫المعذرة!

252
00:16:17,584 --> 00:16:21,016
‫ما وظيفة المهاد؟ أين تكمن أهميته؟

253
00:16:21,494 --> 00:16:24,231
‫إنه الجزء من الدماغ
‫الذي ينظم النوم

254
00:16:26,882 --> 00:16:28,272
‫ما الذي تبحث عنه؟

255
00:16:31,877 --> 00:16:33,181
‫هذا!

256
00:16:41,503 --> 00:16:42,937
‫"(ماسيف دايناميك)"

257
00:16:43,067 --> 00:16:44,935
‫زرعت هذه الرقاقة جراحياً
‫في دماغ الضحيتين

258
00:16:45,066 --> 00:16:49,193
‫هذه رقاقة بيولوجية، واجهة
‫الدماغ والحاسوب أو (بي سي أي)

259
00:16:49,713 --> 00:16:52,755
‫تتضمن هذه الرقاقة بالذات جهاز
‫إرسال ما يجعلها لاسلكية

260
00:16:52,885 --> 00:16:55,969
‫هل يعني هذا أنها قادرة على
‫ربط الدماغ بحاسوب عن بُعد

261
00:16:56,492 --> 00:16:57,534
‫صحيح!

262
00:16:57,968 --> 00:17:01,661
‫نعتقد أنه يعمل كمنظم دقات القلب
‫على حسب علمنا

263
00:17:01,966 --> 00:17:03,096
‫إذ يراقب دورات النوم

264
00:17:03,573 --> 00:17:07,918
‫ويحفز المهاد عند الحاجة
‫لإغراق المرء في حالة سبات عميق

265
00:17:08,266 --> 00:17:12,481
‫عمل باحث في (سياتل) على
‫نماذج أولية عدة من هذا النوع

266
00:17:12,566 --> 00:17:15,912
‫الرجل عبقري ونحاول تقفي أثره
‫منذ ثلاث سنوات الآن

267
00:17:16,434 --> 00:17:17,520
‫شكراً!

268
00:17:19,518 --> 00:17:20,907
‫سأطلع الفريق بالمستجدات!

269
00:17:22,690 --> 00:17:24,166
‫الدكتور (لاكسميش ناياك)!

270
00:17:24,340 --> 00:17:26,470
‫أنا العميلة (أوليفيا دانام)
‫مع المباحث الفدرالية

271
00:17:27,990 --> 00:17:33,769
‫نتساءل إن كنت تعرف
‫(كريغ ليدر) و(ألن روزيالو)

272
00:17:35,028 --> 00:17:39,156
‫نعم، إنهما مرضاي!
‫ما المشكلة؟

273
00:17:39,287 --> 00:17:42,848
‫ارتكب كلاهما مؤخراً
‫اعتداءات جنائية ثم ماتا

274
00:17:43,283 --> 00:17:46,976
‫- نتيجة ما بدا لنا أنه إرهاق حاد
‫- يا إلهي!

275
00:17:47,106 --> 00:17:50,408
‫عثرنا على رقاقة مزروعة في دماغ
‫السيد (ليدر) أيها الدكتور (ناياك)

276
00:17:50,713 --> 00:17:52,668
‫- هل تعرف...؟
‫- نعم، نعم، بالتأكيد!

277
00:17:52,798 --> 00:17:55,144
‫زرعناها لكليهما حين كانا
‫جزءاً من الدراسة

278
00:17:55,708 --> 00:17:57,707
‫هل زرعت إذاً الرقاقة في دماغهما؟

279
00:17:57,837 --> 00:17:59,271
‫أجرينا هذه التجربة السريرية
‫على نطاق واسع

280
00:17:59,402 --> 00:18:03,658
‫ضمت 60 شخصاً في مجموعة
‫الاختبار و82 شخصاً زرعت لهم الرقاقة

281
00:18:03,745 --> 00:18:06,570
‫نحتاج إلى أسمائهم جميعاً!

282
00:18:07,005 --> 00:18:10,785
‫أعمل على هذه الرقاقة طوال سنوات
‫وأجريت عليها اختبارات مكثفة

283
00:18:10,958 --> 00:18:13,913
‫ألم تجد أي خلل في وظائفها أمكن
‫أن تتأتى عنه النتائج التي شهدناها؟

284
00:18:14,086 --> 00:18:15,347
‫ماذا إن حصل قصور
‫في دارة الرقاقة؟

285
00:18:15,477 --> 00:18:18,343
‫لا يهم!
‫وجب أن تبقى النتائج حميدة

286
00:18:19,299 --> 00:18:20,560
‫لماذا...؟

287
00:18:28,380 --> 00:18:29,423
‫انتظر هنا!

288
00:18:39,894 --> 00:18:41,631
‫الخادم الأساسي للحاسوب!

289
00:18:42,110 --> 00:18:44,673
‫تضمن أبحاثي كلها
‫وملفات المرضى

290
00:18:45,715 --> 00:18:47,236
‫سرقت كلها!

291
00:18:48,844 --> 00:18:52,014
‫نحفظ ملفات المرضى كلها
‫على خادم بعيد

292
00:18:52,537 --> 00:18:56,403
‫- سأعطيك كلمة السر!
‫- لنحللها لاحقاً...

293
00:18:58,228 --> 00:19:01,268
‫- د.(ناياك)!
‫- هذا مساعدي في أبحاثي

294
00:19:01,791 --> 00:19:03,008
‫اتصل بالممرضات يا (زاك)

295
00:19:03,311 --> 00:19:06,092
‫نحتاج إلى أسماء المرضى جميعاً
‫بقدر ما يمكننا أن نتذكر منهم

296
00:19:06,220 --> 00:19:09,264
‫طبعاً! سأفعل ذلك على الفور!

297
00:19:10,783 --> 00:19:13,781
‫- كلمة السر!
‫- شكراً

298
00:19:14,998 --> 00:19:18,387
‫هل يمكنك التفكير في أي كان يرغب
‫في سرقة بياناتك أيها الدكتور (ناياك)

299
00:19:18,517 --> 00:19:22,036
‫- أو يرغب في تخريب أعمالك؟
‫- لست أدري!

300
00:19:22,384 --> 00:19:24,600
‫أفترض أن عدداً كبيراً
‫من الشركات قد يرغب في فعل ذلك

301
00:19:24,730 --> 00:19:28,118
‫- هل كانت الرقاقة قيمة؟
‫- أتت النتائج الأولى مذهلة

302
00:19:28,249 --> 00:19:30,378
‫فقد شفت المرضى من
‫المشي أثناء النوم والكوابيس

303
00:19:30,508 --> 00:19:34,289
‫واضطرابات النوم كلها التي لا
‫علاقة لها بحركة العين السريعة

304
00:19:34,461 --> 00:19:36,982
‫جل ما أراده هؤلاء المرضى
‫هو القليل من الراحة

305
00:19:37,113 --> 00:19:39,154
‫وقد ساعدتهم رقاقتي في ذلك

306
00:19:39,371 --> 00:19:42,587
‫مستحيل أن تدفعهم إلى إيذاء غيرهم
‫وبالتأكيد أنها ما كانت لتقتلهم

307
00:19:42,890 --> 00:19:45,236
‫هذا الأمر غير منطقي البتة!

308
00:19:46,670 --> 00:19:48,930
‫هل تحمل بطاقة عمل أيها
‫الدكتور (ناياك)؟

309
00:19:49,016 --> 00:19:50,668
‫من أجل سجلاتنا فحسب!

310
00:19:53,578 --> 00:19:54,925
‫سأحضر لك واحدة!

311
00:20:04,310 --> 00:20:05,830
‫لا يصدق الطبيب ما حصل

312
00:20:06,265 --> 00:20:07,741
‫وبغض النظر عن الدافع الواضح
‫أي المال

313
00:20:07,871 --> 00:20:11,000
‫فيعجز عن التفكير في سبب آخر
‫يدفع أحداً إلى سرقة أبحاثه

314
00:20:11,130 --> 00:20:12,173
‫بعكسي!

315
00:20:12,303 --> 00:20:14,302
‫تزرع الرقاقة البيولوجية
‫في المهاد مباشرة

316
00:20:14,432 --> 00:20:17,474
‫بحيث لا تنظم دور النوم فحسب بل تخدم
‫كبرج إرسال إلى القشرة الدماغية

317
00:20:17,734 --> 00:20:21,037
‫التي تتحكم أيضاً بالوظائف الحركية

318
00:20:21,905 --> 00:20:23,078
‫السيطرة على الدماغ يا (بيتر)

319
00:20:23,642 --> 00:20:26,250
‫ليست هذه المحاولة الأولى
‫للسيطرة على الدماغ

320
00:20:26,988 --> 00:20:30,681
‫سبق أن أخبرتك عن عملي
‫على مشروع (أم كاي ألترا)

321
00:20:30,811 --> 00:20:34,418
‫بالتأكيد، اعتقدنا آنذاك أن الأمر
‫ممكن بفعل المواد المخدرة

322
00:20:34,548 --> 00:20:37,285
‫- وجلسات التنويم المغناطيسي!
‫- هذا احتمال وارد إذاً!

323
00:20:37,416 --> 00:20:38,545
‫نعم، نظرياً!

324
00:20:39,109 --> 00:20:41,934
‫إن بعثت لك صورة عن الهندسة
‫الداخلية لهذا الجهاز

325
00:20:42,108 --> 00:20:43,411
‫فهل يمكنك أن تختبر الرقاقة معك؟

326
00:20:43,541 --> 00:20:48,321
‫نعم، لكن لا بد لي من نسخ
‫وظائف الرقاقة في بيئة محايدة

327
00:20:48,842 --> 00:20:51,449
‫بالتأكيد، إن توفر لي
‫موضوع تجارب حي...

328
00:20:51,535 --> 00:20:54,534
‫كلا يا (والتر)!
‫ممنوع أن تطلب متطوعين من الطلاب!

329
00:20:54,663 --> 00:20:57,227
‫أخبار سعيدة، استعدنا أمتعتنا

330
00:20:57,791 --> 00:21:02,223
‫(والتر)! (والتر)! (والتر)!
‫قلها معي: "لا طلاب!"

331
00:21:03,483 --> 00:21:06,351
‫حسناً، لن أطلب إلى الطلاب التطوع

332
00:21:09,001 --> 00:21:11,129
‫حسناً، أعد الاتصال بي
‫في أسرع وقت ممكن

333
00:21:11,520 --> 00:21:12,694
‫- مرحباً
‫- مرحباً

334
00:21:14,345 --> 00:21:17,602
‫- هل تمكنت من الاتصال بـ(والتر)؟
‫- نعم

335
00:21:17,907 --> 00:21:18,950
‫يعتقد أن أحداً يحاول السيطرة
‫على الأدمغة

336
00:21:19,080 --> 00:21:22,034
‫لكن تعديل الرقاقة البيولوجية
‫يحتاج إلى الكثير من التجارب

337
00:21:22,382 --> 00:21:24,598
‫يعتقد إذاً أن أحداً يحاول إتقان
‫السيطرة على الدماغ

338
00:21:24,859 --> 00:21:26,858
‫بإجراء التجارب على المرضى
‫الواحد تلو الآخر

339
00:21:27,291 --> 00:21:30,333
‫يشرح هذا خلو هذه الحوادث
‫من أي دافع

340
00:21:30,594 --> 00:21:32,635
‫نعم! كيف يجري إحصاء المرضى؟

341
00:21:32,766 --> 00:21:35,199
‫لم يتمكن (ناياك) من تذكر
‫أكثر من 26 مريضاً!

342
00:21:36,242 --> 00:21:39,196
‫لذا أخذتهم الشرطة المحلية
‫إلى عيادته

343
00:21:40,413 --> 00:21:42,498
‫لينزع الرقاقة من أدمغتهم
‫إن صح التعبير

344
00:21:42,671 --> 00:21:45,713
‫يبقى لدينا حوالى 50 مريضاً
‫أليس كذلك؟

345
00:21:59,572 --> 00:22:00,658
‫اسمعي!

346
00:22:03,873 --> 00:22:06,524
‫أعتقد أنني أفهم المشقة
‫التي تعانين منها يا (أوليفيا)

347
00:22:06,610 --> 00:22:10,781
‫ولكن ذلك الشيء الذي قتلته
‫لم يكن (تشارلي)

348
00:22:11,172 --> 00:22:12,214
‫أعرف!

349
00:22:17,516 --> 00:22:18,863
‫ولكن...

350
00:22:20,339 --> 00:22:22,685
‫ذهبت في مهمة مراقبة خلال
‫أسبوعي الأول في العمل

351
00:22:23,034 --> 00:22:30,766
‫وانطوت القضية على تهريب
‫عصابة إيرلندية الأسلحة والكوكايين

352
00:22:30,897 --> 00:22:34,893
‫وكنت مدعية عامة عسكرية حتذاك

353
00:22:35,024 --> 00:22:38,934
‫ولم أكن قد استخدمت سلاحاً
‫منذ التدريبات الأساسية

354
00:22:39,064 --> 00:22:44,322
‫وفجأة وجدت نفسي على الأرض
‫في مرأب ما

355
00:22:44,626 --> 00:22:49,360
‫مرتدية سترة واقية الرصاص ومتسائلة
‫كيف آل بي المطاف إلى هناك

356
00:22:49,447 --> 00:22:54,358
‫لذا فعلت ما قد يفعله أي مبتدئ
‫في العمل وبدأت أبحث عن مخرج

357
00:22:54,879 --> 00:23:00,830
‫ثم وصل (تشارلي)
‫رجل لم أكن أعرفه حتى

358
00:23:00,917 --> 00:23:04,089
‫رجل فظ! و...

359
00:23:05,219 --> 00:23:07,087
‫قال لي...

360
00:23:08,304 --> 00:23:10,433
‫"ستكونين بخير!"

361
00:23:19,035 --> 00:23:25,117
‫والآن يجب أن أتعامل مع واقع...

362
00:23:26,291 --> 00:23:31,548
‫أنني خسرته
‫ولن يعود على الإطلاق

363
00:23:31,722 --> 00:23:35,762
‫لذا سأذهب الآن إلى عيادة (ناياك)

364
00:23:35,893 --> 00:23:41,931
‫وأحاول مساعدة الممرضات
‫على التعرف بالمزيد من المرضى

365
00:23:45,711 --> 00:23:47,014
‫حسناً!

366
00:23:59,137 --> 00:24:03,176
‫"ولوج الرقاقة البيولوجية"

367
00:24:05,913 --> 00:24:07,869
‫تضاعفت الطلبية على الطاولة
‫التاسعة يا أبي

368
00:24:07,999 --> 00:24:10,258
‫ما كان رأي أصدقائك
‫بطبق (موساكا) الذي أعددته؟

369
00:24:10,519 --> 00:24:13,517
‫- أعجبهم كثيراً
‫- بالتحديد!

370
00:24:19,033 --> 00:24:21,510
‫هل تريد زيادة الجرعة فعلاً؟

371
00:25:36,347 --> 00:25:39,824
‫سأذهب إلى المطار للعودة
‫إلى (سياتل) أيها الدكتور (بيشوب)

372
00:25:40,823 --> 00:25:43,038
‫هل يمكنك أن تودع العميلة
‫(فارنزورث) نيابة عني؟

373
00:25:43,386 --> 00:25:44,428
‫بالتأكيد!

374
00:25:45,688 --> 00:25:49,597
‫هل يمكنك أن تسديني صنيعاً
‫قبل المغادرة باشتمام هذا؟

375
00:25:49,816 --> 00:25:52,944
‫يبدو أن حاسة الشم لدي
‫قد تقهقرت

376
00:25:53,117 --> 00:25:56,072
‫لا بد من أن السبب يعود إلى القهوة
‫المحمصة التي شربتها عند الفطور

377
00:25:59,896 --> 00:26:01,154
‫هل هذا توت العليق؟

378
00:26:20,055 --> 00:26:22,922
‫ابق الآنسة (باراج) مخدرة
‫عشر دقائق إضافية

379
00:26:23,009 --> 00:26:24,660
‫ثم أدخل مريضي التالي!

380
00:26:28,265 --> 00:26:30,438
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- أفهم سبب استيائكم

381
00:26:30,916 --> 00:26:33,002
‫يجب أن نتصل بالصيدليات
‫المحلية على حد سواء

382
00:26:33,132 --> 00:26:35,608
‫ليخبروني بالأشخاص الذين
‫حملوا وصفة طبية

383
00:26:35,738 --> 00:26:38,388
‫من الدكتور (ناياك)
‫خلال الأشهر الستة الأخيرة

384
00:26:38,996 --> 00:26:42,559
‫- المعذرة، مرحباً!
‫- كيف حالك؟

385
00:26:42,775 --> 00:26:45,166
‫لا شيء جديد
‫أدرم أظافر قدمي فحسب

386
00:26:45,296 --> 00:26:47,426
‫كما أخطط للذهاب في رحلة
‫عبر الساحل

387
00:26:47,556 --> 00:26:51,204
‫- هل تجمعين بطاقات الأعمال؟
‫- نعم

388
00:26:52,118 --> 00:26:55,116
‫- جمعت ثمانية حتى الآن!
‫- ثمانية!

389
00:26:55,246 --> 00:26:57,201
‫هل طلبت واحدة من كل شخص
‫كان يرتدي اللون الأحمر؟

390
00:26:57,331 --> 00:26:59,808
‫نعم! ماذا أفعل الآن؟

391
00:26:59,938 --> 00:27:02,371
‫ممديها أمامك كما تمددين ورق اللعب

392
00:27:02,718 --> 00:27:07,888
‫خذي قلماً الآن وارسمي دائرة حول
‫حرف من اسم وشهرة كل شخص

393
00:27:09,366 --> 00:27:12,146
‫وحين تنتهي، اجمعي الأحرف
‫كلها التي رسمت دائرة حولها

394
00:27:12,407 --> 00:27:16,143
‫واكتبيها على ورقة!
‫هل فهمت؟

395
00:27:16,361 --> 00:27:22,398
‫- حسناً! ماذا الآن؟
‫- الكلمات المبعثرة

396
00:27:23,702 --> 00:27:26,570
‫- الكلمات المبعثرة
‫- كلمات متقاطعة، ترتيب الحروف!

397
00:27:27,005 --> 00:27:30,089
‫- جدي الجملة!
‫- أي جملة؟

398
00:27:31,654 --> 00:27:34,869
‫- ما الذي أبحث عنه؟
‫- ما تريدين سماعه

399
00:27:34,955 --> 00:27:37,606
‫ستكتشفين الحل!
‫يجب أن أقفل الخط الآن

400
00:27:48,120 --> 00:27:49,988
‫ليس لدي الوقت لفعل هذا

401
00:27:50,118 --> 00:27:52,248
‫- (دانام)
‫- العميل (برويلز)

402
00:27:52,856 --> 00:27:54,071
‫اختفت ملفات الدكتور (ناياك)

403
00:27:54,289 --> 00:27:56,288
‫محيت ذاكرة الخادم في منشأة
‫تخزين البيانات

404
00:27:56,418 --> 00:27:58,242
‫في مرحلة ما خلال اليوم الفائت!

405
00:27:58,416 --> 00:28:00,546
‫هل يمكننا تقفي أثر عنوان
‫بروتوكول الإنترنت للمتسلل؟

406
00:28:00,676 --> 00:28:01,893
‫لا نعتقد أن السارق متسلل

407
00:28:02,152 --> 00:28:03,674
‫إذ لا أثر لأي هجمات حرمان
‫من الخدمات

408
00:28:03,804 --> 00:28:05,846
‫ونظراً إلى نسبة الأمن في المنشأة

409
00:28:05,976 --> 00:28:08,235
‫نعتقد أن الشخص الذي محى
‫الملفات كان يعرف كلمة السر

410
00:28:08,322 --> 00:28:11,364
‫- هل تعني أنه شخص من العيادة؟
‫- هذا ما يبدو عليه

411
00:28:12,059 --> 00:28:15,576
‫مستحيل! الموظفون هنا صالحون!

412
00:28:15,795 --> 00:28:18,705
‫عملوا جميعاً هنا منذ سنوات
‫نحن بمثابة عائلة

413
00:28:18,836 --> 00:28:22,312
‫- لكنهم يعرفون جميعاً كلمة السر
‫- لم أجد سبباً يمنع ذلك

414
00:28:22,442 --> 00:28:25,831
‫صدقيني، مستحيل أن يقدم
‫أي منهم على هذه الفعلة

415
00:28:26,309 --> 00:28:29,132
‫أيتها العميلة (دانام)
‫لدينا حادثة أخرى!

416
00:28:29,567 --> 00:28:33,868
‫كانت عيناها غريبتان
‫تحول شعرها أبيض ثم انهارت

417
00:28:35,432 --> 00:28:39,558
‫لا أصدق!
‫نعتتنا بآكلي لحوم البشر صارخة

418
00:28:40,038 --> 00:28:43,774
‫ثم هاجمتنا بسكين!
‫وجب أن أنزعه من يدها عنوة

419
00:28:44,556 --> 00:28:49,422
‫كانت سعيدة للغاية
‫لا منطق مم حصل!

420
00:29:00,413 --> 00:29:02,586
‫عانت (ليان) كوابيس ليليّة

421
00:29:03,716 --> 00:29:06,280
‫زارتني في المكتب الأسبوع الماضي

422
00:29:06,627 --> 00:29:08,670
‫لا بد لنا من نشر إعلان عام

423
00:29:09,451 --> 00:29:11,493
‫سأطلب إلى المنسق الإعلامي
‫لدى المباحث الفدرالية نشر إعلان

424
00:29:11,624 --> 00:29:12,970
‫على نشرات الأخبار المحلية!

425
00:29:14,404 --> 00:29:19,009
‫(زاك ميلر)، مساعدي في المختبر
‫تغيب عن العمل اليوم

426
00:29:19,181 --> 00:29:21,268
‫ولا يرد عن اتصالاته!

427
00:29:23,876 --> 00:29:26,742
‫(زاك ميلر)، نحن المباحث الفدرالية!

428
00:30:04,932 --> 00:30:07,973
‫"كفّ عن التعاون مع المباحث الفدرالية
‫وإلا انتهى بك المطاف مثل (زاك)"

429
00:30:11,448 --> 00:30:12,491
‫(أوليفيا)!

430
00:30:14,881 --> 00:30:17,097
‫أفترض أن هذا ما منعه
‫عن الرد على الهاتف

431
00:30:27,761 --> 00:30:31,497
‫ما خطب العميل (كاشنر)
‫يا (والتر)؟

432
00:30:33,800 --> 00:30:37,797
‫- خدّرته!
‫- هل خدرته؟

433
00:30:38,101 --> 00:30:41,577
‫(والتر)، لا تقل لي إنك
‫زرعت تلك الرقاقة في دماغه

434
00:30:41,708 --> 00:30:44,532
‫كلا، لكنني أردت فعل ذلك!

435
00:30:44,836 --> 00:30:49,527
‫ثم أدركت أنني قادر على وصل
‫الرقاقة بشبكة مخطط كهربائي للدماغ

436
00:30:49,702 --> 00:30:54,306
‫- وستصل الإشارة إلى دماغه
‫- وكيف سترسل له الأوامر؟

437
00:30:54,654 --> 00:30:59,477
‫ضبطت جهاز التحفيز العصبي
‫على التردد ذاته

438
00:30:59,564 --> 00:31:03,517
‫إن كانت نظرية (بيتر) صحيحة
‫بشأن السيطرة على الأدمغة

439
00:31:03,689 --> 00:31:08,384
‫فمن المفترض أن تتلقى الرقاقة
‫الأوامر من هنا خلال المحفز العصبي

440
00:31:08,514 --> 00:31:14,204
‫ثم تترجم إلى نبضات
‫يمكن العميل (كاشنر) فهمها

441
00:31:14,336 --> 00:31:17,550
‫على جميع الأحوال، أحتاج إلى
‫مساعدتك في تثبيت هذا الشيء

442
00:31:17,768 --> 00:31:20,460
‫لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة
‫يا (والتر)

443
00:31:20,592 --> 00:31:21,982
‫لا تكوني سارقة بهجة
‫إلى هذا الحد

444
00:31:22,286 --> 00:31:24,415
‫قلت لك إن العلوم
‫يجب أن تكون ممتعة

445
00:31:24,544 --> 00:31:25,586
‫هيا!

446
00:31:26,413 --> 00:31:29,802
‫- انظري إلى قدميه!
‫- قدماه، حسناً!

447
00:31:30,975 --> 00:31:34,190
‫- هل من شيء؟
‫- كلا!

448
00:31:40,534 --> 00:31:41,881
‫ما الأمر يا (والتر)؟

449
00:31:44,356 --> 00:31:46,660
‫إما أن أحادي قرن أخضر
‫قد عبر المختبر

450
00:31:46,790 --> 00:31:48,831
‫أم أنني تجرعت الأدوية
‫المخدرة عن طريق الخطأ

451
00:31:51,612 --> 00:31:53,393
‫لا بد من أنه دواء (ميسكالين)!

452
00:31:54,045 --> 00:31:55,740
‫يبلغ ذروته بسرعة

453
00:31:56,999 --> 00:32:02,300
‫يا إلهي!
‫ليس هذا مفعول دواء (ماسكلين)

454
00:32:02,691 --> 00:32:05,037
‫بل هو شيء مختلف تماماً

455
00:32:07,600 --> 00:32:09,772
‫لا أعتقد أن الأمر يعود
‫إلى المخدرات البتة

456
00:32:10,251 --> 00:32:13,552
‫أعتقد أنني أعرف ما المشكلة

457
00:32:19,418 --> 00:32:21,199
‫ولم تصلك أي رسالة
‫من هذا النوع سابقاً

458
00:32:21,851 --> 00:32:24,284
‫كلا، بالتأكيد لا!

459
00:32:24,632 --> 00:32:27,890
‫سأرسل نسخة عن هذه الرسالة
‫إلى وحدة الملفات المشبوهة

460
00:32:28,149 --> 00:32:31,365
‫سيحللون الخط والورقة والحبر

461
00:32:31,931 --> 00:32:36,752
‫في هذه الأثناء، عرضت الشرطة
‫تأمين حراسة أمنية لك خارج العيادة

462
00:32:36,883 --> 00:32:39,360
‫كما سيراقب المحقق (غرين) منزلك

463
00:32:39,534 --> 00:32:43,487
‫المعذرة الآن لكن لا بد لنا
‫من تقفي أثر بقية المرضى

464
00:32:45,182 --> 00:32:47,876
‫لا تقلق أيها الدكتور (ناياك)
‫سنلقي القبض على الفاعل

465
00:32:48,701 --> 00:32:50,395
‫ويمكنك العودة إلى عملك آنذاك!

466
00:32:51,090 --> 00:32:53,479
‫سنتصل بك حالما نعرف شيئاً!

467
00:33:06,253 --> 00:33:08,990
‫"اترك رسالة بعد الإشارة الصوتية
‫من فضلك"

468
00:33:09,858 --> 00:33:12,813
‫أخبرتهما بكل شيء!

469
00:33:13,117 --> 00:33:15,637
‫عرضت عليهم رسالتك اللعينة

470
00:33:17,375 --> 00:33:20,200
‫لذا من الأفضل أن تتوقف
‫عم تفعله

471
00:33:23,154 --> 00:33:25,021
‫لا يتعلق الأمر بالسيطرة
‫على الأدمغة إذاً

472
00:33:25,152 --> 00:33:26,628
‫كلا يا (بيتر)، نظريتك خاطئة

473
00:33:27,020 --> 00:33:30,799
‫لا تتلقى رقاقات الدكتور (ناياك)
‫الأوامر

474
00:33:30,930 --> 00:33:32,972
‫بل تنقل كميات هائلة
‫من البيانات

475
00:33:33,451 --> 00:33:35,753
‫من المفترض أن تنقل الرقاقات
‫البيولوجية البيانات

476
00:33:35,883 --> 00:33:37,969
‫هذه وظيفتها أي مراقبة
‫دورات النوم

477
00:33:38,055 --> 00:33:40,966
‫لا تراقب الرقاقات دورات
‫النوم فحسب

478
00:33:41,097 --> 00:33:46,352
‫بل تلج المعلومات الحسية
‫كلها التي تمر بالمهاد

479
00:33:46,832 --> 00:33:50,610
‫كل لون وصوت وصورة
‫أثناء النوم

480
00:33:50,959 --> 00:33:54,739
‫هل تقول إن رقاقات الدكتور
‫(ناياك) تسرق الأحلام يا (والتر)؟

481
00:33:54,869 --> 00:33:56,042
‫هذا صحيح يا عزيزتي

482
00:33:57,823 --> 00:33:59,300
‫مذكرات نوم (ليدر)!

483
00:33:59,431 --> 00:34:02,037
‫نام طوال ساعات
‫بدون أن يراوده حلم واحد

484
00:34:02,168 --> 00:34:05,644
‫محيت الأحلام كلها
‫قبل أن يلجوا وعيه

485
00:34:05,775 --> 00:34:09,293
‫وهذا يعني أنه لم يحلم بشيء
‫عجز الدماغ عن ولوج تلك المنطقة

486
00:34:09,553 --> 00:34:11,726
‫- وهذا...
‫- ما أدى إلى موتهم لشدة الإرهاق

487
00:34:11,857 --> 00:34:13,550
‫- بالتحديد!
‫- والأهم بعد

488
00:34:13,986 --> 00:34:19,980
‫هو اعتقادي أن للرقاقة القدرة على
‫تشغيل حالة النوم خلال يقظة المريض

489
00:34:20,111 --> 00:34:23,283
‫الأمر الذي يؤدي إلى رهاب
‫الاضطهاد والهلوسات

490
00:34:23,413 --> 00:34:27,410
‫وفقدان القدرة على التفريق
‫بين الواقع والأحلام

491
00:34:27,541 --> 00:34:30,191
‫أي التصرفات التي أتى عليها
‫الضحايا الأخرى

492
00:34:30,321 --> 00:34:33,405
‫لماذا قد يرغب أي كان
‫في ولوج أحلام غيره يا (والتر)؟

493
00:34:34,404 --> 00:34:35,795
‫الحماس يا (بيتر)!

494
00:34:36,533 --> 00:34:43,094
‫فكر في حلمك الأكثر متعة
‫وضاعف الشعور بحدود 10 مرات

495
00:34:43,529 --> 00:34:47,613
‫على أن يمر هذا الشعور
‫في قشرة دماغك في غضون ثوانٍ

496
00:34:48,830 --> 00:34:50,567
‫إنه أمر محمس بالفعل!

497
00:34:51,784 --> 00:34:54,782
‫هل تقول إننا نتعامل مع مدمن
‫يا (والتر)؟

498
00:34:55,216 --> 00:34:57,084
‫ليس مجرد مدمن يا عزيزتي

499
00:34:57,518 --> 00:35:04,427
‫الرجل الذي يتعاطى هذا المخدر
‫يصبح عبده برأيي

500
00:35:05,685 --> 00:35:07,511
‫لا بد لنا من العودة إلى الفندق!

501
00:35:08,598 --> 00:35:09,770
‫ما الذي تفكرين فيه؟

502
00:35:10,943 --> 00:35:13,246
‫يعتقد (والتر) أن الفاعل مدمن
‫أليس كذلك؟

503
00:35:14,766 --> 00:35:18,111
‫كان زوج والدتي مدمن كحول

504
00:35:18,546 --> 00:35:21,935
‫وكأنه كان يتمتع
‫بشخصيتين مختلفتين

505
00:35:22,065 --> 00:35:25,759
‫إحداهما حين كان واعياً
‫والأخرى حين كان مدمناً

506
00:35:26,193 --> 00:35:32,101
‫كلما اشتد إدمانه ازداد فصامه
‫كشخصيتي (جيكل) و(هايد)

507
00:35:33,100 --> 00:35:35,578
‫هذه قائمة المرضى التي كتبها
‫الدكتور (ناياك)

508
00:35:35,924 --> 00:35:41,355
‫وهذه رسالة التهديد التي تلقاها
‫الخط منحدر قليلاً!

509
00:35:41,486 --> 00:35:47,655
‫مثل أحرف "جي" و"أف"
‫كتب الشخص ذاته هاتين القائمتين

510
00:35:51,478 --> 00:35:53,173
‫شكراً أيها المحقق (غرين)!

511
00:35:57,865 --> 00:36:00,124
‫"لديك رسالة واحدة!"

512
00:36:00,298 --> 00:36:03,601
‫"أخبرتهم بكل شيء وعرضت
‫عليهم رسالتك اللعينة"

513
00:36:04,034 --> 00:36:06,250
‫"لذا من الأفضل أن تتوقف"

514
00:36:08,944 --> 00:36:10,377
‫"أرجوك"

515
00:36:55,953 --> 00:36:58,602
‫دفة التحكم بالماء!

516
00:37:00,080 --> 00:37:01,340
‫شكراً عزيزتي!

517
00:37:24,175 --> 00:37:27,477
‫" أنت جاهز للإقلاع"

518
00:37:40,519 --> 00:37:45,602
‫"من برج المراقبة
‫استمروا في مساركم"

519
00:38:16,884 --> 00:38:18,187
‫ماذا تفعل يا (جاك)؟

520
00:38:21,228 --> 00:38:22,270
‫(جاك)!

521
00:38:24,139 --> 00:38:26,833
‫(جاك)!
‫ماذا تفعل يا (جاك)؟

522
00:38:38,390 --> 00:38:40,084
‫يجب أن نحلق بالطائرة يا (جاك)

523
00:38:40,214 --> 00:38:42,344
‫(جاك)! الطائرة (نوفمبر 822)
‫الطيار في حالة شدة

524
00:38:42,648 --> 00:38:43,691
‫(جاك)!

525
00:38:48,208 --> 00:38:51,119
‫- وصل نفسه بالحاسوب يا (بيتر)!
‫- دعيني أحاول وضع حد للبرنامج

526
00:38:57,246 --> 00:39:00,112
‫(نوفمبر 822) إلى برج المراقبة
‫أواجه مشكلة

527
00:39:00,243 --> 00:39:02,025
‫سأحاول فصل الخادم

528
00:39:04,805 --> 00:39:06,976
‫- هل يمكنك أن تطفئه؟
‫- أعتقد أنه موصد

529
00:39:08,454 --> 00:39:09,497
‫(جاك)!

530
00:39:09,627 --> 00:39:12,016
‫الطائرة (نوفمبر 882)
‫تنادي 7700

531
00:39:12,887 --> 00:39:14,101
‫حسناً، تراجع!

532
00:39:22,661 --> 00:39:24,790
‫ستتحطم الطائرة أيتها الرحلة
‫822

533
00:39:24,920 --> 00:39:25,963
‫تتوجهون إلى اصطدام مباشر

534
00:39:26,484 --> 00:39:31,133
‫- (جاك)! (جاك)!
‫- أيتها الرحلة 822

535
00:39:31,263 --> 00:39:33,218
‫تتوجهون نحو اصطدام محتم
‫أكرر!

536
00:39:39,605 --> 00:39:40,908
‫مات!

537
00:39:48,339 --> 00:39:50,206
‫سأتفقد السكان المحليين...

538
00:39:50,336 --> 00:39:51,379
‫مرحباً!

539
00:39:51,509 --> 00:39:54,029
‫وردني اتصال على الجهاز
‫اللاسلكي من بحيرة (يونيون)

540
00:39:54,377 --> 00:39:57,852
‫وقع حادث مع طيار طائرات
‫بحرية هو أحد مرضى (ناياك)

541
00:39:58,331 --> 00:40:00,589
‫لكن الجميع بخير!
‫أحسنتما العمل

542
00:40:04,022 --> 00:40:05,933
‫تفقدت منضد تحكم (ناياك)

543
00:40:06,065 --> 00:40:08,322
‫وكانت الأزرار كلها
‫شغالة حتى الذروة القصوى

544
00:40:09,409 --> 00:40:13,232
‫هل تعتقد أنه قرر أن يسقط
‫بأبهة تامة؟

545
00:40:14,796 --> 00:40:17,100
‫أعتقد أن الأمر كان أكثر
‫تعقيداً من ذلك

546
00:40:18,229 --> 00:40:21,487
‫هل تذكرين كم بدا (ناياك) مرعوباً
‫حين أخبرناه أن مرضاه يموتون؟

547
00:40:22,269 --> 00:40:25,093
‫لا أعتقد أنه كان يعي تماماً
‫ما يفعله الجانب الداكن منه

548
00:40:25,223 --> 00:40:26,745
‫حتى الليلة!

549
00:40:26,875 --> 00:40:28,917
‫كانت هذه طريقته في محاولة
‫وضع حد لهذا الأمر

550
00:40:29,089 --> 00:40:30,523
‫أعتقد أن هذه هي السخرية

551
00:40:31,090 --> 00:40:35,390
‫أصبح إدمانه الأحلام كابوساً
‫عجز عن الاستيقاظ منه

552
00:40:37,346 --> 00:40:40,474
‫ربما كانت هذه طريقته
‫الوحيدة في وضع حد له

553
00:40:44,729 --> 00:40:48,467
‫"(بوسطن) في (ماساتشوسيتس)"

554
00:41:05,325 --> 00:41:08,583
‫"(تشارلي فرانسيس)"

555
00:41:48,510 --> 00:41:51,421
‫"ستستفيد"

556
00:41:57,938 --> 00:42:01,544
‫"ستكونين بخير"

557
00:42:24,917 --> 00:42:28,263
‫ما الخطب يا أبي؟

558
00:42:37,342 --> 00:42:38,472
‫ما الأمر؟

559
00:42:40,862 --> 00:42:42,297
‫لا شيء!

560
00:42:43,339 --> 00:42:45,295
‫كنت تتكلم أثناء النوم!

561
00:42:45,902 --> 00:42:48,770
‫نعم، راودني كابوس!

562
00:42:51,985 --> 00:42:54,809
‫كنت طفلاً في غرفتي

563
00:42:57,069 --> 00:42:58,762
‫وكنت هناك!

564
00:43:00,978 --> 00:43:05,540
‫ماذا عن بقية الحلم؟
‫ألا تذكره؟

