﻿1
00:00:02,267 --> 00:00:03,961
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,093 --> 00:00:08,436
‫هناك عاصفة مقبلة، وحين تنتهي
‫أخشى أنه لن يبقى من عالمنا سوى القليل

3
00:00:09,392 --> 00:00:13,520
‫إنهم يبحثون عمّن يفتح الباب بين الأكوان

4
00:00:14,041 --> 00:00:16,431
‫تعرضت (لاستون هيننغز كرايونكس) للسرقة
‫وأخذوا كل شيء

5
00:00:16,561 --> 00:00:17,907
‫اختفت كل الكبسولات المجمدة

6
00:00:18,038 --> 00:00:19,646
‫هل وجدوا من كانوا يبحثون عنه إذن؟

7
00:00:19,818 --> 00:00:23,904
‫تذكري هذا الرمز، إنه مخفي على قائدهم
‫وهكذا ستتعرفين عليه

8
00:00:23,990 --> 00:00:26,640
‫وإن وجدوه، فلن يكون من الممكن إيقافهم

9
00:00:26,770 --> 00:00:29,986
‫لهذا عليك إيجاده أولًا

10
00:00:33,157 --> 00:00:37,155
‫"مصحة (هيننغتون) للأمراض العقلية
‫(بوسطن، ماساتشوستس)"

11
00:00:39,629 --> 00:00:45,104
‫فتاة في ثوب أحمر، وزهور على شعرها

12
00:00:46,452 --> 00:00:48,320
‫أي نوع من الزهور؟

13
00:00:49,884 --> 00:00:51,274
‫لست متأكداً

14
00:00:51,709 --> 00:00:54,576
‫فكر يا سيد (سليتر)، وستتذكر

15
00:01:01,050 --> 00:01:05,784
‫الخلنج، الزهور في شعرها

16
00:01:09,305 --> 00:01:11,695
‫الزهور في شعرها كانت من نوع الخلنج

17
00:01:12,433 --> 00:01:14,605
‫أظن ذلك، نعم

18
00:01:17,559 --> 00:01:18,950
‫الوعاء

19
00:01:20,210 --> 00:01:22,338
‫والآن، لا تتحرك

20
00:01:23,815 --> 00:01:25,988
‫سأريك أنك لن تتألم

21
00:01:38,152 --> 00:01:39,543
‫فلنغلق الجرح

22
00:01:42,845 --> 00:01:43,888
‫انتظر

23
00:01:45,886 --> 00:01:47,016
‫نعم

24
00:01:50,533 --> 00:01:52,316
‫هناك نشاط

25
00:02:05,306 --> 00:02:06,870
‫حالة طارئة لمتطفل في الممر "بي"

26
00:02:11,389 --> 00:02:13,084
‫أمامك دقيقتين، وربما 3

27
00:02:14,300 --> 00:02:17,905
‫أعتذر منك، أفضّل ألا أتركك في هذه الحالة

28
00:02:37,935 --> 00:02:39,846
‫السيد (سليتر)

29
00:02:46,755 --> 00:02:47,798
‫ساعديني

30
00:03:12,908 --> 00:03:15,212
‫العميلة الفيدرالية الخاصة
‫(أوليفيا دونام)

31
00:03:15,342 --> 00:03:18,340
‫هذان الرجلان مستشاران
‫(بيتر بيشوب) والدكتور (والتر بيشوب)

32
00:03:18,470 --> 00:03:20,122
‫نحن هنا للتحقيق في الاقتحام

33
00:03:23,032 --> 00:03:25,248
‫- هل أنت الدكتور (بيشوب)؟
‫- نعم

34
00:03:26,681 --> 00:03:28,723
‫وأنا في كامل قواي العقلية

35
00:03:35,370 --> 00:03:38,586
‫(جوزيف سليتر) مريض هنا
‫منذ 14 عاماً

36
00:03:38,803 --> 00:03:41,845
‫حين تم إدخاله، شُخصت حالته
‫بأنه مصاب بالفصام الارتيابي

37
00:03:41,975 --> 00:03:46,232
‫قال ملفه إنه يعاني الأوهام والذكريات
‫الخاطئة والتقلبات العاطفية الشديدة

38
00:03:46,319 --> 00:03:49,186
‫ظهرت عليه كل الأعراض الكلاسيكية للمرض

39
00:03:49,403 --> 00:03:51,359
‫- حتى الليلة الماضية
‫- هذا صحيح

40
00:03:51,749 --> 00:03:54,531
‫وبعد ساعة على اكتشاف
‫ما تعرض له السيد (سليتر)

41
00:03:54,617 --> 00:03:57,050
‫كان التغير في سلوكه مدهشاً

42
00:03:57,181 --> 00:04:00,613
‫إذن، اقتحم رجلان المكان
‫وصنعوا ثقباً كبيراً في رأسه

43
00:04:00,744 --> 00:04:02,090
‫وأعادوه إلى صوابه؟

44
00:04:02,220 --> 00:04:04,349
‫رغم أن هذا يبدو غير محتمل، لكن نعم

45
00:04:04,566 --> 00:04:08,258
‫والغريب أيضاً أننا لا نجد دليلًا
‫على أنهما فعلا له شيئاً

46
00:04:08,563 --> 00:04:11,171
‫بنية دماغ السيد (سليتر) سليمة

47
00:04:11,474 --> 00:04:15,037
‫أجرينا فحوصات الدم والسميات
‫ولم نجد نتائج غير عادية

48
00:04:15,342 --> 00:04:17,166
‫علينا أن نرى تقاريره الطبية

49
00:04:17,339 --> 00:04:19,338
‫- وتاريخه الشخصي أيضاً
‫- بالطبع

50
00:04:21,207 --> 00:04:22,249
‫يا للهول!

51
00:04:24,596 --> 00:04:26,593
‫دكتورة، أرغب برؤية المريض

52
00:04:27,463 --> 00:04:29,983
‫سنذهب الآن لرؤية السيد (سليتر) يا (والتر)

53
00:04:30,069 --> 00:04:33,068
‫(بيتر)، سنذهب لرؤية رجل عاقل

54
00:04:33,283 --> 00:04:36,065
‫أريد رؤيته حين كان مريضاً

55
00:04:36,978 --> 00:04:40,887
‫"لا، لا، لا، الفتاة في الثوب الأحمر..."

56
00:04:42,061 --> 00:04:44,277
‫"وزهور الأقحوان في شعرها"

57
00:04:44,537 --> 00:04:48,099
‫"تزرعها والدتها في صندوق على عتبة النافذة"

58
00:04:48,795 --> 00:04:50,837
‫"وأين تعيش هذه الطفلة؟"

59
00:04:51,141 --> 00:04:53,008
‫"في الشارع المقابل"

60
00:04:53,748 --> 00:04:55,529
‫"لا يا (جوزيف)، لا تعيش هناك"

61
00:04:56,527 --> 00:04:58,613
‫"لقد... انتقلت"

62
00:05:00,004 --> 00:05:01,829
‫"لم تكن هناك أصلًا"

63
00:05:02,958 --> 00:05:06,607
‫"ماذا فعلت بها؟ ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت بها؟"

64
00:05:06,738 --> 00:05:09,432
‫"أعيديها، أعيديها، أعيديها"

65
00:05:09,606 --> 00:05:11,430
‫"أعيديها..."

66
00:05:15,775 --> 00:05:17,730
‫- ولا تستطيع وصف أي من الرجلين؟
‫- لا

67
00:05:17,860 --> 00:05:20,293
‫بصراحة، بالكاد أتذكرهما

68
00:05:21,161 --> 00:05:24,290
‫أول ذكرى واضحة لدي عن ليلة الأمس
‫حين استدرت عن نافذتي

69
00:05:24,420 --> 00:05:27,245
‫وكانت الآنسة (هولبروك) تقف هناك
‫وهي ممرضة، كانت خائفة

70
00:05:27,375 --> 00:05:28,851
‫وأخذوني بسرعة إلى الجناح الطبي

71
00:05:29,200 --> 00:05:32,458
‫لكنّ ما صدمني
‫هو أني شعرت بالتحرر من أعبائي

72
00:05:33,631 --> 00:05:36,932
‫كأن عقلي خضع لتنظيف الربيع
‫وبأني أصبحت فجأة...

73
00:05:37,063 --> 00:05:38,105
‫حراً

74
00:05:40,365 --> 00:05:41,408
‫نعم

75
00:05:42,973 --> 00:05:48,794
‫وأتذكر أنهما كانا لطيفين ومهذبين

76
00:05:48,925 --> 00:05:50,618
‫لكن لا شيء أكثر من ذلك، أنا آسف

77
00:05:50,748 --> 00:05:52,747
‫- لا بأس
‫- ألديكم أسئلة أخرى؟

78
00:05:53,138 --> 00:05:55,701
‫لا، ليس الآن، شكراً

79
00:05:56,224 --> 00:05:59,612
‫حسناً، في هذه الحالة
‫سيد (سليتر)، زوجتك هنا

80
00:05:59,741 --> 00:06:03,739
‫أخبروني بأنها كانت تزورني مرتين في الأسبوع
‫وأتذكر أني كنت قاسياً معها

81
00:06:05,303 --> 00:06:08,170
‫أظنك ستكون بخير، إنها في الخارج

82
00:06:09,125 --> 00:06:10,429
‫شكراً

83
00:06:18,251 --> 00:06:19,727
‫إنه رجل محظوظ

84
00:06:20,553 --> 00:06:24,072
‫أمضيت في (سانت كلير) 17 عاماً
‫ولم يزرني شخص واحد

85
00:06:26,549 --> 00:06:27,591
‫(والتر)

86
00:06:28,764 --> 00:06:33,282
‫لم أكن أحاول إشعارك بالذنب يا بني
‫إنها مجرد ملاحظة

87
00:06:38,322 --> 00:06:42,233
‫(والتر)، هل لديك نظريات
‫كيف أصبح هذا الرجل عاقلًا فجأة؟

88
00:06:42,363 --> 00:06:45,317
‫لا، ليس بعد، لكني متحمس لذلك

89
00:06:46,186 --> 00:06:51,357
‫علاج للجنون
‫كما تعرفان، فكرت في ذلك طويلًا

90
00:06:58,438 --> 00:06:59,829
‫ها هما

91
00:07:01,479 --> 00:07:04,260
‫أترى ذلك القفل؟
‫أيمكنك تقريب الصورة منه؟

92
00:07:05,085 --> 00:07:07,822
‫هذا (ليبتيكرو كريبتو)
‫إنه من أفخر الأنواع

93
00:07:08,213 --> 00:07:10,473
‫استطاع هذان تفكيكه بكل سهولة

94
00:07:10,603 --> 00:07:15,121
‫أياً كان هذان، فإما أنهما ذكيان جداً
‫أو ثريان جداً أو لديهما علاقات جيدة

95
00:07:15,339 --> 00:07:16,642
‫أيمكنك إعادة تشغيل ذلك الجزء؟

96
00:07:20,813 --> 00:07:23,332
‫- ماذا؟
‫- أوقف الصورة هناك حين يستدير

97
00:07:26,070 --> 00:07:27,286
‫أعرف ذلك الوجه

98
00:07:28,199 --> 00:07:29,980
‫أيمكنني استخدام هذا؟

99
00:07:30,806 --> 00:07:33,108
‫نريد بعض الخصوصية إن لم يكن لديك مانع

100
00:07:38,670 --> 00:07:40,494
‫أتعرفينه؟

101
00:07:42,492 --> 00:07:43,665
‫من أين تعرفينه؟

102
00:07:44,011 --> 00:07:46,184
‫من (لاستون هيننغز كرايونكس)

103
00:07:47,575 --> 00:07:50,704
‫- أتشيرين إلى سرقة الرؤوس المجمدة؟
‫- نعم

104
00:07:50,834 --> 00:07:53,268
‫أخبرني (ويليام بيل) بأن الناس هناك

105
00:07:53,397 --> 00:07:57,567
‫الذين حاولوا قتلي، ومن قتلوا (تشارلي)
‫كانوا يبحثون عن أحد

106
00:07:57,654 --> 00:07:59,350
‫قال (بيلي) إنهم كانوا يبحثون عن قائدهم

107
00:07:59,480 --> 00:08:02,522
‫فتشت ملفات (لاستون هيننغز)

108
00:08:02,652 --> 00:08:06,518
‫لأحاول أن أعرف من بين كل الرؤوس
‫التي أخذوها، أي منها كانوا يريدون؟

109
00:08:07,995 --> 00:08:10,471
‫كنت أتفحّص هذه الوجوه
‫طوال الشهرين الماضيين

110
00:08:10,776 --> 00:08:14,034
‫أتحاولين أن تقولي
‫إن هذا أحد الرؤوس التي سرقوها؟

111
00:08:15,380 --> 00:08:17,423
‫حسناً، فلنفترض للحظة أنك محقة

112
00:08:17,640 --> 00:08:20,074
‫الرؤوس المجمدة لا تنهض وتمشي ببساطة

113
00:08:20,422 --> 00:08:23,940
‫الأموات لا ينهضون من قبورهم
‫ليجروا عمليات جراحية في الأدمغة

114
00:08:24,418 --> 00:08:26,460
‫لا، أعرف ذلك

115
00:08:27,372 --> 00:08:29,762
‫لكنّ هذا فعل

116
00:08:30,978 --> 00:08:33,977
‫(توماسا جيروم نيوتن)

117
00:08:47,437 --> 00:08:48,784
‫(نيوتن)

118
00:08:49,088 --> 00:08:50,869
‫ماذا نعرف عنه حتى الآن؟

119
00:08:51,000 --> 00:08:52,694
‫إضافة إلى اسمه، لا شيء

120
00:08:53,345 --> 00:08:56,691
‫كان (توماس جيروم نيوتن) هو الاسم
‫في سجلات (لاستون هيننغز كريونكس)

121
00:08:56,952 --> 00:08:58,602
‫لكنه كان اسماً مستعاراً
‫ولم يقدنا إلى شيء

122
00:08:59,557 --> 00:09:01,817
‫أخبرني (ويليام بيل)
‫بأن الرجل الذي يحمل هذه العلامة

123
00:09:01,947 --> 00:09:06,814
‫سيحاول فتح ممر من كوننا
‫إلى الجانب الآخر

124
00:09:07,727 --> 00:09:10,463
‫وقال إن النتائج لن تكون محمودة

125
00:09:10,593 --> 00:09:12,418
‫إلى أي درجة ستكون سيئة؟

126
00:09:13,461 --> 00:09:14,982
‫دمار عالمي

127
00:09:15,590 --> 00:09:17,197
‫بدرجة كبيرة جداً

128
00:09:19,761 --> 00:09:23,844
‫ما علاقة ذلك بالتسلل لمستشفى للأمراض العقلية
‫وإجراء عملية دماغ على مريض بالفصام؟

129
00:09:23,975 --> 00:09:26,278
‫نسيت أن تذكر أنه شفاه

130
00:09:26,625 --> 00:09:28,841
‫وبالنسبة إلى الحركات الافتتاحية
‫فذلك غريب جداً

131
00:09:30,492 --> 00:09:34,185
‫- ما رأي الدكتور (بيشوب) في هذا؟
‫- يحاول أن يعرف كيف عالجا (سليتر)

132
00:09:34,359 --> 00:09:37,095
‫إن استطاع فعل ذلك
‫فقد نستطيع توقع تصرف (نيوتن) القادم

133
00:09:37,226 --> 00:09:41,178
‫لا يمكننا التكهن، لا أدري ماذا
‫ينوي (نيوتن)، لكني أعرف ما علي فعله

134
00:09:41,614 --> 00:09:43,179
‫علي أن أوقفه

135
00:09:43,699 --> 00:09:48,522
‫كان طبيب السيد (سليتر)
‫هو معالج نفسي اسمه (سايمون باريس)

136
00:09:49,695 --> 00:09:52,867
‫حاولي معرفة مكان الدكتور (باريس) يا عزيزتي

137
00:09:53,388 --> 00:09:58,558
‫لدي أسئلة عن تاريخ السيد (سليتر) الطبي
‫قبل إدخاله إلى (هيننغتون)

138
00:09:58,688 --> 00:09:59,731
‫بالتأكيد

139
00:09:59,992 --> 00:10:01,816
‫- لماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟
‫- لست متأكداً

140
00:10:02,859 --> 00:10:05,552
‫شيء يحفّز التفكير الخيالي

141
00:10:05,770 --> 00:10:08,290
‫- شيء؟
‫- شيء أو أحد

142
00:10:09,767 --> 00:10:13,590
‫أتعني أن أحداً أصابه بالجنون متعمداً؟

143
00:10:13,764 --> 00:10:15,199
‫إنها نظرية

144
00:10:16,849 --> 00:10:20,717
‫الحقيقة أنه لا يوجد علاج للجنون
‫إنه خيال

145
00:10:21,975 --> 00:10:25,147
‫طريق العودة من الجنون معاناة

146
00:10:25,582 --> 00:10:30,969
‫المحظوظون فقط هم من يجدون طريق
‫العودة إلى العالم الذي تعيشين فيه

147
00:10:32,055 --> 00:10:35,183
‫ووفقاً لما رأيناه من السيد (سليتر)

148
00:10:35,791 --> 00:10:39,615
‫افتراضي الوحيد
‫هو أنه لم يكن مجنوناً أصلًا

149
00:10:40,136 --> 00:10:43,264
‫لا يوجد اسم (سايمون بيرس)
‫في قاعدة بيانات الجمعية الطبية الأمريكية

150
00:10:43,394 --> 00:10:45,089
‫ليس مسجلًا على لائحة العضوية

151
00:10:45,826 --> 00:10:47,000
‫هل يعني ذلك أنه مات؟

152
00:10:47,130 --> 00:10:50,172
‫لا يفترض ذلك
‫حتى إن مات، فسيكون له ملف

153
00:10:52,041 --> 00:10:56,428
‫رقم الوصفات للسيد (باريس) سيكون على
‫وصفة السيد (سليتر) الأولى حين تم إدخاله

154
00:10:56,559 --> 00:10:57,906
‫تحققي من سجلات الصيدلية

155
00:10:59,209 --> 00:11:02,251
‫لماذا يفعل أحد ذلك يا (والتر)؟
‫يصيب آخر بالجنون

156
00:11:02,381 --> 00:11:05,682
‫هناك عدة أسباب
‫مثل جعله محصناً من التحقيق

157
00:11:06,247 --> 00:11:08,333
‫وفقاً لهذا، قبل 14 عاماً

158
00:11:08,463 --> 00:11:13,633
‫وضع الدكتور (باريس) وصفة لانهائية
‫من الأدوية للسيد (سليتر)

159
00:11:13,763 --> 00:11:15,022
‫بدون تاريخ انتهاء

160
00:11:15,936 --> 00:11:17,413
‫هذا مثير للاهتمام

161
00:11:17,587 --> 00:11:21,714
‫في الأسبوع نفسه، كتب نفس الوصفة
‫لمريضين آخرين

162
00:11:21,888 --> 00:11:24,625
‫- في نفس الأسبوع؟
‫- في مستشفيين آخرين

163
00:11:24,972 --> 00:11:26,015
‫سأتصل بـ(أوليفيا)

164
00:11:28,144 --> 00:11:29,839
‫"مستشفى (دونويت) للأمراض العقلية"

165
00:11:29,969 --> 00:11:33,835
‫وحين استيقظت، شعرت بأني شربت
‫في الليلة السابقة

166
00:11:34,749 --> 00:11:36,660
‫لكنّ الليلة استمرت 14 عاماً

167
00:11:36,919 --> 00:11:41,482
‫ذُكر هنا أنك عانيت من حالة شديدة
‫من اضطراب الوسواس القهري

168
00:11:41,700 --> 00:11:43,871
‫نعم، يطلقون عليه اسم "هوس الحساب"

169
00:11:44,393 --> 00:11:46,044
‫هل أنت مهووسة بالأرقام؟

170
00:11:46,609 --> 00:11:49,085
‫رقم واحد في الواقع، 28

171
00:11:49,955 --> 00:11:52,387
‫كنت أراه وأسمعه في كل مكان

172
00:11:52,995 --> 00:11:54,690
‫لم أستطع إخراجه من رأسي

173
00:11:54,820 --> 00:11:56,472
‫28، 28

174
00:11:57,210 --> 00:12:01,641
‫وفي صباح الثلاثاء الماضي، استيقظت و...
‫انتهى ذلك، ببساطة

175
00:12:02,467 --> 00:12:03,945
‫فجأة، شعرت بأني تحررت

176
00:12:04,030 --> 00:12:05,942
‫ولم يكن لدى أطبائك تفسير؟

177
00:12:06,550 --> 00:12:09,462
‫بيني وبينكما، أظن ذلك ما يجعلهم
‫يبقونني هنا

178
00:12:10,201 --> 00:12:12,416
‫أحدهم يتمنى أن يكتب
‫بحثاً عن الأمر على الأرجح

179
00:12:14,328 --> 00:12:17,282
‫إذن، ما علاقة هذا
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالية؟

180
00:12:17,412 --> 00:12:19,931
‫لسنا متأكدين، قد لا يكون له علاقة

181
00:12:20,712 --> 00:12:22,452
‫لكن أتمانعين لو ألقينا نظرة
‫إلى رأسك؟

182
00:12:22,670 --> 00:12:24,883
‫- رأسي؟
‫- سيستغرق ذلك دقيقة فقط

183
00:12:25,624 --> 00:12:27,970
‫أيوجد مكان يمكنك الجلوس فيه؟

184
00:12:34,660 --> 00:12:35,702
‫المعذرة

185
00:12:40,222 --> 00:12:41,654
‫عمّ تبحث؟

186
00:12:43,827 --> 00:12:45,737
‫إنها هنا

187
00:12:46,173 --> 00:12:48,303
‫نُدب جديد، لكن لا أثر للغرز

188
00:12:49,127 --> 00:12:51,909
‫يشه الحرق من الليزر الجراحي

189
00:12:52,473 --> 00:12:55,862
‫لم أفهم، أي نوع من الندوب؟

190
00:12:56,252 --> 00:12:58,165
‫ما الذي تقولان إنه حدث لي؟

191
00:12:58,251 --> 00:13:00,771
‫سيدة (كرامبتون)، هل كان يزورك أحد
‫أثناء إقامتك هنا؟

192
00:13:00,902 --> 00:13:02,683
‫زوجي وابني

193
00:13:02,813 --> 00:13:05,464
‫وماذا عن الطبيب الذي أحالك إلى هنا؟
‫الدكتور (باريس)

194
00:13:05,594 --> 00:13:06,941
‫لا، لم يزرني قط

195
00:13:07,245 --> 00:13:09,895
‫رأيته بضعة مرات فقط
‫قبل أن يرسلني إلى هنا

196
00:13:10,025 --> 00:13:12,545
‫لكنّ الدكتور (باريس) هو من شخص حالتك
‫بأنها هوس الحساب، صحيح؟

197
00:13:13,849 --> 00:13:17,498
‫لا، كان يعالجني من الاكتئاب البسيط
‫بعد الولادة

198
00:13:18,106 --> 00:13:21,365
‫قال لي إن علي أن أرتاح بضعة أسابيع
‫وأرسلني إلى هنا

199
00:13:23,059 --> 00:13:26,057
‫بدأت حالة هوس الحساب فجأة يوماً ما

200
00:13:32,704 --> 00:13:34,442
‫- ما الأخبار؟
‫- يفترض أن ينجح هذا

201
00:13:34,573 --> 00:13:36,223
‫لكننا استغرقنا وقتاً طويلًا
‫للوصول إلى (سليتر)

202
00:13:36,354 --> 00:13:37,918
‫العينة الأولى تموت

203
00:13:38,092 --> 00:13:40,959
‫الحوض الغذائي لن يبقيها حيّة
‫أكثر من 5 ساعات

204
00:13:41,046 --> 00:13:42,305
‫6 ساعات إن حالفنا الحظ

205
00:13:42,436 --> 00:13:44,261
‫إذن، علينا أن نتحرك

206
00:13:54,254 --> 00:13:56,339
‫المريض الثالث، (ستيوارت غوردن)

207
00:13:58,120 --> 00:13:59,467
‫مثل السيدة (كرامبتون)

208
00:13:59,945 --> 00:14:03,942
‫قبل 14 عاماً، حوّله الدكتور (كرامبتون)
‫إلى مستشفى للأمراض العقلية

209
00:14:04,072 --> 00:14:05,810
‫بما يعادل السعال في الأمراض النفسية

210
00:14:05,942 --> 00:14:08,156
‫تطور لاحقاً إلى فصام كامل

211
00:14:08,547 --> 00:14:11,763
‫قبل يومين، تعافى بأعجوبة

212
00:14:12,241 --> 00:14:15,195
‫يبدو أن السيد (غوردن) ظن نفسه
‫الممثل (سيدني غرينستريت)

213
00:14:15,326 --> 00:14:17,150
‫وكان يتجول ويردد حوار فيلم (كازابلانكا)

214
00:14:20,105 --> 00:14:21,147
‫هذا غريب

215
00:14:22,016 --> 00:14:23,059
‫ماذا؟

216
00:14:23,319 --> 00:14:25,231
‫يشبه (بيتر لوري) كثيراً

217
00:14:27,838 --> 00:14:28,881
‫هذه مزحة

218
00:14:32,704 --> 00:14:35,788
‫طوال حياتي، كنت أستطيع
‫أن أفهم ما يحفّز الناس

219
00:14:36,180 --> 00:14:40,567
‫مشاعرهم، كالجشع والحسد والانتقام
‫لكن (نيوتن)...

220
00:14:41,002 --> 00:14:45,694
‫هؤلاء الذين نواجههم...
‫كيف يمكنني محاربة ما لا أفهمه؟

221
00:14:45,998 --> 00:14:48,865
‫(أوليفيا)، أعرف أنك تظنين نفسك
‫وحيدة في هذا

222
00:14:49,604 --> 00:14:53,949
‫ربما بسبب ما قاله لك (بيل)
‫وقد تكون تلك هي طبيعة شخصيتك

223
00:14:54,296 --> 00:14:56,121
‫لكنّ هذه ليست معركتك لوحدك

224
00:15:04,854 --> 00:15:08,069
‫كانت تلك هي (أوليفيا)
‫(ستيوارت غوردن) كالآخرين تماماً

225
00:15:08,200 --> 00:15:10,372
‫قبل يومين، استيقظ وهو عاقل تماماً

226
00:15:10,502 --> 00:15:12,718
‫ولديه ندب جديد على مؤخرة رأسه

227
00:15:13,109 --> 00:15:14,629
‫لا شك أن شيئاً ما فاتني

228
00:15:15,324 --> 00:15:18,235
‫متى أجرى السيد (سليتر)
‫عملية زراعة عضو؟

229
00:15:18,453 --> 00:15:22,059
‫- عفواً؟
‫- أحد الأدوية التي وصفها الدكتور (باريس)

230
00:15:22,145 --> 00:15:23,883
‫هو (سيرولوموس)، وهو دواء مضاد لرفض الأعضاء

231
00:15:24,013 --> 00:15:29,401
‫يُعطى فقط لمرضى زراعة الأعضاء
‫ولا فائدة منه لمصاب بالفصام الارتيابي

232
00:15:30,617 --> 00:15:34,918
‫هذا يعني أن الدكتور (باريس)
‫لم يختف فحسب، بل أنه دجال أيضاً

233
00:15:40,045 --> 00:15:42,347
‫- إلا إن كان عبقرياً
‫- ماذا؟

234
00:15:44,781 --> 00:15:46,345
‫زراعة الأعضاء

235
00:15:47,430 --> 00:15:52,166
‫الدماغ البشري... أو نصف دماغ

236
00:15:52,557 --> 00:15:54,383
‫لكنه عديم الفائدة، ميت

237
00:15:54,469 --> 00:15:57,641
‫لأنك حين تزيلين النسيج الحي من جسم حي

238
00:15:57,771 --> 00:16:00,465
‫يمكن إبقاءه حياً لمدة قصيرة
‫في سائل مغذّ

239
00:16:00,596 --> 00:16:01,942
‫لكنه سيموت في النهاية

240
00:16:02,333 --> 00:16:04,895
‫وحاولت حل تلك المشكلة عدة مرات
‫ولم أنجح

241
00:16:04,982 --> 00:16:07,242
‫- إبقاء الدماغ البشري حياً؟
‫- هذا صعب جداً

242
00:16:07,764 --> 00:16:14,280
‫لا يكفي أن تزوده بالدم والأكسجين
‫عليك تزويده بالتحفيز الكهربائي أيضاً

243
00:16:14,411 --> 00:16:17,408
‫لكنّ الدكتور (باريس) وجد حلًا

244
00:16:17,626 --> 00:16:22,232
‫خزّن نسيج الدماغ في داخل دماغ آخر

245
00:16:22,796 --> 00:16:24,794
‫آسفة، لم أفهم، أي نسيج دماغي؟

246
00:16:25,360 --> 00:16:29,183
‫مرضانا العقليين، السيد (سليتر)
‫والسيدة (كرامبتون) والسيد (كوندون)

247
00:16:29,313 --> 00:16:32,354
‫- (غوردن)
‫- هذه عمرها بضعة سنوات

248
00:16:32,745 --> 00:16:35,483
‫لكن أترون تغير اللون البسيط هنا؟

249
00:16:35,613 --> 00:16:39,436
‫يُعتبر هذا عادة خطأ الآلة
‫لكنه ليس كذلك

250
00:16:40,957 --> 00:16:42,433
‫هذا نسيج خارجي

251
00:16:42,738 --> 00:16:44,997
‫لهذا كانوا يتناولون أدوية مضادة لرفض الزراعة

252
00:16:45,128 --> 00:16:49,385
‫- إذن، الجراحة التي أجراها (نيوتن)...
‫- كان يزيل نسيج الدماغ المزروع

253
00:16:49,647 --> 00:16:53,165
‫وتفسر نظريتي جنون المريض

254
00:16:53,295 --> 00:16:56,814
‫وضع نسيج دماغ شخص في دماغ شخص آخر
‫هو...

255
00:16:56,946 --> 00:17:01,332
‫يشبه وضع محرك دراجة نارية
‫في سيارة، سيحدث تضارب

256
00:17:01,463 --> 00:17:05,113
‫بالطبع، لأن عقل المضيف ليست
‫لديه طريقة لمعالجة المعلومات الجديدة

257
00:17:05,244 --> 00:17:08,328
‫ومن هنا تأتي المشاكل العقلية
‫الذكريات الخاطئة والأوهام

258
00:17:08,458 --> 00:17:11,716
‫لكن فور أن تزيل النسيج الغريب
‫يصبحون بخير

259
00:17:12,282 --> 00:17:13,325
‫صحيح

260
00:17:15,366 --> 00:17:17,800
‫- العميلة (فارنزوورث)
‫- "مرحباً، أنا الدكتورة (ويست)"

261
00:17:17,885 --> 00:17:21,579
‫طلبت مني أن أرى إن كانت لدينا
‫معلومات عن الدكتور (باريس) في مستشفانا

262
00:17:21,797 --> 00:17:24,402
‫- لم نجد شيئاً
‫- حسناً، أشكرك لإخباري...

263
00:17:24,533 --> 00:17:27,792
‫لا، لم أنته، تحققنا من المنشآت
‫التي نتعاون معها

264
00:17:29,354 --> 00:17:31,093
‫هذا يؤدي لمزيد من الأسئلة

265
00:17:31,224 --> 00:17:34,265
‫لماذا يقتطع جزءاً من دماغ شخص ما
‫ويخزّنه في أدمغة آخرين؟

266
00:17:34,439 --> 00:17:35,698
‫ودماغ من هو؟

267
00:17:36,134 --> 00:17:41,434
‫- سؤال جيد بالطبع، لا أدري
‫- (بيتر)، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

268
00:17:53,990 --> 00:17:57,249
‫(والتر)، قلت إنك لم تستقبل زواراً
‫أثناء إقامتك في (سانت كليرز)، صحيح؟

269
00:17:58,378 --> 00:17:59,464
‫هذا صحيح

270
00:17:59,854 --> 00:18:03,939
‫تقول السجلات إن الدكتور (باريس)
‫زارك 6 أو 7 مرات

271
00:18:10,716 --> 00:18:12,454
‫أيمكنني إلقاء نظرة على رأسك؟

272
00:18:14,931 --> 00:18:15,974
‫حسناً

273
00:18:28,660 --> 00:18:29,832
‫ها هو

274
00:18:31,745 --> 00:18:33,569
‫إنه مختلف، وأقدم، لكن...

275
00:18:35,741 --> 00:18:37,305
‫هناك ندب بالتأكيد

276
00:18:48,585 --> 00:18:51,844
‫أرى من هذا الملف
‫أنك خضعت لهذه العملية من قبل

277
00:18:51,975 --> 00:18:53,364
‫عدة مرات في الواقع

278
00:18:56,188 --> 00:18:58,057
‫ليست هذه فكرة جيدة يا (بيتر)

279
00:18:58,231 --> 00:19:02,748
‫آلات الرنين المغناطيسي هذه
‫فيها مغناطيس انتزع المعدن من المرضى

280
00:19:02,879 --> 00:19:06,355
‫ولدي شريحة التعقب مزروعة في رقبتي

281
00:19:06,485 --> 00:19:07,831
‫جهاز التعقب الجغرافي

282
00:19:07,962 --> 00:19:10,612
‫- أنا...
‫- لا داعي للقلق

283
00:19:11,525 --> 00:19:13,175
‫لأنها مصنوعة من السيليكون

284
00:19:13,610 --> 00:19:16,521
‫وأنت تعرف كما أعرف
‫أنها لن تتأثر بالآلة

285
00:19:17,172 --> 00:19:19,170
‫قد يساعدك تناول الفاليوم

286
00:19:20,084 --> 00:19:23,342
‫لا أتناول الفاليوم بما يكفي
‫إنها فكرة جيدة

287
00:19:23,472 --> 00:19:25,818
‫سأتناول 50 ملليغرام من فضلك

288
00:19:25,949 --> 00:19:30,727
‫- هذه جرعة عالية جداً
‫- لدي قدرة كبيرة على التحمل

289
00:19:31,641 --> 00:19:32,683
‫حسناً

290
00:19:35,551 --> 00:19:37,288
‫- ستكون بخير
‫- نعم

291
00:19:37,854 --> 00:19:39,417
‫إنه إجراء روتيني

292
00:19:40,329 --> 00:19:42,980
‫وسيسيطر الفاليوم
‫على خوفك من الأماكن المغلقة

293
00:19:43,110 --> 00:19:45,761
‫لست قلقاً من خوفي
‫من الأماكن المغلقة يا (بيتر)

294
00:19:48,366 --> 00:19:50,452
‫ماذا تظن ذلك الرجل أعطاني؟

295
00:19:53,146 --> 00:19:54,406
‫لا أدري يا (والتر)

296
00:19:57,750 --> 00:19:59,663
‫لكننا سنعرف، حسناً؟

297
00:20:29,946 --> 00:20:31,813
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

298
00:20:32,204 --> 00:20:37,853
‫أراد (والتر) البقاء لمعرفة النتائج
‫لكنّ (والتر) مختلف تحت تأثير الدواء

299
00:20:38,765 --> 00:20:40,373
‫طلبت من (آستريد) تأخذه إلى المنزل

300
00:20:45,412 --> 00:20:47,931
‫هل رأيت النظرة على وجهه
‫حين تحدثنا إلى السيد (سليتر)؟

301
00:20:49,757 --> 00:20:51,408
‫كيف تظنين الأمر بالنسبة إليه؟

302
00:20:52,755 --> 00:20:55,579
‫كان يتمنى أن يعيد عقارب الساعة
‫قبل أن يفقد عقله

303
00:21:00,792 --> 00:21:03,572
‫إنه عاقل بما يكفي ليدرك ما فقده

304
00:21:06,049 --> 00:21:08,091
‫لا أعني أن أبدو قاسية، لكن...

305
00:21:09,134 --> 00:21:10,871
‫وفقاً لما أعرفه عن أبيك...

306
00:21:11,741 --> 00:21:14,087
‫فإن فقدان عقله جعله شخصاً أفضل

307
00:21:14,564 --> 00:21:16,737
‫وجعله والداً أفضل بالتأكيد

308
00:21:22,210 --> 00:21:24,470
‫كان علي أن أزوره في (سانت كلير)

309
00:21:26,816 --> 00:21:29,336
‫أظنه يعوّض عن ذلك الآن

310
00:21:36,635 --> 00:21:38,938
‫اطّلعت على صور دماغ أبيك

311
00:21:39,198 --> 00:21:41,284
‫- والنتيجة؟
‫- عليك أن تلقي نظرة

312
00:21:41,979 --> 00:21:46,715
‫لم أر شيئاً مثله قط، 3 ندوب
‫في نفس الجهة عند الفص الصدغي الأيسر

313
00:21:47,758 --> 00:21:50,147
‫تمتد هذه الجروح إلى المادة الرمادية

314
00:21:50,278 --> 00:21:52,928
‫- لم أفهم
‫- لم يتم زراعة نسيج دماغي لـ(والتر)

315
00:21:53,058 --> 00:21:55,576
‫- بل تم إزالته منه
‫- نعم، من منطقة الحصين

316
00:21:55,664 --> 00:21:58,358
‫ووفقاً لما أراه، لا يوجد سبب طبي لذلك

317
00:21:58,488 --> 00:22:00,791
‫ماذا يفعل إذن... الحصين؟

318
00:22:00,921 --> 00:22:03,833
‫يتحكم بالتثبيط ويساعد على تخزين
‫الذاكرة طويلة الأمد

319
00:22:03,919 --> 00:22:05,875
‫ويساهم في إدراك الفضائي

320
00:22:06,003 --> 00:22:07,786
‫دكتورة، هل لديك صور المرضى
‫الـ3 الآخرين؟

321
00:22:07,916 --> 00:22:08,959
‫بالتأكيد

322
00:22:10,089 --> 00:22:11,175
‫فيم تفكر؟

323
00:22:11,392 --> 00:22:12,478
‫انتظري

324
00:22:16,866 --> 00:22:18,647
‫هذه هي القطعة التي وضعوها في (سليتر)

325
00:22:26,468 --> 00:22:27,598
‫انظري

326
00:22:29,683 --> 00:22:31,290
‫إنها مناسبة تماماً

327
00:22:32,767 --> 00:22:35,199
‫أكثرت من الفاليوم

328
00:22:35,287 --> 00:22:38,589
‫تشوّش ودوار وغثيان

329
00:22:40,110 --> 00:22:43,238
‫أظن أني أسأت حساب الجرعة

330
00:22:43,369 --> 00:22:45,584
‫ربما علينا أخذك إلى المستشفى
‫يا (والتر)

331
00:22:46,670 --> 00:22:48,235
‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى

332
00:22:55,534 --> 00:22:59,009
‫أحتاج إلى (فيوليت سيدان تشير)

333
00:22:59,140 --> 00:23:00,878
‫(والتر)، ليس كلامك مفهوماً

334
00:23:01,225 --> 00:23:05,222
‫يا عزيزتي، (فيوليت سيدان تشير)
‫إنها فرقة موسيقية

335
00:23:05,961 --> 00:23:07,611
‫ألبومهم الأول...

336
00:23:08,567 --> 00:23:11,348
‫يساعدني دائماً لأهدأ من تأثير الفاليوم

337
00:23:13,779 --> 00:23:15,909
‫إنه في المختبر، علينا الذهاب لإحضاره

338
00:23:16,561 --> 00:23:17,604
‫(والتر)

339
00:23:19,429 --> 00:23:21,775
‫لا، قودي أنت

340
00:23:23,599 --> 00:23:25,598
‫قد أتقيأ في سيارتك

341
00:23:26,467 --> 00:23:28,377
‫لِم لا تبقى هنا لترتاح؟

342
00:23:28,639 --> 00:23:30,030
‫وسأذهب أنا لإحضاره

343
00:23:36,068 --> 00:23:37,677
‫- حسناً
‫- قد يكون ذلك أفضل

344
00:23:38,154 --> 00:23:39,328
‫سأعود

345
00:23:42,151 --> 00:23:43,715
‫لا شك أنه (باريس)

346
00:23:43,846 --> 00:23:46,974
‫لا شك أنه أزال أجزاء من دماغ (والتر)
‫لكن لماذا؟

347
00:23:47,104 --> 00:23:49,015
‫ولماذا احتفظ بها؟

348
00:23:51,101 --> 00:23:52,359
‫الذاكرة

349
00:23:53,186 --> 00:23:54,924
‫الحصين، مخزن الذاكرة

350
00:23:55,055 --> 00:23:57,574
‫أخبرك (بيل) بأن (نيوتن)
‫يريد فتح باب إلى الجانب الآخر

351
00:23:57,792 --> 00:24:00,355
‫نعرف أن (والتر) فعل ذلك
‫لكننا لا نعرف كيف فعلها

352
00:24:01,398 --> 00:24:03,179
‫لهذا لا يتذكر

353
00:24:04,265 --> 00:24:06,220
‫لقد تم إزالة الذكريات بالمعنى الحرفي

354
00:24:06,916 --> 00:24:10,609
‫مستحيل، كيف يقرأها (نيوتن)؟

355
00:24:10,739 --> 00:24:13,867
‫نظرياً، يفترض ألا يستطيع ذلك
‫لكن نظرياً أيضاً، يفترض أن يكون رأساً متجمداً

356
00:24:14,172 --> 00:24:17,212
‫إذن، في مجال جعل الأمور المستحيلة ممكن
‫ماذا عليك أن تفعلي؟

357
00:24:17,385 --> 00:24:19,428
‫سيكون عليك أن...

358
00:24:20,340 --> 00:24:22,686
‫زراعة الذكريات في دماغ يمكنه ترجمتها

359
00:24:23,946 --> 00:24:25,033
‫(والتر)

360
00:24:29,551 --> 00:24:31,982
‫- ألو
‫- (آستريد)، أين أنت و(والتر)؟

361
00:24:32,070 --> 00:24:34,155
‫سأذهب إلى المختبر، وهو في منزلك

362
00:24:34,373 --> 00:24:36,111
‫أرسلني لأحضر له ألبوماً

363
00:24:36,198 --> 00:24:38,326
‫- منذ متى؟
‫- "قبل 5 دقائق"

364
00:24:38,458 --> 00:24:40,716
‫عليك أن تعودي إلى هناك
‫(والتر) في خطر

365
00:24:40,847 --> 00:24:41,890
‫أنا في طريقي إليه

366
00:24:47,624 --> 00:24:49,796
‫اهدأي أيتها العميلة (فارنزوورث)

367
00:24:51,057 --> 00:24:53,880
‫ليس عليك إيقاظ الحي كله

368
00:25:03,830 --> 00:25:05,221
‫مرحباً يا دكتور (بيشوب)

369
00:25:17,698 --> 00:25:20,391
‫(بيتر)، كان قد ذهب حين وصلت

370
00:25:21,391 --> 00:25:24,302
‫أنا آسفة يا (بيتر)
‫لم يكن علي أن أتركه

371
00:25:25,258 --> 00:25:27,473
‫ليست هذه غلطتك، لم تعرفي

372
00:25:28,429 --> 00:25:32,904
‫لدي فكرة، حين ضاع (والتر) الأسبوع الماضي
‫فعل ما توقعناه منه

373
00:25:33,034 --> 00:25:36,423
‫زرع في رقبته رقاقة تعقب
‫حتى إن ضاع ثانية...

374
00:25:36,858 --> 00:25:37,988
‫سأستطيع إيجاده

375
00:25:38,726 --> 00:25:40,507
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد، هيّا بنا

376
00:25:43,722 --> 00:25:46,503
‫لا تتحرك من فضلك، لن يؤلمك هذا

377
00:25:51,195 --> 00:25:53,454
‫عفواً، هل نعرف بعضنا؟

378
00:25:53,585 --> 00:25:59,102
‫سنتعرف، هذا مخدر بسيط
‫لتهدئة أعصابك

379
00:25:59,276 --> 00:26:02,665
‫لقد تناولت 50 ملليغرام من الفاليوم

380
00:26:02,795 --> 00:26:05,185
‫إذن، سيكون هذا ممتعاً جداً

381
00:26:12,875 --> 00:26:14,092
‫- (دونام) تتكلم
‫- "(دونام)، أين أنت؟"

382
00:26:14,222 --> 00:26:16,696
‫نحن على بعد شارعين جنوب موقف (برويلتون)

383
00:26:16,784 --> 00:26:18,869
‫"سترسل شرطة (بوسطن) وحدة اقتحام واعتقال"

384
00:26:19,044 --> 00:26:20,521
‫"سأرسلهم إلى موقعك"

385
00:26:21,477 --> 00:26:24,214
‫استمري، استمري، واسلكي المنعطف
‫الأيسر التالي الذي ترينه

386
00:26:29,949 --> 00:26:32,382
‫الدماغ البشري عضو مذهل

387
00:26:33,077 --> 00:26:35,901
‫لكنه ليس ساكناً
‫والاستئصال يؤثر على جزء منه

388
00:26:36,336 --> 00:26:39,594
‫يعيد توجيه الاتصالات
‫وينمو في اتجاهات جديدة

389
00:26:40,724 --> 00:26:45,069
‫معرفة أين كانت الاتصالات القديمة
‫قد يكون صعباً جداً

390
00:26:55,018 --> 00:26:56,235
‫المنعطف الأيسر القادم

391
00:27:06,878 --> 00:27:07,964
‫هنا، إنه هنا

392
00:27:08,095 --> 00:27:10,659
‫هيّا، هيّا، هيّا، تحركوا، تحركوا

393
00:27:12,440 --> 00:27:13,526
‫(والتر)

394
00:27:29,948 --> 00:27:31,165
‫لقد وجدوا الشريحة

395
00:27:39,897 --> 00:27:41,983
‫سأعرض عليك سلسلة صور

396
00:27:42,114 --> 00:27:45,762
‫حين ترى صورة
‫أريدك أن تخبرني بأول ما يخطر لك

397
00:27:46,285 --> 00:27:50,715
‫لا توجد إجابات صحيحة أو خاطئة
‫لكن أرجوك، أخبرني بالحقيقة

398
00:27:50,846 --> 00:27:53,322
‫إن لم تفعل، فسأعرف

399
00:27:54,452 --> 00:27:59,666
‫تستخدم المشاركات لرسم خريطة
‫لوظائف دماغي

400
00:28:00,621 --> 00:28:03,098
‫لتجد ممراتي العصبية

401
00:28:06,747 --> 00:28:09,007
‫هل تحاول علاجي؟

402
00:28:09,832 --> 00:28:11,266
‫كلا للأسف

403
00:28:17,652 --> 00:28:19,608
‫أخبرني بما تفكر به حين ترى هذا

404
00:28:20,085 --> 00:28:22,996
‫الفصل الأول من الكيمياء العضوية

405
00:28:25,169 --> 00:28:30,251
‫أنا وشريكي في المختبر
‫كنا نجلس في الخلف لنشم أبخرة البنزين

406
00:28:36,073 --> 00:28:37,116
‫(بيتر)

407
00:28:41,244 --> 00:28:42,287
‫(بيتر)

408
00:28:50,628 --> 00:28:51,758
‫(بيتر)

409
00:28:53,495 --> 00:28:55,580
‫أنا آسف، أعرف أن هذا صعب

410
00:29:02,662 --> 00:29:03,922
‫هذا لا يعطي مفعولًا

411
00:29:04,226 --> 00:29:05,964
‫إنه لا يربط بين الأمور

412
00:29:06,442 --> 00:29:08,571
‫- هل أعيد ضبط الآلة؟
‫- لا، لا، لا

413
00:29:08,702 --> 00:29:11,525
‫علينا أن نجد شيئاً أقوى
‫لتحفيز ذاكرته

414
00:29:14,958 --> 00:29:17,086
‫- بالطبع
‫- الذاكرة البشرية حسّية

415
00:29:17,216 --> 00:29:22,126
‫الرؤية فقط ليست أقوى المحفزات
‫الصوت والرائحة يعطيان نتيجة أفضل

416
00:29:24,168 --> 00:29:28,555
‫نحتاج إلى سياق جيد

417
00:29:32,379 --> 00:29:35,854
‫حسناً، قال (والتر) إن الأنسجة الدماغية
‫لا يمكنها البقاء طويلًا خارج الجسد البشري

418
00:29:35,941 --> 00:29:37,332
‫أي أنه يجب أن يكون قريباً

419
00:29:37,463 --> 00:29:40,939
‫رفعنا مستوى التيقظ في كل مستشفى
‫ومنشأة طوارىء وعيادة خارجية

420
00:29:41,067 --> 00:29:42,110
‫في منطقة (بوسطن)

421
00:29:42,198 --> 00:29:43,240
‫واتصلنا حتى بالأطباء البيطريين

422
00:29:43,372 --> 00:29:45,500
‫هذا على فرض أنهم يحتاجون إلى مستشفى
‫لإكمال العملية

423
00:29:45,630 --> 00:29:47,673
‫مع مستوى التكنولوجيا لديهم
‫لا يمكننا التأكد من ذلك

424
00:29:47,803 --> 00:29:50,105
‫إنها بداية، وإن كنا مخطئين، فعلينا أن نبتكر

425
00:29:51,974 --> 00:29:55,319
‫الفتاة في الثوب الأحمر، كيف فاتني هذا؟

426
00:29:55,665 --> 00:29:58,535
‫الفتاة في الثوب الأحمر
‫28، 28، (سيدني غرينستريت)

427
00:29:58,665 --> 00:30:01,054
‫مرضى الدكتور (باريس)
‫جميعهم كان لديهم هوس

428
00:30:01,663 --> 00:30:04,877
‫كان (سليتر) يتحدث دائماً
‫عن الفتاة التي تعيش في الشارع المقابل

429
00:30:05,008 --> 00:30:07,136
‫التي اعتقدنا أنها ليست موجودة
‫كانت موجودة فعلًا

430
00:30:07,658 --> 00:30:10,308
‫كانت تعيش في المنزل المقابل لي
‫حين عشت في (كامبريج) في طفولتي

431
00:30:10,438 --> 00:30:13,175
‫كان اسمها (سيدني)
‫وتعيش في 2828 شارع (غرينس)

432
00:30:13,307 --> 00:30:14,826
‫- إذن، كانت هذه ذكريات (والتر)
‫- تماماً

433
00:30:14,957 --> 00:30:18,042
‫الذكرى تتعلق بالتواصل وبالمرافقة

434
00:30:18,172 --> 00:30:22,343
‫كلما طلب (والتر) طعاماً أو موسيقى أو فناً
‫يحاول إعادة إيجاد لحظة من الزمن

435
00:30:22,473 --> 00:30:23,516
‫لمساعدته على التذكر

436
00:30:23,646 --> 00:30:27,034
‫- وماذا يعني ذلك؟
‫- لا أدري

437
00:30:27,165 --> 00:30:30,294
‫لكن إن كانوا يحاولون جعله يتذكر
‫كيف استطاع بناء باب إلى الجانب الآخر

438
00:30:30,424 --> 00:30:33,334
‫فقد يأخذونه إلى المكان
‫الذي فعل ذلك فيه

439
00:30:33,682 --> 00:30:35,594
‫- (ريدن ليك)، منزل البحيرة
‫- لا، لا، لا

440
00:30:35,724 --> 00:30:38,070
‫فتح الباب هناك
‫لكنه لم يتوصل إلى الفكرة هناك

441
00:30:39,939 --> 00:30:42,893
‫- "(أمبريج، ماساتشوستس)"
‫- يبدو هذا المكان مألوفاً

442
00:30:44,588 --> 00:30:47,498
‫حين جئت إليه في المرة الماضية
‫كان ذلك في موسم آخر

443
00:30:48,020 --> 00:30:49,844
‫كانت الأوراق تتساقط

444
00:30:49,931 --> 00:30:52,407
‫نعم، هذا المكان موجود في العالمين

445
00:30:53,015 --> 00:30:56,014
‫لكن في جانبي،
‫ماتت الأشجار منذ زمن طويل

446
00:30:56,142 --> 00:30:58,143
‫والشيء نفسه قتل العشب

447
00:30:58,533 --> 00:30:59,662
‫يسمون ذلك الآفة

448
00:31:01,140 --> 00:31:03,357
‫- هذا مريع
‫- نعم، أليس كذلك؟

449
00:31:03,747 --> 00:31:06,397
‫(سميث) يراقب، وأنا اعتنيت بكل شيء آخر

450
00:31:06,961 --> 00:31:08,916
‫- أنت بأمان
‫- جيد

451
00:31:14,956 --> 00:31:16,215
‫والآن يا دكتور (بيشوب)

452
00:31:16,781 --> 00:31:18,605
‫أرى المناطق في دماغك

453
00:31:18,736 --> 00:31:22,646
‫التي يمكنها فهم البيانات التي
‫كانت مخزنة في هذه القطع من اللحم

454
00:31:22,776 --> 00:31:25,339
‫لو كان العالم مثالياً
‫لأعدتها إلى مكانها ببساطة

455
00:31:25,818 --> 00:31:28,946
‫مستحيل أن أعرّضك لعملية
‫بهذه القسوة

456
00:31:29,381 --> 00:31:34,029
‫لكنّ هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا
‫فيها إعادة وصل هذه القطع لدماغك

457
00:31:39,025 --> 00:31:41,371
‫- تم الربط
‫- والآن يا دكتور (بيشوب)

458
00:31:42,980 --> 00:31:44,673
‫تعرف أين أنت، أليس كذلك؟

459
00:31:54,883 --> 00:31:56,403
‫أعرف بالطبع

460
00:31:56,925 --> 00:31:58,576
‫هذا منزلي

461
00:32:00,140 --> 00:32:03,790
‫- هذا يعطي مفعولًا
‫- أين زوجتي؟ أين ابني؟

462
00:32:06,657 --> 00:32:09,568
‫- لقد خدرتني
‫- نعم، والآن...

463
00:32:09,828 --> 00:32:11,349
‫لدي سؤال لك

464
00:32:12,609 --> 00:32:15,388
‫يوماً ما، بنيت باباً

465
00:32:15,868 --> 00:32:17,997
‫باب أتاح لك التنقل بين العالمين

466
00:32:21,994 --> 00:32:23,514
‫أخبرني كيف فعلت ذلك

467
00:32:25,815 --> 00:32:28,250
‫كيف هي الأمور في جانبك؟

468
00:32:28,380 --> 00:32:29,986
‫يُقال لي إنها أسوأ

469
00:32:31,595 --> 00:32:34,984
‫أعرف لماذا بنيته، الباب

470
00:32:36,504 --> 00:32:38,373
‫أعرف ما خسرتَه

471
00:32:39,198 --> 00:32:41,935
‫هل ستتظاهر بأنك مستعد لخسارته ثانية؟

472
00:32:45,846 --> 00:32:50,321
‫والآن، أخبرني عن الباب

473
00:33:13,738 --> 00:33:15,563
‫- جاء إلينا ضيوف
‫- لقد وصلوا

474
00:33:16,256 --> 00:33:17,996
‫لا بأس، انتهينا

475
00:33:18,473 --> 00:33:19,908
‫أخذنا ما نحتاج إليه

476
00:33:30,596 --> 00:33:32,768
‫أعتذر يا دكتور (بيشوب)

477
00:33:55,838 --> 00:33:58,140
‫(والتر)، (والتر)

478
00:33:58,314 --> 00:33:59,531
‫(والتر)

479
00:33:59,661 --> 00:34:01,616
‫هل تسمعني؟ (والتر)

480
00:34:02,051 --> 00:34:04,527
‫(والتر)، هل تسمعني؟ (والتر)

481
00:34:09,350 --> 00:34:11,521
‫مرحباً يا بنيّ

482
00:34:13,911 --> 00:34:16,040
‫هلّا تساعدني؟

483
00:34:24,034 --> 00:34:26,510
‫لا بأس، أنا عميلة فيدرالية

484
00:34:27,205 --> 00:34:29,162
‫خرجوا للتو، من الباب الخلفي

485
00:34:37,675 --> 00:34:39,501
‫لا تتحركوا! المباحث الفيدرالية

486
00:35:07,350 --> 00:35:08,697
‫اخرج من هناك

487
00:35:22,512 --> 00:35:24,510
‫اهبط ببطء

488
00:35:25,206 --> 00:35:27,075
‫ضع يديك حيث أراهما

489
00:35:28,725 --> 00:35:33,026
‫إن تحركت
‫فلن يبقى لك رأس لتعيد تجميده

490
00:35:41,585 --> 00:35:42,846
‫هل هي لي؟

491
00:35:43,975 --> 00:35:45,539
‫نعم

492
00:35:47,277 --> 00:35:50,969
‫إنها أنسجة دماغي يا (بيتر)
‫إنها تموت

493
00:35:52,056 --> 00:35:54,141
‫أياً كان ما فيها...

494
00:35:56,096 --> 00:35:58,182
‫ذكريات لن أستعيدها أبداً

495
00:35:59,050 --> 00:36:00,572
‫لا بأس، لا تحتاج إليها

496
00:36:05,175 --> 00:36:06,219
‫مرحباً يا بنيّ

497
00:36:13,822 --> 00:36:15,952
‫مرحباً يا بنيّ

498
00:36:17,689 --> 00:36:18,731
‫(والتر)

499
00:36:20,557 --> 00:36:21,600
‫(والتر)

500
00:36:21,903 --> 00:36:23,772
‫(والتر)، انظر إلي، (والتر)

501
00:36:24,075 --> 00:36:26,117
‫أظن أن عليك أن تعرفي شيئاً

502
00:36:26,291 --> 00:36:27,812
‫إنه متعلق بـ(والتر بيشوب)

503
00:36:28,115 --> 00:36:31,244
‫سيموت إلا إن فعلت ما قلتُه بالضبط

504
00:36:31,505 --> 00:36:36,241
‫حقنته بمادة عصبية سامة
‫وإن لم يتناول الترياق خلال 4 دقائق

505
00:36:36,372 --> 00:36:37,415
‫فسيقتله

506
00:36:37,935 --> 00:36:40,586
‫اعتبريه تأميناً لضمان هروبي

507
00:36:40,846 --> 00:36:41,976
‫أنت تكذب

508
00:36:47,926 --> 00:36:49,753
‫- مرحباً، هذه أنا
‫- فعلوا شيئاً لـ(والتر)

509
00:36:49,883 --> 00:36:52,751
‫لا أدري ما هو، لكني أظنه مسموماً

510
00:36:52,881 --> 00:36:55,053
‫- نبضه يتسارع
‫- ماذا فعلت به؟

511
00:36:55,183 --> 00:36:57,139
‫اسأليه إن كان يرى عدة طبية تركتُها

512
00:36:57,269 --> 00:36:58,703
‫(أوليفيا)، عليك أن تعودي إلى هنا

513
00:36:59,050 --> 00:37:00,093
‫أرجوك

514
00:37:00,223 --> 00:37:02,048
‫- أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك
‫- حسناً، اسمعني

515
00:37:02,178 --> 00:37:03,742
‫هل ترى عدة طبية؟

516
00:37:03,872 --> 00:37:05,176
‫نعم، هناك واحدة على الطاولة، لماذا؟

517
00:37:05,306 --> 00:37:06,914
‫هناك 3 علب في العدة

518
00:37:07,044 --> 00:37:09,823
‫عن حقنه بها بالترتيب الصحيح
‫ستبطل المادة السامة

519
00:37:10,085 --> 00:37:12,910
‫- أخبرني
‫- لا، لا، لا، ليس بعد

520
00:37:13,517 --> 00:37:17,167
‫أمامه حوالي دقيقتين
‫قبل أن يموت الدكتور (بيشوب)

521
00:37:17,297 --> 00:37:21,034
‫وإن أسرعت، أقدّر أنك ستصلين إليه
‫خلال 40 ثانية

522
00:37:21,685 --> 00:37:25,769
‫أعطيني هاتفك، وحين أسمعك تدخلين المنزل
‫من هاتف (بيتر)

523
00:37:26,204 --> 00:37:29,246
‫- سأخبرك بما عليك فعله
‫- أنت مجنون إن ظننتني سأتركك تذهب

524
00:37:29,376 --> 00:37:32,460
‫(أوليفيا)، أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك
‫أظنه يحتضر

525
00:37:33,242 --> 00:37:36,022
‫يا إلهي! (والتر)، (والتر)

526
00:37:36,457 --> 00:37:37,804
‫الخيار لك

527
00:37:38,195 --> 00:37:41,714
‫يمكنك أن تحصلي علي
‫أو على (والتر بيشوب)

528
00:37:50,470 --> 00:37:54,598
‫دقيقة و45 ثانية، هيّا يا (أوليفيا)

529
00:37:54,729 --> 00:37:56,119
‫"(أوليفيا)، أرجوك، عليك أن تعودي إلى هنا
‫أحتاج إلى مساعدتك"

530
00:37:56,249 --> 00:37:57,596
‫اختاري

531
00:37:58,073 --> 00:38:01,158
‫أنا أم (والتر بيشوب)؟

532
00:38:07,197 --> 00:38:08,370
‫اذهب إلى الجحيم

533
00:38:24,272 --> 00:38:25,749
‫أعطني هاتفك

534
00:38:27,356 --> 00:38:29,658
‫حسناً أيها الوغد

535
00:38:30,267 --> 00:38:32,526
‫- "هل معك العدة الطبية؟"
‫- نعم

536
00:38:32,700 --> 00:38:34,091
‫حسناً، أخبرني كيف أفعل هذا

537
00:38:34,525 --> 00:38:36,566
‫أزرق، أصفر، أحمر

538
00:38:37,262 --> 00:38:40,260
‫حسناً، أزرق، أصفر، أحمر

539
00:38:45,821 --> 00:38:49,078
‫(أوليفيا)، عرفت الآن مستوى ضعفك

540
00:39:21,663 --> 00:39:22,706
‫(بيتر)

541
00:39:25,184 --> 00:39:27,573
‫أشعر بصداع مريع

542
00:39:30,179 --> 00:39:33,264
‫ورغبة مفاجئة بأجنحة الدجاج

543
00:39:46,732 --> 00:39:51,424
‫كان محقاً، اتخذت قراراً عاطفياً
‫وفضّلت صديقي على مسؤوليتي

544
00:39:51,815 --> 00:39:55,942
‫ولا نعرف إن كان (والتر)
‫قد أعطى (نيوتن) مخططات الباب

545
00:39:56,073 --> 00:39:57,115
‫(والتر) لا يتذكر

546
00:39:57,246 --> 00:39:59,940
‫ونسيج الدماغ الذي استخرجه (نيوتن)
‫مات

547
00:40:00,157 --> 00:40:02,547
‫- والدكتور (باريس)؟
‫- لا شيء، لقد اختفى

548
00:40:02,677 --> 00:40:04,153
‫أي أنه ليس لدينا
‫سوى المزيد من الأسئلة

549
00:40:04,240 --> 00:40:07,673
‫من هو (باريس)؟ كيف عرف (نيوتن)
‫عن ذكريات (والتر)؟

550
00:40:07,804 --> 00:40:09,238
‫ولماذا ترك (والتر) يعيش؟

551
00:40:09,716 --> 00:40:11,627
‫أظن أن هذا ما ستبقى عليه الأمور

552
00:40:11,931 --> 00:40:14,234
‫كلما عرفنا المزيد من الإجابات
‫قادنا ذلك إلى مزيد من الأسئلة

553
00:40:14,408 --> 00:40:15,884
‫لم نحصل على أي إجابات

554
00:40:16,319 --> 00:40:17,623
‫أنا متأكد أننا عرفنا

555
00:40:18,057 --> 00:40:20,490
‫عرفنا وجه واسم عدونا

556
00:40:20,620 --> 00:40:21,663
‫وهذا مهم

557
00:40:22,749 --> 00:40:25,443
‫وأنت أنقذت حياة الدكتور (بيشوب)
‫وذلك مهم أيضاً

558
00:40:25,921 --> 00:40:30,092
‫لأنه رغم ما تظنين
‫اتخذتِ قراراً عقلانياً، وليس عاطفياً

559
00:40:30,482 --> 00:40:33,698
‫لو قبضت على (نيوتن) أو حتى قتلتِه
‫لانتهى الأمر

560
00:40:34,566 --> 00:40:36,522
‫لكن هناك (والتر بيشوب) واحد

561
00:40:39,216 --> 00:40:41,171
‫وسنحتاج إليه قبل أن ينتهي هذا

562
00:40:44,037 --> 00:40:45,689
‫لا تكوني قاسية على نفسك

563
00:40:46,732 --> 00:40:48,252
‫سنحتاج إليه أيضاً

564
00:41:03,241 --> 00:41:05,153
‫يريدون أن يتأكدوا من أنك بخير فحسب

565
00:41:05,674 --> 00:41:07,065
‫أعرف

566
00:41:12,799 --> 00:41:14,189
‫كان علي أن أزورك يا (والتر)

567
00:41:15,753 --> 00:41:17,143
‫حين كنت في (سانت كلير)

568
00:41:19,359 --> 00:41:20,837
‫لا بأس يا (بيتر)

569
00:41:24,529 --> 00:41:27,050
‫لو فعلت، لم أكن سأتذكر على أي حال

570
00:41:33,784 --> 00:41:35,392
‫سأكون في الخارج إن كنت بحاجة إلي

571
00:42:04,979 --> 00:42:06,542
‫إنه جاهز يا دكتور (باريس)

572
00:42:06,803 --> 00:42:12,537
‫هل جسده سليم تماماً؟
‫بدون مخدر أو مضاد للكآبة

573
00:42:13,407 --> 00:42:15,534
‫- الأقطاب الكهربائية في مكانها
‫- جيد

574
00:42:23,487 --> 00:42:24,919
‫مرحباً يا (والتر)

575
00:42:26,788 --> 00:42:29,743
‫- هل تشعر بالراحة؟
‫- الراحة؟

576
00:42:32,523 --> 00:42:34,564
‫أنا خائف يا (بيلي)

577
00:42:36,086 --> 00:42:37,997
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى

578
00:42:38,953 --> 00:42:43,298
‫لكنّ ما حققته خطير جداً

579
00:42:45,296 --> 00:42:47,903
‫لكن ماذا لو اضطررنا إلى العودة؟

580
00:42:48,512 --> 00:42:50,902
‫لا تقلق، ذاكرتك...

581
00:42:51,292 --> 00:42:53,942
‫سأضعها في مكان أجده أنا فقط

582
00:42:56,331 --> 00:42:57,678
‫اسمعني يا (والتر)

583
00:42:59,329 --> 00:43:02,631
‫لقد صممت باباً إلى الجانب الآخر

584
00:43:03,848 --> 00:43:06,542
‫أريدك أن تفكر في ذلك الباب

