﻿1
00:00:02,104 --> 00:00:04,798
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (أوليفيا دونام)، المباحث الفيدرالية

2
00:00:04,929 --> 00:00:07,839
‫وقعت سلسلة أحداث
‫سُميت بـ"النمط"

3
00:00:07,969 --> 00:00:09,447
‫يمكنك أخذ من تريد

4
00:00:09,577 --> 00:00:14,183
‫اسمه (والتر بيشوب)، كان يعمل في (هارفرد)
‫في منطقة اسمها "العلوم الهامشية"

5
00:00:15,007 --> 00:00:19,004
‫أشخاص سريون مُنحوا إذناً
‫لحراسة "النمط"، ومنهم (نينا شارب)

6
00:00:19,135 --> 00:00:23,262
‫(ماسيف دايناميك) هي واحدة من أكبر 10
‫كيانات اقتصادية في العالم

7
00:00:23,479 --> 00:00:28,302
‫حيثما قادتني تحقيقاتي
‫فهي تعيدني إلى هنا دائماً

8
00:00:28,476 --> 00:00:31,343
‫عليك أن تعرفي ما ستتورطين به
‫أيتها العميلة (دونام)

9
00:01:06,408 --> 00:01:09,014
‫"(كوينز، نيويورك)"

10
00:01:09,275 --> 00:01:10,709
‫انزل من السيارة، وضع يديك على رأسك

11
00:01:10,837 --> 00:01:13,707
‫أنا الشرطية (ويليامز)
‫يبدو الرهينة بخير

12
00:01:13,837 --> 00:01:15,749
‫قلت انزل من السيارة الآن

13
00:01:26,697 --> 00:01:28,608
‫ابتعد عن السيارة، واجثُ على ركبتيك

14
00:01:31,911 --> 00:01:33,258
‫هل أنت بخير؟

15
00:01:33,475 --> 00:01:36,298
‫لا تعرفون ما الذي تتعاملون معه

16
00:01:37,297 --> 00:01:38,340
‫حقاً؟

17
00:01:54,024 --> 00:01:56,197
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

18
00:01:56,936 --> 00:01:59,194
‫(غيبسون)، أنا أتحدث إليك

19
00:02:01,063 --> 00:02:02,192
‫(غيبسون)!

20
00:03:02,235 --> 00:03:05,189
‫نحن ندرس تصوير كاميرات الحراسة
‫عبر برمجيات تمييز الوجوه

21
00:03:05,319 --> 00:03:07,275
‫يفترض أن نعرف اسم الخاطفَين خلال ساعة

22
00:03:07,622 --> 00:03:11,011
‫تؤكد فحوص المقذوفات الأولية
‫أن الشرطية (ويليامز) أطلقت الرصاصات الـ3

23
00:03:11,229 --> 00:03:13,531
‫- وحتى الرصاصة التي قتلتها؟
‫- أطلقتها على نفسها

24
00:03:14,096 --> 00:03:16,747
‫وفقاً لمعلوماتنا، قد لا يحمل المختطفان الأسلحة

25
00:03:16,921 --> 00:03:20,134
‫- من هو الفتى؟
‫- (تايلر كارسون)، 15 عاماً

26
00:03:20,352 --> 00:03:23,261
‫تقول دائرة شرطة (نيو أورك)
‫إنه اختفى قبل 36 ساعة

27
00:03:23,349 --> 00:03:24,740
‫ما زالوا يتابعون الأدلة

28
00:03:24,914 --> 00:03:28,390
‫(والتر)، أتذكر حديثنا عن المساحة الشخصية؟

29
00:03:28,955 --> 00:03:32,561
‫أشعر بالملل، لا جثث في موقع هذه الجريمة

30
00:03:33,169 --> 00:03:34,298
‫ولا طعام

31
00:03:34,731 --> 00:03:37,470
‫(والتر)، إنهم ينقلون الجثث
‫إلى مختبرك الآن

32
00:03:37,601 --> 00:03:41,206
‫لا داعي لذلك، كوّنت فرضية
‫بشأن ما حدث هنا

33
00:03:41,337 --> 00:03:43,160
‫المسمرية، التنويم المغناطيسي

34
00:03:43,465 --> 00:03:48,462
‫الواضح أن الضحايا تعرضوا
‫لإيحاءات دون الوعي ذات طبيعة عنيفة

35
00:03:48,766 --> 00:03:51,850
‫(والتر)، التنويم المغناطيسي
‫لا يمكنه إجبارك على فعل شيء لا تريد فعله

36
00:03:53,328 --> 00:03:57,976
‫انظرا إلى هذا، والد الفتى المختطَف
‫يعمل عند (فليمنغ مونرو)

37
00:03:58,585 --> 00:04:00,583
‫قسم الفضاء الجوي في (ماسيف دايناميك)

38
00:04:00,886 --> 00:04:03,276
‫اتصلت بـ(نينا شارب) فعلًا

39
00:04:04,711 --> 00:04:08,403
‫"(ماسيف دايناميك)"

40
00:04:22,741 --> 00:04:24,782
‫مكتب الآنسة (شارب) من هنا

41
00:04:24,913 --> 00:04:26,998
‫الدكتور (كارسون) ينتظر معها هناك

42
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
‫يا آنسة

43
00:04:37,294 --> 00:04:42,595
‫كُتب على الشاشة في المصعد
‫إن لديكم 73 مختبراً، أهذا صحيح؟

44
00:04:42,987 --> 00:04:44,160
‫نعم

45
00:04:46,679 --> 00:04:48,157
‫هذا مدهش

46
00:04:52,502 --> 00:04:55,412
‫دكتور (كارسون)، لِم لم تتصل بالشرطة
‫قبل هذا؟

47
00:04:56,063 --> 00:04:58,802
‫لم أعرف حتى أنه اختفى
‫إلى أن تلقيت اتصالًا منهم

48
00:04:59,191 --> 00:05:00,625
‫الرجلان اللذان اختطفاه

49
00:05:03,015 --> 00:05:07,360
‫أنا و(تايلر) لا نتحدث كثيراً
‫ظننت أن السبب هو عمره

50
00:05:08,316 --> 00:05:09,662
‫تعرفين كيف يكون المراهقين

51
00:05:12,095 --> 00:05:14,442
‫هذا مجرد عذر، أليس كذلك؟

52
00:05:19,002 --> 00:05:23,045
‫- ماذا قال المختطفون؟
‫- إن علي انتظار تعليمات أخرى فقط

53
00:05:23,435 --> 00:05:25,999
‫آنسة (شارب)، الرجلان اللذان يظهران
‫في هذه الصور

54
00:05:26,389 --> 00:05:29,345
‫هل أنت متأكدة تماماً ألا علاقة لهما بشركتكم؟

55
00:05:29,560 --> 00:05:32,429
‫نعم، بحثنا عن اسميهما
‫في قاعدة بيانات موظفينا

56
00:05:32,645 --> 00:05:35,339
‫(باتريك هيكي) و(توم دوبيس)
‫لم يعملا لدينا قط

57
00:05:35,557 --> 00:05:38,772
‫ولم يكن لهما أي ارتباط خارجي
‫بموكلينا أو شركائنا

58
00:05:38,858 --> 00:05:41,639
‫قال الشرطة إنهما بائعا سيارات مستعملة

59
00:05:41,770 --> 00:05:44,637
‫- ولم يشيرا إلى أي طلبات؟
‫- لا، ليس بعد

60
00:05:46,157 --> 00:05:49,937
‫أيمكن أن هذين الرجلين يسعيان
‫لانتزاع أسرار من (ماسيف دايناميك)؟

61
00:05:50,067 --> 00:05:52,240
‫توصلنا إلى الاستنتاج نفسه

62
00:05:52,674 --> 00:05:55,108
‫هلّا ترغبان بإطلاعنا على هذه الأسرار؟

63
00:05:59,409 --> 00:06:03,797
‫يقوم الدكتور (كارسون) بعمل حساس
‫وسري للغاية

64
00:06:04,362 --> 00:06:08,619
‫على تصاميم الطائرات العسكرية
‫وبرمجيات قيادة الطائرات وأنظمة الإرشاد

65
00:06:09,140 --> 00:06:12,790
‫ما أفعله هنا هو حياتي

66
00:06:13,833 --> 00:06:15,006
‫إنه الشيء الوحيد...

67
00:06:17,699 --> 00:06:20,523
‫توفيت والدة (تايلر) حين كان صغيراً

68
00:06:21,566 --> 00:06:22,695
‫والآن، إن...

69
00:06:24,564 --> 00:06:26,778
‫إن فقدته، لا أدري ماذا سأفعل

70
00:06:32,167 --> 00:06:33,470
‫سألحق به

71
00:06:34,077 --> 00:06:35,120
‫المعذرة

72
00:06:37,424 --> 00:06:40,899
‫دكتور (كارسون)، سنفعل ما بوسعنا
‫لمحاولة إيجاد ابنك

73
00:06:42,072 --> 00:06:44,679
‫(والتر)، ماذا تفعل؟

74
00:06:46,331 --> 00:06:50,414
‫(ماسيف دايناميك)
‫كانت مجرد اسم حتى الآن

75
00:06:54,629 --> 00:06:59,102
‫هل كنت تعرف أني اشتركت يوماً ما
‫في مختبر مع (ويليام بيل)؟

76
00:06:59,408 --> 00:07:01,275
‫ربما ذكرت ذلك مرة أو مرتين

77
00:07:04,316 --> 00:07:06,185
‫انظر إلى ما حققه

78
00:07:12,963 --> 00:07:15,483
‫لقد عرّفني عليها

79
00:07:16,177 --> 00:07:18,655
‫- على من؟
‫- على والدتك

80
00:07:20,827 --> 00:07:24,128
‫بعد مؤتمر البيولوجيا العصبية في (برلين)

81
00:07:27,430 --> 00:07:28,517
‫كانت تلك فكرتنا

82
00:07:28,647 --> 00:07:34,555
‫أن نؤسس أنا و(بيلي) يوماً ما
‫شركة معاً

83
00:07:38,597 --> 00:07:40,464
‫أظنه لم يستطع الانتظار

84
00:07:42,854 --> 00:07:47,633
‫لكن لحسن الحظ أنها بقيت معك
‫حين رحلت

85
00:07:55,280 --> 00:07:56,756
‫أنا جائع

86
00:08:04,751 --> 00:08:07,444
‫أعطني كل النقود الموجودة في الصندوق

87
00:08:11,180 --> 00:08:13,353
‫أتمزح معي، أنت لا تحمل مسدساً حتى

88
00:08:13,744 --> 00:08:15,830
‫افعل ذلك فحسب، قبل أن يصاب أحد بأذى

89
00:08:15,960 --> 00:08:18,871
‫يا صديقي، هل سنواجه مشكلة هنا؟

90
00:08:21,956 --> 00:08:24,476
‫لا تريد التدخل في هذا

91
00:08:24,692 --> 00:08:26,517
‫أظن أني تدخلت للتو

92
00:09:10,745 --> 00:09:12,744
‫اخرجوا من متجري

93
00:09:15,525 --> 00:09:17,524
‫كان عليك أن تعطيني النقود

94
00:09:51,825 --> 00:09:55,605
‫ذكّريني بعدم القبول بوظيفة
‫في متجر بقالة، أيوجد شهود؟

95
00:09:55,865 --> 00:09:59,037
‫الضحيتان في العناية المركزة
‫في مستشفى الجامعة، لذا...

96
00:09:59,341 --> 00:10:01,252
‫لن نأخذ إفادتيهما قريباً

97
00:10:01,905 --> 00:10:05,033
‫سرقة الطعام، وتحطيم متاجر البقالة؟

98
00:10:05,423 --> 00:10:07,813
‫لا يبدو أن المختطفين لديهما خطة

99
00:10:08,074 --> 00:10:10,375
‫لا، هناك كاميرا أخرى عند الباب

100
00:10:13,070 --> 00:10:16,024
‫- يبدو خائفاً جداً
‫- لماذا لا يهرب إذن؟

101
00:10:16,676 --> 00:10:20,674
‫كان يمكنه الهروب ببساطة
‫ما زال الوقت باكراً لتصيبه متلازمة (ستوكهولم)

102
00:10:20,847 --> 00:10:22,672
‫قد يكون والدك محقاً

103
00:10:22,803 --> 00:10:27,059
‫قد يكون أحدهما أو كلاهما
‫يسيطر على الآخرين بالتنويم المغناطيسي

104
00:10:27,190 --> 00:10:29,840
‫إذن، كان يمكنه إجبار الموظف
‫على إعطائه النقود، ما سبب هذه المجزرة؟

105
00:10:30,536 --> 00:10:33,968
‫ربما يريدان إسكات الشهود
‫ولا يريدانا أن نعرف ما يحدث

106
00:10:39,571 --> 00:10:41,831
‫- (دونام) تتكلم
‫- تحدثت لمالك متجر السيارات

107
00:10:41,962 --> 00:10:43,091
‫حيث يعمل المختطفان

108
00:10:43,439 --> 00:10:45,481
‫قال إن (هيكي) و(دوبنز)
‫أفضل بائعين لديه

109
00:10:45,611 --> 00:10:48,218
‫هل هناك شيء غير عادي بشأنهما؟

110
00:10:48,479 --> 00:10:52,563
‫موظفان مثاليان، وهو محتار
‫ولا يدري لماذا تورطا في هذا

111
00:10:52,693 --> 00:10:56,126
‫قال إن كلاً منهما باعا سيارة ذلك الصباح
‫وخرجا في إحدى سياراته المستعارة إلى الغداء

112
00:10:56,254 --> 00:10:58,471
‫- ولم يعودا
‫- حسناً

113
00:11:01,296 --> 00:11:05,032
‫يقول (برويلز) إن المشتبهين كانا ماهرين
‫في وظيفتيهما، وليس لديهما سجل إجرامي

114
00:11:05,292 --> 00:11:06,465
‫مديرهما يحبهما

115
00:11:07,073 --> 00:11:09,463
‫إذن، كيف أصبحا مختطفين؟

116
00:11:09,593 --> 00:11:12,853
‫أتظنين أنهما قد يكونان جاسوسين؟
‫ربما يختبئان في مكان ظاهر

117
00:11:14,068 --> 00:11:16,632
‫غالباً ما يعمل عملاء الاستخبارات الأجنبية
‫وظائف مملة

118
00:11:16,762 --> 00:11:19,281
‫حتى لا يكونوا ظاهرين
‫بينما يجمعون المعلومات

119
00:11:19,413 --> 00:11:22,322
‫لا شيء أكثر أكثر مللًا
‫من بيع السيارات المستعملة

120
00:11:22,409 --> 00:11:25,408
‫وعند إضافة (ماسيف دايناميك)
‫ونظرية والدك بشأن التنويم المغناطيسي

121
00:11:25,495 --> 00:11:26,885
‫تصبح الأمور واضحة

122
00:11:30,448 --> 00:11:33,054
‫دجاج، هل أنت جاد؟

123
00:11:34,358 --> 00:11:35,878
‫مجرد افتراض

124
00:11:37,139 --> 00:11:39,180
‫ماذا تظنين؟ هل هو أشبه بلحم الخنزير؟

125
00:11:39,659 --> 00:11:43,916
‫بصراحة، لا أمضي وقتاً طويلًا
‫وأنا أفكر في مذاق الدماغ البشري

126
00:11:44,047 --> 00:11:45,349
‫لماذا سألت إذن؟

127
00:11:47,478 --> 00:11:50,780
‫كنت أسأل عما تتوقع إيجاده
‫في هذا الدماغ

128
00:11:52,344 --> 00:11:56,819
‫عادة ما يؤدي التنويم المغناطيسي...

129
00:11:58,340 --> 00:12:02,729
‫إلى تنشيط موجات (ألفا) في الدماغ
‫بدون تأثير مرئيّ

130
00:12:05,596 --> 00:12:10,722
‫لكن نظراً إلى الطبيعة الغريبة
‫للاقتراحات في حالة هذه الشرطية

131
00:12:11,027 --> 00:12:13,938
‫أتوقع أنه قد تكون هناك جروح على الدماغ

132
00:12:16,284 --> 00:12:18,628
‫وضرر مرئيّ

133
00:12:21,584 --> 00:12:23,453
‫نعم

134
00:12:25,625 --> 00:12:26,971
‫يا للعجب!

135
00:12:28,839 --> 00:12:30,143
‫شكراً

136
00:12:30,882 --> 00:12:35,399
‫ليس هذا تنويماً مغناطيسياً
‫بل تحكم في الدماغ

137
00:12:35,530 --> 00:12:37,398
‫- هل هناك فرق؟
‫- كان (بيتر) محقاً

138
00:12:37,616 --> 00:12:41,743
‫هناك حدود للتنويم المغناطيسي
‫فهو يعتمد على الاقتراح، وليس الإجبار

139
00:12:41,873 --> 00:12:46,392
‫انظروا، انظروا
‫أورام دموية على المادة الدماغية

140
00:12:46,739 --> 00:12:48,911
‫وذلك يشير إلى إصابات حقيقية

141
00:12:49,390 --> 00:12:51,995
‫وهي نتيجة نبضات عصبية متناقضة

142
00:12:53,125 --> 00:12:55,646
‫صراع بين العقل والجسد

143
00:12:55,819 --> 00:12:58,209
‫- أهذا ما قتلهم؟
‫- لا، لا، لا

144
00:12:58,731 --> 00:13:00,816
‫الرصاصة هي ما أدت إلى ذلك، لا

145
00:13:01,077 --> 00:13:05,031
‫لكنّ السيطرة على العقل
‫قد تسبب ضرراً في الدماغ

146
00:13:05,986 --> 00:13:10,331
‫نظريتي أن القوة تعمل
‫من خلال العصب القوقعي

147
00:13:10,461 --> 00:13:11,806
‫- أتعني الصوت؟
‫- نعم

148
00:13:11,894 --> 00:13:17,847
‫الغشية السمعية هي طريقة أكثر فعالية للتلاعب
‫من الحواس الأخرى

149
00:13:17,978 --> 00:13:20,584
‫لكنها مجرد فرضية

150
00:13:20,844 --> 00:13:24,755
‫حتى إن عرفنا مكانهما، لا أحد يمكنه
‫الاقتراب منهما ولديهما هذه الموهبة

151
00:13:24,972 --> 00:13:26,884
‫إذن، أريدك أن تجد طريقة لإعاقتها

152
00:13:27,188 --> 00:13:29,404
‫قد نتلقى مكالمة بشأن الفدية
‫في أية لحظة، وعلينا أن نكون مستعدين

153
00:13:29,532 --> 00:13:32,010
‫نعم، نعم، نعم

154
00:13:32,141 --> 00:13:34,487
‫لا أفهم لماذا نقف بدون أن نفعل شيئاً؟

155
00:13:35,269 --> 00:13:37,485
‫- أليس علينا أن نفعل شيئاً؟
‫- دكتور (كارسون)

156
00:13:38,397 --> 00:13:41,177
‫كلّفت أفضل عملاء لدي في القضية

157
00:13:41,786 --> 00:13:44,218
‫لكن يجب أن تكون هنا حين يتصل المختطفون

158
00:13:46,043 --> 00:13:49,605
‫العميل الخاص (برويلز)
‫تلقينا للتو اتصالًا للدكتور (كارسون

159
00:13:50,084 --> 00:13:51,170
‫إنه ابنه

160
00:13:54,645 --> 00:13:56,384
‫نحن مستعدون يا سيدي

161
00:14:02,380 --> 00:14:05,464
‫- ألو
‫- "أبي، هذا أنا"

162
00:14:05,594 --> 00:14:08,592
‫- (تايلر)، هل أنت بخير؟
‫- "أعطهما ما يريدانه، أرجوك"

163
00:14:08,722 --> 00:14:13,024
‫"رأيتم أننا مستعدان لفعل أي شيء
‫للحصول على ما نريده"

164
00:14:13,154 --> 00:14:15,543
‫أرجوك، سأفعل ما تريده، أياً كان

165
00:14:15,673 --> 00:14:17,759
‫"مليونا دولار بأوراق غير معلمة"

166
00:14:17,889 --> 00:14:20,930
‫"في المنتزه الصناعي
‫لـ(آي 72) من مطار غرب (نيوأورك)"

167
00:14:21,061 --> 00:14:22,103
‫"الساعة الخامسة مساءً"

168
00:14:22,234 --> 00:14:24,189
‫"إن تأخرت دقيقة واحدة، فسيموت ابنك"

169
00:14:24,319 --> 00:14:25,840
‫لا، أرجوك، اسمعني...

170
00:14:26,188 --> 00:14:27,230
‫(تايلر)

171
00:14:30,445 --> 00:14:32,531
‫لم يحالفنا الحظ يا سيدي
‫أنهى المكالمة بسرعة

172
00:14:36,701 --> 00:14:37,744
‫نقود؟

173
00:14:39,047 --> 00:14:40,437
‫لا يردان سوى النقود؟

174
00:14:41,003 --> 00:14:43,696
‫يمكنني بيع المنزل وصرف أسهمي...

175
00:14:43,826 --> 00:14:45,695
‫(ماسيف دايناميك) ستتكفل بالفدية

176
00:14:45,825 --> 00:14:49,170
‫إنهما يحاولان الضغط على شركة عالمية كبرى
‫بعملية اختطاف

177
00:14:50,344 --> 00:14:51,387
‫ليس هذا منطقياً

178
00:14:51,994 --> 00:14:53,603
‫النقود هي عامل الإلهاء

179
00:14:55,296 --> 00:14:59,163
‫يريدان شيئاً آخر، اختطفا ابنك لسبب ما

180
00:14:59,554 --> 00:15:00,684
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟

181
00:15:01,249 --> 00:15:02,552
‫سنضع فخاً

182
00:15:13,076 --> 00:15:14,944
‫(بيتر)، الوقت يداهمنا

183
00:15:16,378 --> 00:15:22,243
‫- ألا تعرف عمّ يبحث والدك؟
‫- لا، قال شيئاً عن طفولتي

184
00:15:28,456 --> 00:15:29,586
‫ها هو

185
00:15:32,540 --> 00:15:37,927
‫يحدث صوتاً أبيض
‫يحكي صوت الرحم

186
00:15:41,968 --> 00:15:44,661
‫هذا ما نحتاج إليه لحجب السيطرة على العقل

187
00:15:44,791 --> 00:15:47,095
‫دبدوب لمواجهة جاسوسين يتحكمان بالعقل

188
00:15:47,486 --> 00:15:49,353
‫ليس أمام الأشرار فرصة للفوز!

189
00:15:50,266 --> 00:15:53,089
‫سيلتقي الدكتور (كارسون) المختطِف
‫ومعه الحقيبة

190
00:15:53,220 --> 00:15:56,566
‫فلا تفعلوا شيئاً قبل اكتمال عملية التبادل

191
00:15:56,826 --> 00:16:00,126
‫أطلقوا النار حين يكونان في مرماكم
‫نريدهما على قيد الحياة إن كان ذلك ممكناً

192
00:16:00,345 --> 00:16:01,953
‫لكنّ الأولوية لسلامة الفتى

193
00:16:02,084 --> 00:16:05,732
‫هذا مثير، أتظن الفيدراليين قد يعطونني مسدساً؟

194
00:16:06,558 --> 00:16:10,685
‫سيشرح لكم الدكتور (بيشوب) الآن
‫طريقة استخدام المعدات التي تم تزويدكم بها

195
00:16:10,815 --> 00:16:15,595
‫نعم، مرحباً، أنا الدكتور (والتر بيشوب)

196
00:16:16,377 --> 00:16:20,287
‫تم توزيع سماعات مثل هذه عليكم

197
00:16:20,418 --> 00:16:23,763
‫وسيصدر منها صوت ضجيج أبيض ثابت

198
00:16:23,893 --> 00:16:28,759
‫سماعات الأذن ستمنع المختطفين من السيطرة
‫عليكم بالصوت، ضعوها، علينا التحقق من الصوت

199
00:16:34,233 --> 00:16:37,664
‫دبدوب ابني (بيتر) يصدر صوتاً...

200
00:16:42,836 --> 00:16:45,573
‫حين تسمعونه، قد تشعرون بهدوء عميق

201
00:16:45,703 --> 00:16:49,265
‫- كأنكم عدتم إلى أرحام أمهاتكم
‫- (والتر)، ستحتاج إلى هذا

202
00:16:49,396 --> 00:16:50,438
‫شكراً يا (بيتر)

203
00:16:53,436 --> 00:16:55,478
‫ستستطيعون الآن سماع صوتي

204
00:16:55,782 --> 00:16:58,867
‫كل من قادة فرقكم سيكون معه ميكروفون كهذا

205
00:16:58,998 --> 00:17:02,689
‫لن تستطيعوا التواصل مع بعضكم مباشرة

206
00:17:03,212 --> 00:17:06,209
‫كل الأوامر ستصدر عبر السماعات

207
00:17:06,514 --> 00:17:11,206
‫حين يصدر إليكم الأمر بوضع السماعات
‫فلا تزيلوها تحت أي ظروف

208
00:17:11,336 --> 00:17:14,290
‫إن فعلتم، فقد تموتون موتاً بشعاً ومريعاً

209
00:17:14,943 --> 00:17:17,636
‫شكراً على انتباهكم، وطاب يومكم

210
00:17:32,147 --> 00:17:33,971
‫"فريق (ألفا) في موقعه"

211
00:17:35,232 --> 00:17:36,709
‫"فريق (برافو) في موقعه"

212
00:17:41,270 --> 00:17:45,007
‫"العميلة (دونام)، هناك سيارة بنية
‫تأتي من الشمال"

213
00:17:45,138 --> 00:17:47,267
‫هل ترون (تايلر) في السيارة؟

214
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
‫"كلا"

215
00:17:49,352 --> 00:17:51,480
‫فليستعد الفريق بأكمله، والزموا مواقعكم

216
00:17:56,911 --> 00:17:58,693
‫فريق (برافو)، ما وضعكم؟

217
00:17:58,911 --> 00:18:00,909
‫"نرى أحداً يتحرك على القدمين"

218
00:18:01,517 --> 00:18:04,340
‫"عُلم، مشتبه به محتمل
‫في طريقه إلى الدكتور (كارسون)"

219
00:18:04,471 --> 00:18:06,252
‫إلى كل الفرق، ضعوا سماعات الأذن

220
00:18:06,426 --> 00:18:09,250
‫إلى قادة الفرق
‫ابدأوا التواصل عبر الميكروفونات

221
00:18:21,589 --> 00:18:24,630
‫تم التواصل، هل يرى أحدكم الرهينة؟

222
00:18:26,021 --> 00:18:28,757
‫"هنا قائد الفريق (ألفا)
‫لا أرى شيئاً"

223
00:18:30,192 --> 00:18:31,929
‫"هنا فريق (برافو)، أنا أيضاً لا أرى شيئاً"

224
00:18:33,363 --> 00:18:35,490
‫إلى كل الوحدات، تحركوا، تحركوا

225
00:19:35,621 --> 00:19:37,141
‫ساعديني

226
00:19:40,443 --> 00:19:41,573
‫ساعديني

227
00:19:44,006 --> 00:19:45,483
‫ساعديني

228
00:20:02,993 --> 00:20:04,817
‫يمكنك التخلص من السماعات السخيفة

229
00:20:08,119 --> 00:20:09,162
‫ليس لها مفعول

230
00:20:12,724 --> 00:20:14,201
‫خذني إلى سيارتك

231
00:20:25,096 --> 00:20:28,354
‫- العميل (بيلك)، أنا العميلة (دونام)
‫- "أسمعك، أنا العميل (بيلك)"

232
00:20:28,484 --> 00:20:30,526
‫أهناك أثر لـ(تايلر كارسون)؟

233
00:20:30,788 --> 00:20:33,611
‫"كلا، فتشنا المكان مرتين بالكامل
‫هذا المكان مهجور"

234
00:20:33,742 --> 00:20:36,913
‫(أوليفيا)، العميلة (دونام)، أين هو؟

235
00:20:37,174 --> 00:20:41,389
‫- (تايلر)؟ ما زلنا نبحث عنه يا (والتر)
‫- لا، لا أعني (تايلر)، أعني (بيتر)

236
00:20:41,519 --> 00:20:43,821
‫- ظننتته معك
‫- لقد اختفى

237
00:20:44,778 --> 00:20:46,298
‫لا أجده في أي مكان

238
00:20:49,773 --> 00:20:56,073
‫- هل رأى أحدكم (بيتر بيشوب)؟
‫- قلت لكم، نحن كنا الرهائن في تلك السيارة

239
00:20:56,334 --> 00:20:59,506
‫(تايلر كارسون) أرادكما أن تختطفاه؟

240
00:20:59,722 --> 00:21:03,112
‫أعني أنه أجبرنا على فعل ذلك
‫تحكم بنا كالدمى، وأجبرنا على القيادة

241
00:21:03,242 --> 00:21:05,978
‫أجبرنا على رؤية كل هؤلاء الأشخاص يموتون

242
00:21:06,109 --> 00:21:10,193
‫- ماذا عن مكالمة طلب الفدية؟
‫- قلت لكم، أجبرنا على قول ما يريده

243
00:21:10,323 --> 00:21:12,670
‫- كيف فعل ذلك بالضبط؟
‫- لا أدري كيف يفعل ذلك

244
00:21:12,800 --> 00:21:18,014
‫أتظنين أني أردت قطع أصبعي بالمنشار؟
‫أجبرني على فعل ذلك حين حاولت الهرب

245
00:21:18,403 --> 00:21:21,880
‫وصديقك الذي تتحدثين عنه
‫عليك أن تصلي بألا يكون مع ذلك الفتى

246
00:21:29,744 --> 00:21:31,221
‫رأسك يؤلمك كثيراً، أليس كذلك؟

247
00:21:32,177 --> 00:21:34,262
‫هذا ما يحدث حين تحاول المقاومة

248
00:21:34,523 --> 00:21:36,652
‫يمكنني جعل ذلك يتوقف
‫إن نفّذت ما أقوله

249
00:21:36,783 --> 00:21:37,825
‫نعم

250
00:21:41,952 --> 00:21:43,386
‫تابع القيادة إلى الأمام

251
00:21:45,255 --> 00:21:47,252
‫والدك قلق عليك

252
00:21:48,426 --> 00:21:49,468
‫رائع

253
00:21:51,206 --> 00:21:54,160
‫- بربك أيها الفتى! فلنتوقف ونتحدث عن...
‫- فكرة سيئة

254
00:21:55,941 --> 00:21:57,767
‫ماذا تفعل؟

255
00:21:57,897 --> 00:22:00,027
‫فلنر السرعة التي يمكن لهذه الخردة
‫الانطلاق بها

256
00:22:08,368 --> 00:22:10,538
‫ستقتلنا أيها الفتى

257
00:22:18,880 --> 00:22:20,966
‫- هل أنت مستعد لتطيعني؟
‫- نعم

258
00:22:24,703 --> 00:22:26,007
‫أرجوك

259
00:22:30,916 --> 00:22:34,740
‫لنكون واضحين، يمكنني إجبارك
‫على فعل ما أريد

260
00:22:35,305 --> 00:22:38,085
‫أستطيع السيطرة عليك بالكامل أو جزئياً

261
00:22:40,214 --> 00:22:41,647
‫أتدري أيها الفتى؟

262
00:22:42,604 --> 00:22:44,559
‫أنت وغد حقيقي

263
00:22:45,123 --> 00:22:47,339
‫إنه (تايلر)، (تايلر) هو المختطِف

264
00:22:47,687 --> 00:22:50,206
‫هذه من كاميرا مرورية
‫على الطريق (آي 95)

265
00:22:50,336 --> 00:22:53,205
‫هو من يتحكم بالناس
‫وقد احتجز (بيتر) رهينة

266
00:22:53,639 --> 00:22:54,768
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

267
00:22:54,986 --> 00:22:58,722
‫ابن أحد أكبر علمائكم
‫يستطيع التحكم بعقول الآخرين؟

268
00:22:58,852 --> 00:23:00,763
‫ليست هذه صدفة بالتأكيد

269
00:23:02,675 --> 00:23:06,932
‫لا يبدو ذلك ممكناً، لكن الدكتور (كارسون)
‫يعمل في مجال الفضاء الجوي

270
00:23:07,063 --> 00:23:10,626
‫لكنه يتعاون مع القسم الدوائي
‫في أحد مشروعاته

271
00:23:10,799 --> 00:23:12,146
‫أي مشروع؟

272
00:23:12,538 --> 00:23:14,493
‫هذه منصتنا لمحاكاة الطيران

273
00:23:14,710 --> 00:23:19,357
‫ما تشاهدينه هو اختبار مباشر
‫لنظامنا للتوجيه عن بُعد

274
00:23:19,663 --> 00:23:22,921
‫توجيه عن بُعد؟ من يتحكم بالطائرة إذن؟

275
00:23:23,095 --> 00:23:26,614
‫أقطاب كهربائية على خوذة الطيار
‫تلتقط أنماط أفكاره

276
00:23:26,701 --> 00:23:29,265
‫وترسل الأوامر إلى حاسوب في الطائرة

277
00:23:33,739 --> 00:23:36,085
‫تم إعطاء الطيار معزز دوائي

278
00:23:36,216 --> 00:23:38,692
‫عقار لتضخيم موجاته الدماغية

279
00:23:38,996 --> 00:23:41,559
‫وذلك يسهّل على الأقطاب الكهربائية
‫في الخوذة قراءتها

280
00:23:41,690 --> 00:23:47,426
‫دكتور (كارسون)، هل عرّضت ابنك
‫إلى هذا الدواء المعزز؟

281
00:23:47,816 --> 00:23:50,597
‫(ماسيف داينامك)
‫لديها قوانين صارمة بشأن الاختبارات

282
00:23:50,683 --> 00:23:53,594
‫أفراد العائلة مستبعدون تماماً عن التجارب

283
00:23:53,725 --> 00:23:54,897
‫يا إلهي!

284
00:23:56,157 --> 00:23:59,851
‫أخذت بعض العينات إلى المنزل
‫لمزيد من الأبحاث، ربما وجدها (تايلر)

285
00:24:03,370 --> 00:24:06,280
‫لدي سؤال، إلى أي مدى
‫يمكنك السيطرة على الآخرين؟

286
00:24:06,410 --> 00:24:08,280
‫أتعني إلى أين عليك أن تهرب؟

287
00:24:09,408 --> 00:24:10,451
‫محاولة جيدة

288
00:24:16,317 --> 00:24:18,750
‫- متى اكتشفت أنك تستطيع...
‫- لن أخبرك بشيء، حسناً؟

289
00:24:18,836 --> 00:24:22,051
‫أيها العبقري، حين أخذتني
‫عرفوا أنك تقف خلف كل ذلك

290
00:24:22,181 --> 00:24:25,267
‫لا يهمني، لم تعرفوا أني المسؤول

291
00:24:25,874 --> 00:24:30,306
‫نعم، استطعت اختطاف نفسك
‫تهانينا، أنت عقلية إجرامية فذّة

292
00:24:30,653 --> 00:24:32,088
‫تباً لك!

293
00:24:34,955 --> 00:24:39,126
‫- لم تفكر في هذا، ليست لديك حتى خطة
‫- اخرس، تتكلم مثل أبي تماماً

294
00:24:39,646 --> 00:24:43,253
‫بربك! أهذا ما تريده؟
‫انتقام من أبيك؟

295
00:24:44,166 --> 00:24:48,684
‫هل تظن أنك الفتى الوحيد
‫الذي ظن والده أنه ليس بالذكاء الكافي؟

296
00:24:49,422 --> 00:24:50,596
‫أنت واحد من كثيرين

297
00:24:53,116 --> 00:24:56,374
‫لكنّ ذلك ليس منطقياً
‫فحتى لو تناول (تايلر) الأدوية

298
00:24:56,504 --> 00:25:00,023
‫فهي مصممة للعمل على أنظمة الحواسيب
‫وليس على البشر

299
00:25:00,154 --> 00:25:04,715
‫الدماغ حاسوب يا دكتور، حاسوب عضوي
‫ويمكن اختطافه كأي حاسوب آخر

300
00:25:06,367 --> 00:25:11,406
‫كم عمر هذا الفتى؟ 15 عاماً؟
‫ما زال في مرحلة البلوغ؟ هل هو كذلك؟

301
00:25:11,537 --> 00:25:12,710
‫- نعم
‫- نعم

302
00:25:12,840 --> 00:25:17,183
‫جسده مليء بالهرمونات
‫التي تؤثر على ناقلاته العصبية

303
00:25:17,532 --> 00:25:21,790
‫وتفتح الطرق لامتصاص المواد الكيماوية
‫نفسية المفعول، صحيح؟

304
00:25:21,920 --> 00:25:24,440
‫- أظن ذلك ممكناً
‫- نعم، إنه ممكن بالتأكيد

305
00:25:24,527 --> 00:25:29,263
‫وهل كان يتناول دواءً وصفه له طبيب؟

306
00:25:29,393 --> 00:25:31,130
‫ربما منبهات نفسية؟

307
00:25:31,653 --> 00:25:32,825
‫- نعم
‫- نعم

308
00:25:34,476 --> 00:25:37,126
‫كان (تايلر) يتناول دواءً
‫لاضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط

309
00:25:38,343 --> 00:25:44,599
‫البلوغ ولعلاج اضطراب نقص الانتباه
‫ومعزز موجات دماغ لم يتم تجريبه

310
00:25:45,336 --> 00:25:47,380
‫إنه خليط للتحكم بالعقول

311
00:25:47,466 --> 00:25:51,203
‫بسبب عجز هذا الرجل
‫عن أن يكون والداً جيداً

312
00:25:51,680 --> 00:25:53,679
‫- اختطف ابنه ابني
‫- (والتر)

313
00:25:56,590 --> 00:26:00,849
‫- كنت أكره أبي أيضاً، أعرف الشعور
‫- أحتاج إلى سائق، حسناً؟

314
00:26:01,108 --> 00:26:02,543
‫وليس إلى أخٍ كبير

315
00:26:06,887 --> 00:26:07,930
‫لا تتوقف

316
00:26:08,451 --> 00:26:10,406
‫كان هذا ممتعاً جداً
‫لكن فلنكن واقعيين

317
00:26:10,536 --> 00:26:12,144
‫لا يمكن أن يستمر هذا إلى الأبد

318
00:26:13,490 --> 00:26:16,054
‫أرى أنه لم يقترب حتى من النهاية

319
00:26:18,703 --> 00:26:19,747
‫توقف

320
00:26:30,869 --> 00:26:32,174
‫دعني أهتم بهذا

321
00:26:32,564 --> 00:26:35,474
‫إن لم تفعل، فسأهتم به أنا

322
00:26:45,555 --> 00:26:46,901
‫مساء الخير أيها الشرطي

323
00:26:47,205 --> 00:26:49,465
‫سيدي، سأطلب منك أن تغادر السيارة

324
00:26:49,856 --> 00:26:50,899
‫بالتأكيد

325
00:26:56,240 --> 00:26:57,763
‫ضع يديك على السيارة

326
00:26:58,327 --> 00:27:01,326
‫- آسف أيها الشرطي، هل فعلت شيئاً...
‫- قلت لك ضع يديك على السيارة

327
00:27:07,972 --> 00:27:10,231
‫إن كنت تحمل سلاحاً، فعليك أن تخبرني الآن

328
00:27:32,302 --> 00:27:35,647
‫(تايلر)، (تايلر)، أرجوك يا (تايلر)

329
00:27:36,299 --> 00:27:40,688
‫- لا تجبرني على قتل هذا الرجل
‫- سيخبرهم بمكاننا، وسيحاولون إيقافنا

330
00:27:40,818 --> 00:27:42,773
‫أرجوك، أرجوك

331
00:27:44,554 --> 00:27:46,726
‫هيّا يا (تايلر)، لا شك أن هناك طريقة أخرى

332
00:27:57,718 --> 00:27:58,761
‫شيء كهذا؟

333
00:28:10,284 --> 00:28:14,106
‫فقدنا أثرهما عند طريق (نيو جيرسي)
‫وكانا يتجهان جنوباً إلى (سويدسبورو)

334
00:28:14,411 --> 00:28:19,016
‫لدينا مروحية تلاحق السيارة
‫ونحتاج إلى توجيه كل الموارد إلى تلك المنطقة

335
00:28:19,364 --> 00:28:21,188
‫أخبرني إن وجدتموه، شكراً

336
00:28:21,579 --> 00:28:25,532
‫(آستريد)، هلّا تخبرين شرطة الولاية
‫بالبقاء بعيدين إن وجدوهما

337
00:28:25,663 --> 00:28:27,097
‫والاقتراب بما يكفي لرؤيتهما فقط؟

338
00:28:27,228 --> 00:28:29,225
‫واحرصي على إخبارهم بأن (بيتر) ليس هو الهدف

339
00:28:29,356 --> 00:28:30,399
‫نعم

340
00:28:30,615 --> 00:28:33,484
‫العميلة (دونام)، يريدونك في مكتب الآنسة (شارب)

341
00:28:35,265 --> 00:28:38,132
‫- ما الخطب؟
‫- صنّف المدير (تايلر كارسون)

342
00:28:38,263 --> 00:28:39,348
‫كتهديد على الأمن القومي

343
00:28:39,479 --> 00:28:41,521
‫صدر أمر لقسم (فرينج) بالانسحاب

344
00:28:41,651 --> 00:28:43,781
‫أي تدخل سيتم عن طريق القوات الخاصة

345
00:28:43,911 --> 00:28:46,430
‫لكننا السبب الوحيد
‫الذي جعلهم يعرفون ما يحدث

346
00:28:46,561 --> 00:28:47,690
‫كيف يمكنهم استبعادنا الآن؟

347
00:28:47,821 --> 00:28:50,731
‫عُرفت معلومات جديدة
‫بشأن مخططات (تايلر)

348
00:28:50,862 --> 00:28:53,338
‫تبين أنه اشترى تذكرتيّ
‫ذهاب بلا عودة إلى (كوستاريكا)

349
00:28:53,469 --> 00:28:55,337
‫واشتراهما قبل اختطاف (بيتر)

350
00:28:55,815 --> 00:28:58,379
‫يظنون في مقر القيادة أن الفتى
‫قد يعمل مع مسؤول أجنبي

351
00:28:58,509 --> 00:29:01,767
‫مع احترامي، لكنّ كل الأدلة
‫تشير إلى صبي غاضب

352
00:29:01,896 --> 00:29:05,243
‫أفضل الحالات أن يكون لدينا فتى غاضب
‫عبقري في نوبة قتل

353
00:29:05,634 --> 00:29:07,589
‫كما أن الرئيس يظن الوضع أسوأ

354
00:29:07,719 --> 00:29:12,151
‫وأن أعداء بلادنا قد جندوا (تايلر)
‫لتسليم مشروع دفاع بملايين الدولارات

355
00:29:12,281 --> 00:29:16,235
‫"سيتم استخدام قوة شديدة إن كان ذلك ضرورياً"؟
‫تعرف ما يعنيه هذا

356
00:29:16,581 --> 00:29:18,320
‫قد يُعتبر (بيتر) أضراراً ثانوية

357
00:29:18,451 --> 00:29:23,142
‫بغض النظر، علينا احتواء الموقف بأنفسنا
‫قبل فوات الأوان

358
00:29:36,133 --> 00:29:37,697
‫(والتر)

359
00:29:40,348 --> 00:29:41,911
‫هل أحرزت تقدماً؟

360
00:29:43,692 --> 00:29:45,689
‫لا أستطيع أن أخسره ثانية

361
00:29:47,647 --> 00:29:52,338
‫(والتر)، أعرف أنك قلق
‫كلنا قلقون

362
00:29:52,989 --> 00:29:57,160
‫لكننا نستطيع استعادة (بيتر)
‫ونريد منك فقط أن تجد طريقة لإبطال قدرة (تايلر)

363
00:30:00,159 --> 00:30:02,201
‫(بيتر) يساعدني دائماً

364
00:30:03,113 --> 00:30:07,110
‫لا أدري ماذا أفعل
‫كيف أفعل هذا بدون (بيتر)؟

365
00:30:07,978 --> 00:30:12,106
‫- إنه يساعدني دائماً
‫- يساعدني أيضاً

366
00:30:13,279 --> 00:30:14,885
‫لكنك تستطيع فعل هذا

367
00:30:20,100 --> 00:30:21,577
‫(والتر)

368
00:30:24,793 --> 00:30:26,965
‫أعرف أنك خائف

369
00:30:28,356 --> 00:30:30,484
‫لكنك الوحيد القادر على مساعدته

370
00:30:36,566 --> 00:30:37,609
‫ربما...

371
00:30:40,302 --> 00:30:45,908
‫ربما يمكنني استخدام جهاز تشويش
‫للقوة الدافع الكهربائية

372
00:30:46,690 --> 00:30:49,253
‫لإعاقة انتقال موجات (بيتا)

373
00:30:49,818 --> 00:30:51,425
‫تبدو هذه بداية جيدة

374
00:30:53,163 --> 00:30:57,290
‫(أوليفيا)، أظن أني وجدت شيئاً
‫لقد أحضروا حاسوب (تايلر)

375
00:30:57,637 --> 00:30:59,767
‫وكان يجري أبحاثاً غريبة جداً

376
00:31:02,678 --> 00:31:04,633
‫أهذا ما كان يبحث عنه؟

377
00:31:04,980 --> 00:31:07,152
‫خطابات النعي وسجلات الوفاة؟

378
00:31:07,282 --> 00:31:10,845
‫كلها لنساء قُتلن قبل 14 عاماً
‫في حوادث سيارات

379
00:31:13,018 --> 00:31:15,581
‫انظري، كل هؤلاء النساء
‫فارقن الحياة في منتصف العشرينات

380
00:31:15,886 --> 00:31:18,491
‫- نعم
‫- وهذا يعني أنهن...

381
00:31:18,622 --> 00:31:20,925
‫في الـ40 الآن إن كن على قيد الحياة؟

382
00:31:21,620 --> 00:31:24,314
‫- فيم تفكرين؟
‫- لا أدري بعد

383
00:31:24,618 --> 00:31:26,573
‫أيمكنك إيجاد أحدث بحث أجراه؟

384
00:31:27,094 --> 00:31:28,224
‫نعم

385
00:31:31,917 --> 00:31:34,219
‫ماذا تعرف عن (رينيه ديفيس)؟

386
00:31:34,871 --> 00:31:36,216
‫من هي؟

387
00:31:39,737 --> 00:31:41,128
‫إنها زوجتي السابقة

388
00:31:42,301 --> 00:31:43,647
‫والدة (تايلر)

389
00:31:45,820 --> 00:31:46,949
‫أين وجدت هذا؟

390
00:31:47,167 --> 00:31:49,034
‫كان على حاسوب (تايلر)

391
00:31:54,901 --> 00:31:56,464
‫كانت هذه فكرة جيدة

392
00:31:58,505 --> 00:32:00,330
‫نعم، كنت في الـ15 يوماً ما أيضاً

393
00:32:00,504 --> 00:32:02,894
‫لكن كان علي إقناع أحدهم
‫ليدخلني إلى مكان كهذا

394
00:32:06,935 --> 00:32:09,194
‫هناك الكثير من الطرق الأسهل
‫للحصول على النقود

395
00:32:09,325 --> 00:32:11,713
‫نعم، لكنها لن تكون ممتعة

396
00:32:12,843 --> 00:32:16,536
‫ممتعة؟ تلفيق اختطافك؟

397
00:32:17,362 --> 00:32:19,447
‫وسرقة شركة والدك؟

398
00:32:20,055 --> 00:32:21,707
‫وقتل الشرطة والمتفرجين الأبرياء؟

399
00:32:21,837 --> 00:32:23,705
‫لم يكن ذلك جزءاً من الخطة، حسناً؟

400
00:32:24,182 --> 00:32:26,398
‫لقد اعترضوا الطريق فحسب

401
00:32:37,737 --> 00:32:38,780
‫أنا أفهمك

402
00:32:40,952 --> 00:32:42,951
‫أردت تعذيب أبيك، صحيح؟

403
00:32:43,169 --> 00:32:46,297
‫- لكنّ الأمر خرج عن سيطرتك، وارتد عليك
‫- لم ينته بعد

404
00:32:50,468 --> 00:32:52,076
‫ماذا فعل لك والدك؟

405
00:32:54,725 --> 00:32:58,549
‫ألم يوليك اهتماماً كافياً؟
‫هل نسي عيد ميلادك؟ ألم يلعب الكرة معك؟

406
00:32:58,635 --> 00:33:00,243
‫كذب علي طوال حياتي

407
00:33:01,677 --> 00:33:04,675
‫- لا تكن درامياً
‫- قال لي أن والدتي ميتة

408
00:33:07,586 --> 00:33:10,540
‫لكن عليكم أن تفهموني، كانت في حالة سيئة

409
00:33:10,757 --> 00:33:14,667
‫كانت تتعاطى المخدرات وتتوقف وتعود إليها
‫ولم أعرف ماذا ستفعل بعد ذلك

410
00:33:15,361 --> 00:33:19,186
‫حين كان (تايلر) طفلًا
‫كانت تختفي أسابيع متواصلة

411
00:33:19,316 --> 00:33:20,879
‫وأخيراً، كانت...

412
00:33:21,575 --> 00:33:23,009
‫لم تعد

413
00:33:23,357 --> 00:33:26,093
‫- هل يعرف (تايلر) بما حدث؟
‫- حتى أنا لم أعرف

414
00:33:26,659 --> 00:33:31,220
‫افترضت دائماً أنها ستموت في مكان ما
‫بسبب جرعة زائدة

415
00:33:35,001 --> 00:33:41,386
‫وحين كبر (تايلر) وبدأ يسأل عنها
‫قلت له إنها توفيت في حادث سيارة

416
00:33:43,993 --> 00:33:45,513
‫ظننت ذلك هو الأفضل

417
00:33:47,121 --> 00:33:49,381
‫حتى لا يعرف أن والدته تخلت عنه

418
00:33:54,464 --> 00:33:57,201
‫قبل حوالي شهر، وجدت شهادة ميلادي

419
00:33:58,461 --> 00:33:59,503
‫وعرفت اسمها

420
00:34:00,981 --> 00:34:02,371
‫ثم حاولت إيجادها

421
00:34:04,891 --> 00:34:06,238
‫خمّن ماذا عرفت

422
00:34:06,366 --> 00:34:09,844
‫- أنها لم تمت
‫- تعيش في (ميريلاند)

423
00:34:11,017 --> 00:34:13,884
‫إنها مستشارة إعادة تأهيل

424
00:34:14,232 --> 00:34:17,273
‫وهل تظن أنك إن وجدتها
‫فستعيشان سعيدين إلى الأبد؟

425
00:34:17,404 --> 00:34:20,749
‫- سنكون عائلة من جديد
‫- الشرطة الذين قتلتهم لديهم عائلات أيضاً

426
00:34:21,009 --> 00:34:22,356
‫لديهم زوجات و...

427
00:34:41,950 --> 00:34:45,166
‫لو لم أكن بحاجة إليك لتقود
‫لغرستها في ساقك

428
00:34:48,162 --> 00:34:49,205
‫هيّا بنا

429
00:34:57,459 --> 00:34:59,242
‫حسناً، نعرف أين سيذهب (تايلر)

430
00:35:00,762 --> 00:35:04,412
‫أرجوك أن تخبرني بأن لديك طريقة
‫لمنعه باستثناء ما تضعه

431
00:35:04,542 --> 00:35:06,106
‫لا علاقة لهذا بالقضية

432
00:35:06,844 --> 00:35:09,973
‫لا أثق بهم هنا، أظنهم يحاولون قراءة أفكاري

433
00:35:10,668 --> 00:35:12,623
‫(ماسيف دايناميك) تخيفني أيضاً

434
00:35:13,275 --> 00:35:15,317
‫وفقاً لبيانات الدكتور (كارسون)

435
00:35:15,447 --> 00:35:20,444
‫الطيارين الذين تعاطوا هذا العقار
‫كانوا يستجيبون كثيراً للحقول المغناطيسية

436
00:35:20,574 --> 00:35:26,700
‫لذا، فنحن نقوم بتعديل ذبذبة إلكترومغناطيسية
‫لاستهداف موجاته الدماغية

437
00:35:26,830 --> 00:35:29,307
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- سنعطّل دماغه

438
00:35:30,002 --> 00:35:34,781
‫هذه الأداة ستمسح كل الأفكار من دماغه
‫لمدة قصيرة

439
00:35:35,172 --> 00:35:38,474
‫سيعجز عن التفكير
‫وسيصاب بارتباك شديد

440
00:35:38,604 --> 00:35:39,864
‫وقد يتقيأ

441
00:35:40,126 --> 00:35:42,731
‫ونأمل أن يعطيك ذلك الوقت الكافي للسيطرة عيله

442
00:35:43,688 --> 00:35:46,425
‫- حسناً، فلنجمع أغراضنا، سنذهب
‫- جيد

443
00:35:47,509 --> 00:35:49,466
‫"(سبرنغفيلد)"

444
00:35:59,110 --> 00:36:00,892
‫(رينيه ديفيس)؟

445
00:36:01,196 --> 00:36:03,455
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟

446
00:36:06,278 --> 00:36:08,887
‫أمي، أنا (تايلر)

447
00:36:12,840 --> 00:36:14,231
‫ابنك

448
00:36:16,186 --> 00:36:17,228
‫يا إلهي!

449
00:36:20,748 --> 00:36:22,006
‫لقد وجدتك

450
00:36:32,738 --> 00:36:34,259
‫من هذا؟

451
00:36:37,821 --> 00:36:39,342
‫أيمكننا الدخول؟

452
00:36:40,168 --> 00:36:41,602
‫بالطبع

453
00:36:41,730 --> 00:36:45,424
‫أمي، اسمعي
‫أنا لا ألومك على الرحيل، حسناً؟

454
00:36:45,902 --> 00:36:47,684
‫- أنا ألومه هو
‫- لم أفهم...

455
00:36:47,814 --> 00:36:50,725
‫أبي، لم يكن يريدني أن أكون معك

456
00:36:52,157 --> 00:36:54,809
‫لا يا (تايلر)، ليس ذلك ما حدث

457
00:36:54,939 --> 00:36:56,720
‫بلى، لا بأس الآن

458
00:36:57,371 --> 00:36:58,763
‫أنا هنا، يمكننا الذهاب

459
00:36:59,328 --> 00:37:01,326
‫الذهاب؟ الذهاب إلى أين؟

460
00:37:01,760 --> 00:37:04,367
‫إلى أي مكان، إلى بلاد أخرى

461
00:37:05,366 --> 00:37:08,017
‫- مرحباً يا حبيبتي، ماذا يحدث؟
‫- (سيث)

462
00:37:09,232 --> 00:37:10,710
‫لدينا ضيفين

463
00:37:12,361 --> 00:37:13,403
‫مرحباً

464
00:37:14,229 --> 00:37:15,533
‫من هذا بحق السماء؟

465
00:37:15,663 --> 00:37:17,792
‫حان الوقت لنذهب يا (تايلر)
‫ما رأيك؟

466
00:37:20,138 --> 00:37:22,354
‫أظن أني عرفت المشكلة هنا

467
00:37:30,305 --> 00:37:31,347
‫(تايلر)

468
00:37:41,948 --> 00:37:43,469
‫(تايلر)، ماذا تفعل؟

469
00:37:49,006 --> 00:37:50,917
‫ابحثي في الخلف، وسأبحث في الأمام

470
00:38:01,996 --> 00:38:03,647
‫علي أن أعطّل (تايلر) الآن

471
00:38:03,865 --> 00:38:05,993
‫ليس لدينا وقت لانتظار دكتور (بيشوب)
‫سأدخل

472
00:38:06,689 --> 00:38:07,732
‫(تايلر)، انتهى الأمر

473
00:38:22,676 --> 00:38:25,284
‫سنذهب من هنا، وأنت ستقود

474
00:38:29,713 --> 00:38:30,756
‫سيدي

475
00:38:30,931 --> 00:38:32,495
‫لقد أخذ (بيتر)، الحقي بهما

476
00:38:33,365 --> 00:38:34,799
‫سيدي، علينا أن نوقف النزيف

477
00:38:34,927 --> 00:38:37,318
‫"العميل (برويلز)، أنا والدكتور (بيشوب)
‫نقترب من المنزل"

478
00:38:37,448 --> 00:38:39,621
‫خرجت الرصاصة من ذراعي
‫وقلت لك أن تذهبي

479
00:38:39,968 --> 00:38:41,011
‫حاضر يا سيدي

480
00:38:49,700 --> 00:38:51,568
‫ذهب (تايلر) للتو مع (بيتر)، هيّا بنا

481
00:39:00,953 --> 00:39:03,080
‫(أوليفيا)، أليست تلك سيارتي؟

482
00:39:03,907 --> 00:39:05,081
‫هذان هما

483
00:39:08,947 --> 00:39:11,857
‫إن كان يمكننا إبطال موجات دماغ (تايلر)
‫كم علينا الاقتراب؟

484
00:39:12,162 --> 00:39:16,246
‫ليس أكثر من 6 أمتار
‫وسيستمر التأثير بضعة لحظات فقط

485
00:39:20,199 --> 00:39:21,677
‫حسناً، هيّا، افعل ذلك الآن

486
00:39:35,579 --> 00:39:38,230
‫(بيتر)، (بيتر)

487
00:39:39,533 --> 00:39:42,009
‫(بيتر)، يا بنيّ، هل تسمعني؟

488
00:39:43,530 --> 00:39:45,138
‫(بيتر)، يا بنيّ

489
00:39:47,353 --> 00:39:49,178
‫ها قد استيقظت

490
00:39:50,786 --> 00:39:52,871
‫كنت سريع البديهة

491
00:39:54,173 --> 00:39:57,432
‫تثبت دائماً أنك أكثر دهاءً مما أظن

492
00:39:58,128 --> 00:40:00,170
‫أيفترض أن يكون ذلك إطراءً؟

493
00:40:04,600 --> 00:40:08,468
‫- كيف حال (تايلر)؟
‫- فقد الوعي في الحادث

494
00:40:08,815 --> 00:40:10,467
‫أصيب بارتجاج في المخ على الأرجح

495
00:40:11,292 --> 00:40:14,072
‫أعطيناه مخدراً للتأكد من بقائه فاقداً الوعي

496
00:40:14,899 --> 00:40:16,157
‫العميل (برويلز)

497
00:40:19,285 --> 00:40:21,937
‫أترى ما يحدث حين تغادر مكتبك؟

498
00:40:22,371 --> 00:40:24,195
‫أصبت بالرصاص من قبل

499
00:40:24,499 --> 00:40:26,455
‫لكنها المرة الأولى التي يصيبني فيها
‫أحد الأخيار

500
00:40:27,539 --> 00:40:29,540
‫من حسن حظي
‫أنك لست ماهراً في التصويب

501
00:40:29,626 --> 00:40:33,754
‫أراد الفتى أن أطلق النار على رأسك
‫من حسن حظك أني استطعت تحريك ذراعي

502
00:40:36,882 --> 00:40:39,445
‫ستعايرني بهذا لمدة طويلة، أليس كذلك؟

503
00:40:40,053 --> 00:40:42,138
‫بطريقة ما، ستعوضني عن ذلك

504
00:40:45,832 --> 00:40:48,265
‫حسناً، شكراً يا (أوليفيا)

505
00:40:49,960 --> 00:40:51,523
‫نعم، سأخبر (والتر)

506
00:40:53,738 --> 00:40:57,606
‫هل كنت محقاً؟ هل فقد (تايلر) قدرته
‫بعد زوال مفعول الدواء؟

507
00:40:57,736 --> 00:41:00,907
‫كنت محقاً، أظن ذلك جيداً
‫ويعني أنه لن يُسجن

508
00:41:02,515 --> 00:41:06,121
‫ينطلق الفتى في نوبة من جرائم القتل
‫وكل ما سيحدث هو أن يتحدث لأطباء نفسيين

509
00:41:10,509 --> 00:41:12,812
‫- كم قطعة تريد؟
‫- لست جائعاً

510
00:41:14,072 --> 00:41:16,548
‫- لا أحتاج إلى الكريب
‫- لا تكن سخيفاً

511
00:41:16,982 --> 00:41:19,980
‫لقد اختُطفت، تحتاج إلى الكريب بالطبع

512
00:41:23,587 --> 00:41:25,150
‫أنا بخير يا (والتر)

513
00:41:29,451 --> 00:41:33,188
‫حين كانت والدتك تعدّها
‫كنت تسميها "كريبس"

514
00:41:34,274 --> 00:41:35,665
‫كان ذلك يثير جنونها

515
00:41:43,702 --> 00:41:46,396
‫كانت والدتك امرأة قوية

516
00:42:05,685 --> 00:42:10,248
‫"(ويليام)، لا أدري إن كنت تتلقى
‫هذه الرسائل، لكني لم أفقد الأمل"

517
00:42:12,116 --> 00:42:15,635
‫"أردت إطلاعك على تطورات
‫تجربة (بينتروس كارسون)"

518
00:42:18,285 --> 00:42:22,412
‫"أحد الفتية (تايلر)
‫أظهر قدرة كبيرة للتحكم في العقل"

519
00:42:25,019 --> 00:42:29,668
‫"لكن قبل أن ندرك قدرته
‫كانت هناك عواقب غير مقصودة"

520
00:42:32,492 --> 00:42:35,142
‫"من بينها، أنه وجد سجلات أمه البديلة"

521
00:42:35,273 --> 00:42:39,531
‫"وللأسف، أقدم على محاولة مضللة
‫للاجتماع بها"

522
00:42:44,700 --> 00:42:48,177
‫"في ضوء هذه المعلومات
‫سأوقف التجربة إلى أجل غير مسمى"

523
00:42:52,955 --> 00:42:57,473
‫"كنت محقاً، السيطرة على العقل ممكنة
‫في ظل الظروف المناسبة"

524
00:42:59,820 --> 00:43:04,207
‫"لذا، رغم الظروف المؤسفة
‫نعتبر المشروع ناجحاً"

525
00:43:06,511 --> 00:43:09,899
‫"كالعادة، أتمنى أن تصلك رسالتي
‫وأنت في صحة جيدة"

526
00:43:10,725 --> 00:43:12,375
‫"مع أطيب التمنيات، (نينا)"

