﻿1
00:00:16,198 --> 00:00:17,629
‫بهذا الزيت المقدس

2
00:00:18,153 --> 00:00:20,107
‫عسى أن يكون الرب
‫ومحبته ورحمته

3
00:00:20,455 --> 00:00:22,715
‫في عونك ببركة الروح القدس

4
00:00:29,187 --> 00:00:31,620
‫لينقذك الرب الذي يحررك من خطاياك

5
00:00:32,143 --> 00:00:34,792
‫ويبعثك بفضله

6
00:00:42,960 --> 00:00:44,089
‫هل أنت جاهزة؟

7
00:01:09,984 --> 00:01:13,068
‫زمن الوفاة، 21:5 صباحاً

8
00:01:16,021 --> 00:01:17,804
‫لدينا فريق مستعد وبالانتظار

9
00:01:19,021 --> 00:01:21,801
‫آنسة (دونفان)، أخشى أننا نحتاج
‫أن نبدأ الإجراءات حالاً

10
00:01:29,968 --> 00:01:31,142
‫أنا أحبك

11
00:01:40,222 --> 00:01:42,090
‫علينا أن نسرع
‫حرارة الجسم تنخفض

12
00:01:42,220 --> 00:01:43,698
‫- أين اللائحة؟
‫- أجل

13
00:01:44,698 --> 00:01:46,478
‫- احترس، سيدي
‫- خذها إلى التشريح

14
00:01:49,129 --> 00:01:50,954
‫سنتمكن من تنسيق هذا
‫مع فريق الزرع

15
00:01:51,779 --> 00:01:54,473
‫- عظيم، هل لدينا إطار زمني؟
‫- ليس بعد

16
00:01:55,863 --> 00:01:56,992
‫احنيها قليلاً

17
00:01:59,034 --> 00:02:00,381
‫"أعضاء بشرية"

18
00:02:02,554 --> 00:02:06,594
‫سأبدأ بالكلى
‫ويأتي أخيراً القلب والرئتان

19
00:02:07,463 --> 00:02:10,026
‫- أثبت الشريان الكلوي الآن
‫- أجل، أيها الطبيب

20
00:02:14,544 --> 00:02:15,891
‫حسناً، حصلت على الأولى

21
00:02:17,195 --> 00:02:20,106
‫- بئساً، إنها على قيد الحياة
‫- احضر فريق الصدمات إلى هنا

22
00:02:20,236 --> 00:02:27,100
‫68339 ألفا إيكو 358

23
00:02:50,952 --> 00:02:53,038
‫- "مشفى (بوسطن) الرئيسي"
‫- اسم الفتاة (ليزا دونفان)

24
00:02:53,168 --> 00:02:54,515
‫إنها طالبة سنة ثانية في الثانوية

25
00:02:55,297 --> 00:02:56,775
‫انهارت خلال صف الرياضة
‫الأسبوع الماضي

26
00:02:56,905 --> 00:03:00,076
‫ودخلت في غيبوبة
‫شخّص الأطباء تمدد أوعيتها الدموية

27
00:03:00,379 --> 00:03:01,596
‫بعد أن تم تأكيد أنها ميتة دماغياً

28
00:03:01,727 --> 00:03:03,856
‫قررت والدتها أن تفصلها
‫عن أجهزة دعم الحياة

29
00:03:04,334 --> 00:03:07,332
‫وأفاقت من الموت
‫تصرخ بأرقام عشوائية

30
00:03:07,462 --> 00:03:09,592
‫هذا القائد الملازم (تورلوف)
‫قوات (الولايات المتحدة) البحرية

31
00:03:09,721 --> 00:03:12,111
‫إنه موجود هنا لأنه اتضح
‫أن هذه الأرقام ليست عشوائية

32
00:03:12,936 --> 00:03:14,283
‫إنه رمز أبجدي رقمي

33
00:03:14,935 --> 00:03:17,150
‫قام الجراح الرئيسي
‫بجولتين على حاملة الطائرات

34
00:03:17,281 --> 00:03:21,061
‫تعرف على قسم واحد كتعريف
‫خطي لبحارة في البحرية الأمريكية

35
00:03:21,147 --> 00:03:22,276
‫كان ذلك عندما تلقيت اتصالاً

36
00:03:22,712 --> 00:03:25,362
‫النصف الأول من المتوالية
‫هو معلومات هوية

37
00:03:25,536 --> 00:03:27,664
‫لضابط صف
‫يدعى (أندرو راسك)

38
00:03:27,968 --> 00:03:30,922
‫النصف الثاني هو رموز تفعيل
‫لصواريخ بالستية عابرة للقارات

39
00:03:31,054 --> 00:03:34,701
‫على غواصة نووية كان يؤدي
‫خدمته عليها، (غلوستر) الأمريكية

40
00:03:34,963 --> 00:03:38,656
‫كيف لرموز تفعيل سرية
‫أن تكون في أيدي فتاة بعمر الـ17

41
00:03:38,830 --> 00:03:40,829
‫بالضبط
‫هذا ما أردت أن أسأل (راسك) عنه

42
00:03:40,958 --> 00:03:43,392
‫إن كان يكشف عن هذه الرموز
‫فإنه يرتكب خيانةً عظمى

43
00:03:43,739 --> 00:03:46,867
‫عندما حاولت الاتصال به
‫أخبرتني زوجته أنها بلغت عن فقدانه

44
00:03:47,042 --> 00:03:48,997
‫- كان ذلك منذ ثلاثة أيام
‫- فقط لأستوضح الأمور

45
00:03:49,127 --> 00:03:52,427
‫هل أخذت بعين الاعتبار احتمالية
‫وجود رابط ما بين (راسك) والفتاة؟

46
00:03:52,819 --> 00:03:54,124
‫لا نعلم شيئاً عن ذلك

47
00:03:54,254 --> 00:03:58,381
‫على حد علمنا لم يكن هناك أي
‫رابط بين (ليزا دونفان) و(أندرو راسك)

48
00:03:58,511 --> 00:04:00,814
‫أعتقد أن هنا يبدأ دورنا

49
00:04:01,292 --> 00:04:04,507
‫- كيف حالها إذاً؟
‫- خائفة، بقدر ما تتخيلين

50
00:04:05,550 --> 00:04:09,155
‫أنا آسفة
‫لم أره من قبل

51
00:04:11,241 --> 00:04:12,892
‫الأرقام التي قمت بترديدها

52
00:04:14,369 --> 00:04:15,629
‫هل تعلمين ما هي؟

53
00:04:15,933 --> 00:04:21,798
‫- أو هل تتذكرين أنك سمعتها من قبل؟
‫- أنا لا أذكر حتى نطقي بها

54
00:04:22,494 --> 00:04:23,536
‫أنا آسفة

55
00:04:23,884 --> 00:04:25,794
‫على الأقل أحضروا لك
‫بعض البالونات اللطيفة

56
00:04:26,621 --> 00:04:29,184
‫أعتقد أنهم لم يجدوا بالونات كتب
‫عليها "مرحباً بعودتك من الموت"

57
00:04:29,923 --> 00:04:33,616
‫أجل، أعتقد أنها ستكون طلب خاص
‫ألا تعتقدين ذلك؟

58
00:04:34,528 --> 00:04:36,831
‫(ليزا)، لدي فقط بعض الأسئلة

59
00:04:37,569 --> 00:04:41,870
‫اسم الرجل (أندرو راسك)
‫هل يذكرك ذلك بشيء؟

60
00:04:42,349 --> 00:04:43,782
‫(مايا زفيزدوشكا)

61
00:04:45,259 --> 00:04:46,910
‫- "يا لها من وحيدة"
‫- (ليزا)؟

62
00:04:47,040 --> 00:04:48,561
‫"لم لا أخبر الساحر"

63
00:04:48,692 --> 00:04:50,300
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنها تتحدث بالروسية

64
00:04:50,430 --> 00:04:51,733
‫لكنها لا تعرف اللغة الروسية

65
00:04:51,862 --> 00:04:53,254
‫(مايا زفيزدوشكا)

66
00:04:54,731 --> 00:04:55,817
‫(ليزا)؟

67
00:04:56,164 --> 00:04:57,990
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أمي

68
00:05:01,595 --> 00:05:04,246
‫- ما الذي يحدث لي؟
‫- لا أعلم، لكنك بخير الآن

69
00:05:04,375 --> 00:05:05,592
‫لا مزيد من الأسئلة

70
00:05:05,722 --> 00:05:08,981
‫- من فضلكم، يجب أن ترتاح
‫- بالتأكيد

71
00:05:14,585 --> 00:05:16,019
‫(راسك) طليق بالروسية

72
00:05:16,367 --> 00:05:20,451
‫- تعلمها أثناء تدريبه
‫- هل لديك فكرة عن معنى النجمة الصغيرة؟

73
00:05:22,449 --> 00:05:24,665
‫(مايا زفيزدوشكا)
‫تعني النجمة الصغيرة بالروسية

74
00:05:25,534 --> 00:05:29,010
‫واعدت فتاةً روسية لمدة
‫معظم ما تعلمته كان شتائماً

75
00:05:29,183 --> 00:05:30,270
‫مهلاً

76
00:05:32,528 --> 00:05:33,615
‫أين (والتر)؟

77
00:05:44,694 --> 00:05:48,430
‫- (والتر)!
‫- صه، أنا أحاول الإنصات

78
00:05:49,038 --> 00:05:50,863
‫- الإنصات إلى ماذا؟
‫- هؤلاء الناس في غيبوبة

79
00:05:50,994 --> 00:05:53,381
‫- لا يمكنهم سماعك
‫- لا تحكم عليهم

80
00:05:54,860 --> 00:05:58,944
‫إنه ابني، وبرغم أفقه الضيق
‫أنا فخور جداً به

81
00:05:59,249 --> 00:06:02,507
‫- هل تعتقد بصدق أنك تتواصل معها؟
‫- لم لا يجب أن أكون كذلك؟

82
00:06:03,332 --> 00:06:07,024
‫لا أحد يفهم حقاً
‫طبيعة الوعي البشري، (بيتر)

83
00:06:07,416 --> 00:06:09,719
‫قرأت قضايا موثقة
‫عن مرضى الغيبوبة

84
00:06:09,849 --> 00:06:14,671
‫أفاقوا يعتقدون أنهم انتقلوا، روحياً
‫إلى أماكن بعيدة

85
00:06:14,802 --> 00:06:17,756
‫وشهدوا أحداثاً
‫ليس بالإمكان أنهم يعرفونها

86
00:06:19,973 --> 00:06:23,621
‫حقيقةً، لن أتفاجأ إن كان هذا ما حدث
‫للشابة التي رأيناها للتو

87
00:06:23,751 --> 00:06:25,793
‫أجل، لذا...

88
00:06:27,619 --> 00:06:31,138
‫أنت تقول إنك تعتقد
‫إنه بينما ماتت (ليزا) للحظة

89
00:06:31,573 --> 00:06:34,483
‫ماذا؟ غادرت روحها جسدها
‫بطريقة ما

90
00:06:34,613 --> 00:06:36,004
‫وطافت فوق (أندرو راسك)

91
00:06:36,132 --> 00:06:39,261
‫بينما كان يخبر أحداً
‫برموز التفعيل السرية تلك

92
00:06:40,739 --> 00:06:45,996
‫"طافت فوق" محددة جداً
‫لكن، شيئاً من هذا القبيل، أجل

93
00:06:46,387 --> 00:06:48,429
‫- إنها نظرية
‫- بالتأكيد هي كذلك

94
00:06:58,639 --> 00:06:59,726
‫مرحباً

95
00:07:03,201 --> 00:07:06,371
‫عميلة (دونهام)
‫أنا أعتذر إن كنت وقحةً فيما سبق

96
00:07:07,459 --> 00:07:10,500
‫- كيف حالها؟
‫- لا يملكون أية أجوبة

97
00:07:10,629 --> 00:07:12,455
‫والآن هي مصابة بالحمى

98
00:07:14,019 --> 00:07:15,583
‫يريدون إجراء المزيد من الاختبارات

99
00:07:19,580 --> 00:07:21,883
‫خضنا شجاراً في يوم انهيارها

100
00:07:23,664 --> 00:07:25,185
‫لم أسمح لها بأخذ السيارة

101
00:07:26,879 --> 00:07:28,747
‫كل ما بحوزتها هو رخصة متدرب

102
00:07:32,267 --> 00:07:33,917
‫ثم تلقيت الاتصال من المدرسة

103
00:07:34,524 --> 00:07:37,350
‫لكن بحلول وصولي إلى المستشفى
‫كانت في غيبوبة

104
00:07:40,739 --> 00:07:47,124
‫لعلمك، لم أعتقد أبداً أنني سأحصل
‫على فرصة لأخبرها كم كنت أحبها مجدداً

105
00:07:58,074 --> 00:08:00,159
‫أعادها الرب إلي

106
00:08:05,893 --> 00:08:10,760
‫مرت ابنتك بالكثير
‫وأنت كذلك

107
00:08:15,235 --> 00:08:18,318
‫أريد تصريحاً
‫للسماح للطبيب (بيشوب) بفحصها

108
00:08:19,622 --> 00:08:23,012
‫- من أجل ماذا؟
‫- أعتقد أن بإمكانه مساعدتها

109
00:08:24,055 --> 00:08:26,053
‫أعتقد أن بإمكانه المساعدة
‫في إيجاد (أندرو راسك)

110
00:08:29,225 --> 00:08:31,397
‫ليس لديها المزيد
‫لتخبرك به

111
00:08:47,733 --> 00:08:49,210
‫"النجمة الصغيرة"

112
00:08:54,728 --> 00:08:58,464
‫كان هنا
‫ذاك الرجل، كان هنا

113
00:08:59,550 --> 00:09:01,765
‫(أندرو راسك) الرجل في الصورة

114
00:09:03,460 --> 00:09:05,936
‫كان هنا، لقد رأيته

115
00:09:10,675 --> 00:09:13,064
‫- "مبنى (بوسطن) الفيدرالي"
‫- بحثنا عن (راسك) في المشفى لم نجد شيئاً

116
00:09:13,195 --> 00:09:15,280
‫ولن تسمح لنا (مورين دونفان)
‫بالاقتراب من ابنتها

117
00:09:15,411 --> 00:09:18,539
‫قالت إن وجودنا الفوضوي
‫هو سبب هلوسة (ليزا)

118
00:09:18,669 --> 00:09:20,275
‫برؤية صورة (راسك) في المرآة

119
00:09:20,363 --> 00:09:22,014
‫كيف تفسر تحدث ابنتها بالروسية؟

120
00:09:22,448 --> 00:09:24,838
‫أو معرفتها لرموز تفعيل
‫صواريخ بالستية عابرة للقارات؟

121
00:09:27,228 --> 00:09:28,748
‫- عميلة (دونهام)
‫- أجل

122
00:09:29,096 --> 00:09:32,615
‫طُلب مني المجيء، أنا (تيريسا راسك)

123
00:09:33,831 --> 00:09:38,393
‫- سيدة (راسك)، هل تعرفين هذه الفتاة؟
‫- لا أعتقد ذلك، لا

124
00:09:39,002 --> 00:09:42,564
‫- لماذا، من هي؟
‫- اسمها (ليزا دونفان)، هي من (برايتون)

125
00:09:43,564 --> 00:09:47,257
‫- هل تعتقدين أن لها علاقةً باختفاء زوجي؟
‫- لسنا متأكدين

126
00:09:47,735 --> 00:09:52,514
‫لكن بحوزتها معلومات
‫يفترض بزوجك فقط أن يعرفها

127
00:09:52,818 --> 00:09:55,685
‫- معلومات؟
‫- رموز عسكرية سرية

128
00:09:57,031 --> 00:09:58,597
‫- سيدة (راسك)
‫- نادني (تيريسا)

129
00:09:59,421 --> 00:10:00,464
‫(تيريسا)

130
00:10:01,072 --> 00:10:04,896
‫هل تعني كلمة (مايا زفيزدا)
‫أي شيء لك؟

131
00:10:05,503 --> 00:10:07,763
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- من (ليزا دونفان)

132
00:10:08,284 --> 00:10:11,369
‫- هل تعرفين معناها؟
‫- "نجمتي"

133
00:10:12,410 --> 00:10:15,540
‫إنه اسمه تحبب
‫يصفني (أندي) به

134
00:10:16,497 --> 00:10:21,926
‫أنا لا أفهم، من هذه الفتاة؟
‫كيف أمكنها أن تعرف ذلك؟ كيف؟

135
00:10:24,099 --> 00:10:27,140
‫تمددت الأوعية الدموية
‫في فص (ليزا) الجبهي الأيسر

136
00:10:27,574 --> 00:10:29,139
‫بالتحديد باحة (بروكا)

137
00:10:29,921 --> 00:10:32,094
‫ذلك هو قسم الدماغ
‫الذي يعالج اللغة

138
00:10:32,222 --> 00:10:36,742
‫تماماً، لكنه لديه القدرة
‫على شيء آخر أكثر إثارة

139
00:10:37,307 --> 00:10:43,172
‫"مرحباً، أنا الطبيب (والتر بيشوب)
‫هذا هو الخاضع السادس للاختبار"

140
00:10:43,433 --> 00:10:45,431
‫ماذا حدث للخاضعين قبله للاختبار؟

141
00:10:45,693 --> 00:10:48,342
‫أعتقد أن الجامعة عقدت معهم اتفاقاً
‫خارج المحكمة

142
00:10:48,516 --> 00:10:52,208
‫غالباً لن يضطروا إلى العمل مجدداً
‫ليس وكأن بإمكانهم ذلك

143
00:10:52,730 --> 00:10:57,943
‫تم الطلب مني أن أصمم تجربةً
‫لاختبار إن كانت المعالجة القحفية

144
00:10:58,074 --> 00:11:00,637
‫تستطيع زيادة القدرة الروحية للشخص

145
00:11:00,855 --> 00:11:03,895
‫عرضت أجزاء مختلفة من العقل
‫إلى محفزات كهربائية

146
00:11:04,026 --> 00:11:06,198
‫وقمت بقياس كل رد عقلي

147
00:11:06,719 --> 00:11:10,630
‫المغزى هو أن اختباراتي أثبتت
‫أن معالجة باحة (بروكا)

148
00:11:10,760 --> 00:11:15,669
‫تملك التأثير الأكبر على قدرة الانسان
‫على صنع روابط روحية

149
00:11:15,843 --> 00:11:18,537
‫أنت تعتقد أن تمدد الأوعية الدموية
‫لـ(ليزا دونفان) جعل منها وسيطةً روحية

150
00:11:18,885 --> 00:11:20,058
‫هذه إمكانية بالتأكيد

151
00:11:20,186 --> 00:11:23,230
‫حسناً لنفترض أنك محق
‫لماذا قد ترغب بالتواصل مع (راسك)؟

152
00:11:23,490 --> 00:11:24,881
‫ما المميز به؟

153
00:11:26,227 --> 00:11:27,269
‫هذا سؤال جيد

154
00:11:27,401 --> 00:11:29,616
‫(والتر)، هل يمكنك برهنة
‫أي مما تقوله؟

155
00:11:30,398 --> 00:11:31,701
‫حيال كونها وسيطةً روحية؟

156
00:11:33,091 --> 00:11:36,741
‫ربما، إذا استطعت فحص الفتاة
‫لكنك تقولين إن والدتها رفضت ذلك

157
00:11:37,089 --> 00:11:39,998
‫بعد مشاهدة شرائط (والتر)
‫المنزلية المخيفة، من يمكنه لومها؟

158
00:11:42,998 --> 00:11:46,516
‫"بحثت عن الرب
‫وهو أجابني"

159
00:12:05,502 --> 00:12:06,589
‫مرحباً

160
00:12:07,458 --> 00:12:11,715
‫- كيف تشعرين؟
‫- كنت متعبةً حقاً لكن أعتقد أنني بخير

161
00:12:11,976 --> 00:12:13,888
‫ماذا تفعلين هنا، عميلة (دونهام)؟

162
00:12:14,323 --> 00:12:18,059
‫نعتقد أننا وجدنا تفسيراً
‫لما حدث لـ(ليزا) في المستشفى

163
00:12:18,406 --> 00:12:19,492
‫حقاً؟

164
00:12:20,622 --> 00:12:26,748
‫نعتقد أن (أندرو راسك)
‫يحاول التواصل من خلالك، روحياً

165
00:12:27,225 --> 00:12:29,267
‫نحن لسنا متأكدين كيف أو لماذا

166
00:12:29,397 --> 00:12:35,177
‫لكن يبدو أن هناك رابطاً
‫تم تطويره بينه وبين ابنتك

167
00:12:35,262 --> 00:12:39,956
‫(ليزا)، أعطنا أنا والعميلة (دونهام)
‫بعض الوقت لوحدنا، من فضلك

168
00:12:40,606 --> 00:12:42,692
‫(ليزا)، أريد تقديمك إلى أحدهم

169
00:12:48,992 --> 00:12:53,728
‫- هل أنت امرأة متدينة عميلة (دونهام)؟
‫- لا، لست كذلك

170
00:12:53,946 --> 00:12:58,159
‫أعتقد أنك تطلقين أحكامك
‫على من يعتمدون على إيمانهم منا

171
00:12:58,463 --> 00:13:01,939
‫لاتخاذنا قرارات
‫حول ما هو الأفضل لأحبائنا

172
00:13:02,069 --> 00:13:06,371
‫لا، أعرف ما قد يعنيه الإيمان للمرء

173
00:13:07,153 --> 00:13:10,932
‫لكنني أعتقد أيضاً
‫أن ما يحدث مع (ليزا) حقيقي

174
00:13:11,149 --> 00:13:12,930
‫وإن كان (راسك)
‫يشكل تهديداً للأمن القومي

175
00:13:13,061 --> 00:13:17,189
‫أياً كان يحدث، عميلة (دونهام)
‫لقد انتهى الآن

176
00:13:18,318 --> 00:13:23,531
‫وأعتقد أن الأفضل لـ(ليزا)
‫هو أن تنسى بشأن كل هذا

177
00:13:28,441 --> 00:13:33,525
‫- هذه بطاقتي، إن استجدّ أي شيء
‫- أجل

178
00:13:44,646 --> 00:13:46,427
‫- "جامعة (هارفرد)"
‫- كتاب (التبت) عن الموت؟

179
00:13:46,558 --> 00:13:49,122
‫أجل، كان (والتر) يقرأ
‫عن الروابط الروحية

180
00:13:49,686 --> 00:13:52,771
‫في التعاليم التيبتية
‫من كانوا على وشك الموت

181
00:13:53,206 --> 00:13:56,551
‫يستطيعون غالباً التحدث
‫مع من ماتوا بالفعل

182
00:13:59,027 --> 00:14:00,113
‫ما رأيك؟

183
00:14:01,330 --> 00:14:02,721
‫حسناً...

184
00:14:04,502 --> 00:14:05,977
‫أعتقد أن الأمر سيكلفنا غالياً

185
00:14:06,457 --> 00:14:08,063
‫ما رأيي بما حدث مع (ليزا)؟

186
00:14:08,889 --> 00:14:11,757
‫لا أعتقد أنها على قيد الحياة
‫لأن القدر قام بتغيير رأيه

187
00:14:14,842 --> 00:14:16,840
‫أنا أنتظر لأرى فقط
‫إن كان البرق سيضربك

188
00:14:18,925 --> 00:14:21,705
‫أجل، أقصد
‫من أنا لأتحدث؟

189
00:14:21,837 --> 00:14:23,010
‫ربما هناك حقيقة في الأمر

190
00:14:23,140 --> 00:14:24,877
‫الناس أحرار أن يؤمنوا
‫بما يريدون، أليس كذلك؟

191
00:14:25,051 --> 00:14:26,442
‫بالتأكيد والدة (ليزا) كذلك

192
00:14:27,485 --> 00:14:32,046
‫أياً يكن، حتى أرى الأمر بأم عيناي
‫سأراهن بأموالي على الشك الصحي

193
00:14:38,650 --> 00:14:40,040
‫أنت مؤمنة بالتأكيد

194
00:14:44,515 --> 00:14:45,775
‫كانت والدتي تؤمن بالرب

195
00:14:45,905 --> 00:14:50,337
‫لكن كل الصلوات في العالم
‫لم توقف زوجها عن ترويعها

196
00:14:50,511 --> 00:14:52,727
‫واتضح أن إيمانها عرضها للخطر

197
00:14:52,857 --> 00:14:56,767
‫أنا قلقة من أن والدة (ليزا)
‫ستفعل الشيء نفسه

198
00:14:57,636 --> 00:14:58,722
‫(دونهام)

199
00:15:01,633 --> 00:15:02,675
‫مرحباً؟

200
00:15:02,807 --> 00:15:07,933
‫- "عملية (دونهام)، أنا (ليزا دونفان)"
‫- (ليزا)، هل أنت بخير؟

201
00:15:08,411 --> 00:15:13,016
‫"لم يتوقف الأمر
‫أنا أراه مجدداً، (أندرو راسك)"

202
00:15:13,277 --> 00:15:16,144
‫- أين والدتك؟
‫- "إنها في المنزل، لكنني لست كذلك"

203
00:15:16,535 --> 00:15:19,707
‫"كان عليّ القدوم إلى هنا
‫أنا أرى هذا المكان على الدوام"

204
00:15:20,009 --> 00:15:21,271
‫حسناً، أين أنت؟

205
00:15:23,138 --> 00:15:24,225
‫(ليزا)؟

206
00:15:26,266 --> 00:15:28,179
‫(ليزا)، أين أنت؟

207
00:15:37,823 --> 00:15:38,909
‫(أوليفيا)؟

208
00:15:42,298 --> 00:15:43,341
‫هل أنت على ما يرام؟

209
00:15:44,558 --> 00:15:47,121
‫- كان هنا
‫- من كان هنا؟

210
00:15:49,424 --> 00:15:51,596
‫- يمكنني رؤيته
‫- (أندرو راسك)

211
00:15:51,814 --> 00:15:56,028
‫هناك أحد آخر
‫رجل آخر، بحوزته بندقية

212
00:15:58,548 --> 00:16:00,068
‫- (ليزا)؟
‫- أطلق النار عليه

213
00:16:01,719 --> 00:16:03,803
‫قتله، قتل (أندرو راسك)

214
00:16:04,587 --> 00:16:06,368
‫(ليزا)، هل تعرفين الرجل الآخر؟

215
00:16:07,063 --> 00:16:10,843
‫- هل، رأيت وجهه؟
‫- لا

216
00:16:11,408 --> 00:16:15,145
‫- لكن هل أنت متأكدة من أنهما كانا هنا؟
‫- أجل

217
00:16:16,231 --> 00:16:18,706
‫(أوليفيا)، وجدت مقذوف من طراز 9 ميليمتر

218
00:16:24,094 --> 00:16:25,137
‫ها أنت

219
00:16:25,615 --> 00:16:28,047
‫ليست الأكثر أناقة
‫لكنها ستبقيك دافئة

220
00:16:28,959 --> 00:16:32,044
‫كلمت والدتك للتو
‫وهي في طريقها إلى هنا

221
00:16:32,262 --> 00:16:36,172
‫- هل هي غاضبة؟
‫- لا، هي فقط مسرورة لأنك بخير

222
00:16:37,519 --> 00:16:40,864
‫- مرحباً (ليف)
‫- ما الخطب؟

223
00:16:41,776 --> 00:16:43,557
‫لم لا نبقى هنا قليلاً؟

224
00:16:44,470 --> 00:16:45,991
‫ادخلي إلى السيارة
‫يمكنك الحصول على الدفء

225
00:16:52,203 --> 00:16:55,201
‫- إنه (أندرو راسك)
‫- كانت الفتاة محقة

226
00:17:00,415 --> 00:17:03,543
‫- (أوليفيا)، أحتاج بعض المساعدة!
‫- ماذا حدث؟

227
00:17:04,108 --> 00:17:05,585
‫لا أعلم أصابتها نوبة للتو

228
00:17:14,417 --> 00:17:16,111
‫تحدثت للتو مع الطبيب الشرعي

229
00:17:16,285 --> 00:17:19,500
‫أكّد أن (راسك) قُتل
‫برصاصة في رأسه

230
00:17:19,631 --> 00:17:20,890
‫مما يلغي الانتحار

231
00:17:21,846 --> 00:17:24,888
‫- إذاً كل ما أخبرتنا (ليزا) به صحيح
‫- ما عدا شيء واحد

232
00:17:25,496 --> 00:17:29,232
‫وفقاً لزمن تيبس الجثة
‫توفي (راسك) منذ ثلاثة أيام

233
00:17:29,580 --> 00:17:32,273
‫إذاً، كيف استطاع التواصل
‫مع (ليزا دونفان)؟

234
00:17:33,490 --> 00:17:38,096
‫هل كان الطبيب الشرعي
‫أكثر تفصيلاً حول زمن الوفاة؟

235
00:17:38,224 --> 00:17:40,181
‫بين الخامسة والسابعة صباحاً

236
00:17:40,309 --> 00:17:42,136
‫- لماذا؟
‫- مثير للاهتمام

237
00:17:42,744 --> 00:17:46,307
‫- كيف حالها؟
‫- عانت ابنتك من نوبة مرضية قوية

238
00:17:46,566 --> 00:17:49,913
‫- بئساً
‫- لكنها تتجاوب الآن وحالتها مستقرة

239
00:17:50,478 --> 00:17:51,521
‫إنها محظوظة

240
00:17:51,998 --> 00:17:54,040
‫لا أعتقد أنه سيكون هنالك
‫أي ضرر دائم

241
00:17:54,214 --> 00:17:57,907
‫- هل هذا بسبب تمدد أوعيتها الدموية؟
‫- لا، لا رابط بين الأمران

242
00:17:58,602 --> 00:17:59,819
‫أنا لا أفهم

243
00:18:00,209 --> 00:18:03,121
‫قلت إنها كانت بخير
‫لكنها لا تبرح تزداد مرضاً

244
00:18:03,555 --> 00:18:05,814
‫- ما الذي يسبب هذا؟
‫- سنجري بعض الاختبارات

245
00:18:05,944 --> 00:18:10,029
‫لكن في حالة النوبات
‫غالباً السبب غبر قابل للاكتشاف

246
00:18:10,159 --> 00:18:16,023
‫- هل تعنين، أن هذا قد يحدث مجدداً؟
‫- لا نعلم

247
00:18:16,720 --> 00:18:18,413
‫لكن يجب أن تتمكني
‫من رؤية (ليزا) قريباً

248
00:18:21,585 --> 00:18:22,714
‫عذراً

249
00:18:24,757 --> 00:18:29,753
‫- في أية ساعة حدثت قيامة ابنتك؟
‫- قيامتها؟

250
00:18:29,883 --> 00:18:32,881
‫- بعد الخامسة صباحاً بقليل
‫- تماماً كما توقعت

251
00:18:34,314 --> 00:18:38,225
‫(والتر)، بم تفكر؟

252
00:18:38,443 --> 00:18:44,307
‫أعتقد أن مقتل (راسك)
‫وقيامة (ليزا) حدثا معاً

253
00:18:44,438 --> 00:18:49,782
‫في الحقيقة، طاقته المنبعثة المفاجئة
‫هي التي قامت بتحريك جسد الفتاة

254
00:18:49,912 --> 00:18:52,128
‫- وأعادتها إلى الحياة
‫- هذا محال!

255
00:18:57,862 --> 00:18:59,253
‫ربما الأمر كذلك

256
00:19:01,990 --> 00:19:06,073
‫رجاءً اسمح لي بدقيقة
‫لأمتع تخيلاتي

257
00:19:06,986 --> 00:19:08,941
‫إنها تقودني غالباً إلى الحقيقة

258
00:19:11,287 --> 00:19:15,762
‫من المحتمل أن طاقة (راسك)
‫أحضرت بعض ذكرياته معه

259
00:19:16,414 --> 00:19:20,409
‫وهذه الذكريات محتجزة بداخلها
‫تقاتل من أجل الخروج

260
00:19:20,541 --> 00:19:24,234
‫هل تقترح أن (ليزا) ممسوسة؟

261
00:19:25,451 --> 00:19:28,926
‫لا، لكن بما أنك ذكرت الأمر

262
00:19:29,187 --> 00:19:30,837
‫لن أكون متفاجئاً

263
00:19:30,968 --> 00:19:35,357
‫إن كانت عدة حالات مساس في الحقيقة
‫حالات مشخصة بشكل خاطئ

264
00:19:35,487 --> 00:19:38,962
‫- لظاهرة نقوم باكتشافها الآن
‫- لا أعتقد أن هذا ما حدث هنا

265
00:19:39,094 --> 00:19:42,306
‫بالتأكيد لأن الكنيسة
‫لم تعد تؤمن بالأرواح

266
00:19:42,394 --> 00:19:44,871
‫- (والتر)
‫- لا، لأنها مجرد خرافات

267
00:19:45,002 --> 00:19:49,477
‫لأنه يوجد أمثلة عن طرد أرواح
‫في الكتاب المقدس، يا أبت

268
00:19:50,172 --> 00:19:53,257
‫- هل يمكنك مساعدتها؟
‫- (مورين)، ماذا تفعلين؟

269
00:19:53,518 --> 00:20:00,077
‫كنت أصلي على أمل
‫أن تتحسن (ليزا)، لكن لا فائدة

270
00:20:00,642 --> 00:20:05,118
‫إن كان ما تقوله صحيحاً
‫وذكريات هذا الرجل تصيب (ليزا) بالمرض

271
00:20:05,465 --> 00:20:12,286
‫هل يمكنك، إخراج هذه الذكريات؟
‫هل يمكنك مساعدة ابنتي؟

272
00:20:17,717 --> 00:20:23,321
‫- سأحتاج أن أنقل ابنتك إلى مختبري
‫- حسناً

273
00:20:24,581 --> 00:20:26,580
‫هل أنت متأكد أن طرد الأرواح
‫سيجدي نفعاً، (والتر)؟

274
00:20:28,317 --> 00:20:29,664
‫لا، على الإطلاق

275
00:20:32,228 --> 00:20:35,312
‫لسوء الحظ، أعتقد أنني مخطئ
‫لا يمكنني تفسير النوبات

276
00:20:35,660 --> 00:20:40,265
‫أعتقد أن طاقة (راسك)
‫أنعشت الفتاة وحملت ذكرياته

277
00:20:40,396 --> 00:20:44,914
‫لكن هذا لا يبرر مرضها

278
00:20:46,347 --> 00:20:48,824
‫كنتت فقط شديد الغضب
‫من الطريقة التي تحداني بها ذلك الرجل

279
00:20:49,824 --> 00:20:52,343
‫(والتر)، والدتها على وشك
‫إخراجها من المستشفى

280
00:20:54,169 --> 00:20:56,339
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫عما سوف أفعله بها

281
00:21:00,597 --> 00:21:02,076
‫يجب أن ندخل ونخبرها

282
00:21:07,202 --> 00:21:08,332
‫(أوليفيا)، ما رأيك؟

283
00:21:09,809 --> 00:21:12,198
‫إن كان (راسك) مريضاً
‫أيمكن أن يجعل ذلك (ليزا) مريضةً أيضاً؟

284
00:21:12,938 --> 00:21:17,542
‫ماذا؟ كما إن كان مرضه
‫قد أنتقل برفقة روحه؟

285
00:21:18,497 --> 00:21:20,887
‫هل تريدين معرفة ما هو رأيي
‫أم ما هو رأي (والتر)؟

286
00:21:21,017 --> 00:21:22,148
‫كلاهما

287
00:21:22,886 --> 00:21:25,710
‫حسناً، لقد قرأت ملف (راسك) هل هناك
‫أي شيء يشير إلى أنه كان مريضاً؟

288
00:21:26,231 --> 00:21:27,274
‫لا

289
00:21:27,448 --> 00:21:29,837
‫لكن تلك كانت التقارير الطبية الرسمية
‫للبحرية

290
00:21:30,664 --> 00:21:32,270
‫حسناً، أنت تعرفينني

291
00:21:32,749 --> 00:21:34,877
‫إن أخبرتني أن الحكومة الأمريكية
‫تتستر على شيء ما

292
00:21:35,094 --> 00:21:36,658
‫سأخبرك أن اليوم الثلاثاء

293
00:21:40,612 --> 00:21:41,699
‫أيها القائد (تورلوف)

294
00:21:42,046 --> 00:21:44,609
‫- شكراً لعودتك للتحدث معي
‫- لا مشكلة

295
00:21:46,086 --> 00:21:49,171
‫كنت هنا بالفعل عندما أخبرني العميل
‫(برويلز) أنك وجدت جثة (راسك)

296
00:21:49,866 --> 00:21:53,907
‫- اسمع، لم لم تخبرني أنه كان مريضاً؟
‫- المعذرة؟

297
00:21:57,990 --> 00:22:02,683
‫- من أخبرك ذلك؟
‫- أنت أخبرتني، للتو

298
00:22:04,768 --> 00:22:05,942
‫ما كان خطبه؟

299
00:22:06,419 --> 00:22:08,461
‫هل كان شيئاً حصل
‫على متن (غلوستر)؟

300
00:22:12,980 --> 00:22:14,847
‫حياة فتاة شابة على المحك

301
00:22:21,190 --> 00:22:25,144
‫كانوا يتجسسون على تدريب بحري روسي
‫في مياه (كوريا الشمالية) منذ ستة أشهر

302
00:22:25,623 --> 00:22:27,838
‫عندما تعطل أنبوب تبريد
‫مسبباً تسرباً نووياً

303
00:22:28,489 --> 00:22:31,225
‫احتجز (راسك) في قسم الهندسة
‫لمدة 16 ساعة

304
00:22:31,357 --> 00:22:33,616
‫قبل أن يتمكنوا من التخلص
‫من التلوث الإشعاعي

305
00:22:34,007 --> 00:22:39,612
‫- إشعاع، كيف تمكن من النجاة؟
‫- تمكن نقله جواً إلى مرفأ (بيرل)

306
00:22:39,959 --> 00:22:43,609
‫حيث تم إعطاؤه
‫صاد إشعاعي قوي تجريبي

307
00:22:44,739 --> 00:22:46,953
‫كان في إجازة مرضية
‫منذ الحادث

308
00:22:50,690 --> 00:22:52,471
‫سأحتاج إلى ملفه الطبي

309
00:22:53,819 --> 00:22:54,905
‫ملفاته الحقيقية

310
00:22:58,859 --> 00:23:00,596
‫لا يمكننا الاستمرار بالمماطلة
‫أيها الطبيب (بيشوب)

311
00:23:00,901 --> 00:23:02,507
‫ألا يمكنك التفكير بفعل أي شيء؟

312
00:23:05,158 --> 00:23:08,025
‫ربما يمكنني إخبارهم
‫أن معدتي تقوم بإعاقتي

313
00:23:08,763 --> 00:23:10,197
‫هذا ليس ما أقصده

314
00:23:10,632 --> 00:23:13,369
‫(والتر)، لدي هنا ملف (راسك) الطبي

315
00:23:14,325 --> 00:23:15,629
‫هل يعني لك شيئاً أي من هذا؟

316
00:23:19,018 --> 00:23:20,668
‫"تسمم إشعاعي"

317
00:23:21,450 --> 00:23:22,928
‫لهذا كانت تصاب بالنوبات

318
00:23:24,665 --> 00:23:27,490
‫الإشعاعات والأدوية الصناعية
‫التي أعطوها له

319
00:23:29,314 --> 00:23:32,138
‫أراهن أن هذا ما منع طاقته من التشتت

320
00:23:32,790 --> 00:23:34,830
‫وأنت تعتقد أن هذا ما سمح له
‫باستيطان (ليزا)

321
00:23:36,179 --> 00:23:38,394
‫هذا يعني أننا نحتاج المزيد من العقاقير

322
00:23:39,655 --> 00:23:44,781
‫لأخفف من روع عقل (ليزا) الواعي
‫ليسترخي دماغها

323
00:23:44,911 --> 00:23:47,562
‫الذي يجب أن يسمح
‫لطاقة السيد (راسك) العقلية...

324
00:23:47,692 --> 00:23:51,515
‫ذكرياته، أن تغادر عقلها
‫ببطء ومن دون ألم

325
00:23:51,645 --> 00:23:56,815
‫- أي نوع من العقاقير؟
‫- (بينزوديازبين)، منوم مهدئ

326
00:23:56,946 --> 00:24:00,379
‫قد يسبب الشعور بوخز خفيف
‫شعور رائع في الحقيقة

327
00:24:00,596 --> 00:24:04,245
‫بالإضافة، ابنتك بعمر السابعة عشر أنا
‫متأكد أنها تناولت ما هو أسوأ بحلول الآن

328
00:24:05,505 --> 00:24:11,023
‫عميلة (فرانسوورث) حضّري
‫محقنة وريدية لنبدأ بمائة ميلي غرام للتر

329
00:24:14,412 --> 00:24:15,888
‫هذا سيشعرك بالقليل من النعاس

330
00:24:16,019 --> 00:24:19,278
‫- إذاً، هل أنت طبيب؟
‫- لا

331
00:24:20,103 --> 00:24:22,710
‫- لكنني أعد بأن هذا لن يؤلمك
‫- لا بأس

332
00:24:23,622 --> 00:24:26,707
‫- من الجيد وجود شخص لا يخاف مني
‫- ماذا تقصدين؟

333
00:24:28,488 --> 00:24:31,790
‫أصدقائي في الكنيسة، عندما مررت بجانبهم

334
00:24:31,921 --> 00:24:34,310
‫تمكنت من الشعور
‫بحديثهم عني من ورائي ظهري

335
00:24:34,918 --> 00:24:36,742
‫الأطفال في المدرسة أسوأ بكثير

336
00:24:38,133 --> 00:24:41,261
‫منذ أن حدث ما حدث
‫يعتقدون أنني مسخ أو شيء على غراره

337
00:24:41,392 --> 00:24:45,432
‫لا أعتقد أنه عليك القلق حيالنا هنا
‫نحن مسوخ جزئياً في هذه المختبر

338
00:24:51,819 --> 00:24:53,600
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- إنه رائع

339
00:24:55,424 --> 00:24:57,120
‫(جين) تتفق معي
‫أليس كذلك، (جين)؟

340
00:24:57,554 --> 00:25:02,159
‫- إذاً هل العميلة (دونهام) حبيبتك؟
‫- لا

341
00:25:02,810 --> 00:25:06,200
‫إنها صديقتي
‫وتحمل سلاحاً

342
00:25:07,590 --> 00:25:08,762
‫(والتر)، أخبرتني (أستريد)

343
00:25:08,893 --> 00:25:13,020
‫أنك تعتقد أنه بإمكانك استخراج
‫أفكار (راسك) من عقل (ليزا)

344
00:25:13,325 --> 00:25:15,540
‫- أعتقد ذلك، أجل
‫- حسناً، إن كان الأمر هكذا

345
00:25:15,671 --> 00:25:18,320
‫هل تعتقد أنه بإمكانها
‫الوصول إلى ذكرياته؟

346
00:25:18,451 --> 00:25:20,710
‫ربما وصف ذكرياته الأخيرة

347
00:25:22,317 --> 00:25:24,620
‫- هل تريدين معرفة من قتله؟
‫- أجل

348
00:25:26,445 --> 00:25:30,052
‫حسناً، لنرى

349
00:25:33,483 --> 00:25:37,437
‫- (بيتر) اربط (ليزا)، من فضلك
‫- هل الأحزمة ضرورية حقاً؟

350
00:25:37,568 --> 00:25:38,871
‫إنه مجرد احتياط

351
00:25:39,348 --> 00:25:41,304
‫- فقط أخبريني إن كانت ضيقةً جداً
‫- حسناً

352
00:25:42,737 --> 00:25:46,778
‫- كيف تشعرين، (ليزا)؟
‫- بدأت أشعر بالوخز في أصابع أقدامي

353
00:25:47,082 --> 00:25:49,776
‫هذا جيد هذا يعني أنه يعمل

354
00:25:50,124 --> 00:25:51,731
‫طبيب (بيشوب)، نحن عند ستة هرتز

355
00:25:53,642 --> 00:25:55,033
‫- (بيتر)
‫- أجل

356
00:25:55,424 --> 00:25:57,509
‫- ارفع المحقنة مليغرامان، من فضلك
‫- تم

357
00:26:01,028 --> 00:26:04,025
‫- لا أعتقد أنني أحب هذا الشعور
‫- (ليزا)، لا بأس

358
00:26:04,243 --> 00:26:09,023
‫- لا، أعتقد أنني أريدك أن تتوقف
‫- ربما يجب أن نبطئ من وتيرة هذا

359
00:26:09,151 --> 00:26:10,456
‫(ليزا)، هذا طبيعي

360
00:26:10,586 --> 00:26:14,452
‫لا بأس، استرخي فقط
‫سأكون بقربك أنت بأمان

361
00:26:14,584 --> 00:26:16,974
‫(ليزا) أغلقي عيناك

362
00:26:18,667 --> 00:26:21,795
‫أغلقي عيناك هذا سيساعدك

363
00:26:22,360 --> 00:26:27,009
‫تنفسي بعمق، تخلصي منه (ليزا)
‫تخلصي منه

364
00:26:34,134 --> 00:26:39,218
‫(ليزا)، أنا العميلة (دونهام)
‫هل تسمعينني؟

365
00:26:41,563 --> 00:26:46,386
‫مرحباً، أريد منك التفكير
‫بـ(أندرو راسك)

366
00:26:50,427 --> 00:26:55,030
‫- انظروا، هذا مفاجئ
‫- بشكل جيد أم سيئ؟

367
00:26:55,771 --> 00:27:00,072
‫- (ليزا)! إنها تتعرض لنوبة!
‫- لا، ليست كذلك

368
00:27:00,244 --> 00:27:03,288
‫(ليزا)!
‫عليك إيقاف هذا حالاً

369
00:27:03,460 --> 00:27:05,373
‫أخشى أنه علينا
‫أن نترك الأمر ليأخذ مجراه

370
00:27:05,457 --> 00:27:09,978
‫- أين أنا؟
‫- (ليزا)، أنا والدتك أنا هنا

371
00:27:10,108 --> 00:27:15,061
‫- من هي (ليزا)؟
‫- لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟

372
00:27:15,191 --> 00:27:19,883
‫لأنني أعتقد أن ابنتك
‫ليست من تتحدث بعد الآن

373
00:27:26,121 --> 00:27:29,902
‫- ما خطب ابنتي؟
‫- يبدو أن فرضيتي

374
00:27:31,031 --> 00:27:34,767
‫بإيواء عقل (ليزا)
‫لذكريات السيد (راسك) كانت خاطئة

375
00:27:35,071 --> 00:27:39,720
‫يبدو أن وعي السيد (راسك)
‫انتقل بأكمله إلى (ليزا)

376
00:27:40,198 --> 00:27:42,848
‫- وعيه؟
‫- ربما روحه

377
00:27:44,065 --> 00:27:50,277
‫- حسناً، أين (ليزا) إذاً؟
‫- مكبوتة بالكاد، نائمة في ذهنها

378
00:27:51,103 --> 00:27:53,840
‫- أريد توقف هذا
‫- أخشى أنني لا أستطيع ذلك

379
00:27:53,971 --> 00:27:56,925
‫- ماذا تعني بأنك لا تستطيع؟
‫- لا يمكننا إيقاف التجربة

380
00:27:57,620 --> 00:27:58,707
‫أخذ العقار مفعوله

381
00:27:58,837 --> 00:28:00,922
‫يجب أن نترك التجربة
‫تكمل مسارها

382
00:28:01,053 --> 00:28:02,616
‫اسمعي، لنخرج ونستنشق بعض الهواء

383
00:28:02,746 --> 00:28:04,093
‫- آنسة (دونفان)
‫- لا يمكنني تركها

384
00:28:04,224 --> 00:28:09,394
‫آنسة (دونفان)، لقد طلبت مساعدتي
‫من فضلك دعيني أقوم بعملي

385
00:28:15,216 --> 00:28:19,603
‫- لا يمكنني خسارتها مجدداً
‫- أنا أتفهم، ستكون على ما يرام

386
00:28:30,682 --> 00:28:35,114
‫- هل يمكنني التحدث إليه، إلى (راسك)؟
‫- أرجو ذلك

387
00:28:36,374 --> 00:28:38,329
‫ربما تكون الطريقة الوحيدة
‫لإقناعه بالخروج

388
00:28:42,413 --> 00:28:44,454
‫اسمي (أوليفيا)، هل تعرف ما اسمك؟

389
00:28:46,409 --> 00:28:48,930
‫أعتقد أن أحداً قام بإيذائك
‫وأريد معرفة من هو

390
00:28:49,060 --> 00:28:50,580
‫أطلقي سراحي!

391
00:28:50,711 --> 00:28:53,448
‫(أندرو) من قتلك؟ من فعل هذا بك؟

392
00:29:04,614 --> 00:29:08,132
‫اتصلت بزوجتي
‫أخبرتها أنني ذاهب لشراء جعة

393
00:29:09,828 --> 00:29:11,522
‫أحدهم كان في سيارتي

394
00:29:13,346 --> 00:29:14,520
‫في المقعد الخلفي

395
00:29:16,040 --> 00:29:18,472
‫أخبرني "توقف هنا"

396
00:29:20,341 --> 00:29:21,428
‫"اخرج"

397
00:29:23,383 --> 00:29:24,426
‫"امشِ"

398
00:29:25,642 --> 00:29:26,945
‫"قلت امشِ!"

399
00:29:28,292 --> 00:29:29,465
‫"اجثُ على ركبتيك!"

400
00:29:31,116 --> 00:29:33,028
‫لن أموت هكذا

401
00:29:34,592 --> 00:29:36,590
‫أطلقي سراحي!

402
00:29:36,721 --> 00:29:40,588
‫(أندرو)! من قتلك؟
‫أعطني اسماً

403
00:29:46,192 --> 00:29:51,406
‫لا أعرف اسمه
‫فقط دماؤه

404
00:29:55,490 --> 00:29:56,793
‫يده اليسرى

405
00:29:57,923 --> 00:29:59,053
‫(والتر)

406
00:30:00,834 --> 00:30:02,571
‫(بيتر) أطفئ المحقنة

407
00:30:03,483 --> 00:30:07,959
‫سأتصل بالمشافي المحلية
‫وأر إن دخل أحد بيد يسرى مصابة

408
00:30:23,078 --> 00:30:26,988
‫- (بيتر)
‫- إنها تستيقظ!

409
00:30:28,552 --> 00:30:30,680
‫- مرحباً
‫- مرحباً

410
00:30:32,766 --> 00:30:36,372
‫- هل نجح الأمر؟ هل رحل؟
‫- أجل

411
00:30:36,806 --> 00:30:39,934
‫هذه هي، لنفك قيدها

412
00:30:40,761 --> 00:30:42,889
‫- (دونهام)
‫- جاءنا خبر

413
00:30:43,323 --> 00:30:44,801
‫(جيك سيليغ)، العمر 36

414
00:30:44,932 --> 00:30:47,451
‫دخل إلى غرفة إسعاف
‫مستشفى (روكسبيري) منذ ثلاثة ليالي

415
00:30:47,798 --> 00:30:49,711
‫مع جرح بيده اليسرى

416
00:30:49,841 --> 00:30:53,358
‫"هل تعلمين (ليف)
‫(جيك سيليغ) كان في البحرية أيضاً؟"

417
00:30:53,577 --> 00:30:57,660
‫تدرب مع فريق الإبحار السادس
‫هذا مضاد الإرهاب

418
00:30:57,791 --> 00:30:59,964
‫"لا يمكن لذلك أن يكون مصادفة
‫هل هو من المنطقة؟"

419
00:31:00,094 --> 00:31:02,310
‫"يعمل في صالة رياضية في (دورتشيستر)"

420
00:31:02,440 --> 00:31:04,091
‫حسناً، هل يمكنك أن ترسل
‫العنوان لي؟

421
00:31:04,351 --> 00:31:06,220
‫- "أنا أرسله الآن"
‫- "سأقابلك هناك"

422
00:31:06,524 --> 00:31:07,610
‫أنا في طريقي

423
00:31:17,256 --> 00:31:18,383
‫هذا هو، رائع

424
00:31:19,037 --> 00:31:20,122
‫عذراً، الشرطة الفيدرالية

425
00:31:20,253 --> 00:31:22,252
‫أنا العميلة (دونهام)
‫وهذا العميل (فرانسيس)

426
00:31:22,554 --> 00:31:24,207
‫نحن نبحث عن (جيك سيليغ)

427
00:31:26,725 --> 00:31:28,117
‫أنت! توقف!

428
00:32:09,217 --> 00:32:10,954
‫(ليزا)، مهلاً

429
00:32:12,388 --> 00:32:16,906
‫- (ليزا)، لا حاجة أن تنظري إلى ذلك
‫- هذا هو، (راسك)

430
00:32:20,817 --> 00:32:22,468
‫(أستريد) في طريق عودتها
‫الآن مع والدتك

431
00:32:22,947 --> 00:32:25,943
‫على أمل، أنك ستكونين قادرة
‫على تخطي كل هذا خلفك

432
00:32:26,075 --> 00:32:27,464
‫والعودة إلى طبيعتك قريباً

433
00:32:29,332 --> 00:32:32,460
‫- هل يمكنني شرب شيء ما من فضلك؟
‫- بالتأكيد

434
00:32:33,025 --> 00:32:35,631
‫أعتقد أنك بحاجة شيء
‫غير حليب البقر الطازج

435
00:32:36,545 --> 00:32:37,934
‫حسناً، سأعود في الحال

436
00:32:57,051 --> 00:32:59,527
‫(والتر)
‫هل شربت كل المشروب الغازي مجدداً؟

437
00:33:02,438 --> 00:33:03,655
‫ما الخطب؟

438
00:33:05,306 --> 00:33:06,566
‫مسح دماغ (ليزا)

439
00:33:08,086 --> 00:33:12,388
‫- أعتقد أنها لا تزال نائمة
‫- ربما يجب أن تلقي نظرةً في المختبر

440
00:33:12,518 --> 00:33:13,908
‫حسناً، موجاتها الدماغية...

441
00:33:14,473 --> 00:33:18,774
‫يبدو أن إشارتها لا تزال محجوبة
‫من قبل نمط (راسك) المسيطر

442
00:33:21,164 --> 00:33:22,424
‫لا يزال (راسك) مسيطراً؟

443
00:33:28,463 --> 00:33:29,549
‫(ليزا)!

444
00:33:33,154 --> 00:33:34,241
‫أين هي؟

445
00:33:36,456 --> 00:33:37,587
‫أين ابنتي؟

446
00:33:44,245 --> 00:33:46,719
‫استخرجنا هذه الرصاصة
‫من رأس (أندرو راسك)

447
00:33:47,981 --> 00:33:50,327
‫تقارنها وحدة المقذوفات
‫بينما نتحدث

448
00:33:50,890 --> 00:33:53,107
‫من مسدس الـ9 ميليمتر الذي وجدناه
‫في شقتك

449
00:33:53,541 --> 00:33:56,930
‫أعتقد أن البحرية لم تقم بتدريبك جيداً
‫على إخفاء آثارك بعد مهمتك

450
00:34:00,016 --> 00:34:01,883
‫من أمرك بقتل (أندرو راسك)؟

451
00:34:05,185 --> 00:34:08,139
‫هل كان يهدد بفضح
‫ما حدث على متن (غلوستر)؟

452
00:34:08,617 --> 00:34:10,660
‫هل أجبرتك البحرية
‫على قتل (أندرو راسك)؟

453
00:34:13,048 --> 00:34:14,830
‫لا أعلم عم تتحدثون

454
00:34:16,742 --> 00:34:19,523
‫قضيت سبع سنين في البحرية
‫ولم أقتل رجلاً من قبل

455
00:34:21,173 --> 00:34:23,476
‫لكن (أندرو راسك) استحق الموت

456
00:34:25,779 --> 00:34:29,993
‫- ماذا تقصد بأنه "استحق الموت"؟
‫- لما فعله ذلك الوغد بزوجته

457
00:34:38,639 --> 00:34:41,594
‫زوجة (راسك)، ما علاقة هذا بها؟

458
00:34:42,767 --> 00:34:44,591
‫كنت أتسكع في حانة
‫كانت ترتادها

459
00:34:45,026 --> 00:34:48,588
‫أخبرتني بشأن (أندي)
‫كيف كان يضربها

460
00:34:50,456 --> 00:34:52,629
‫جاءت يوماً ما بذراع مكسورة

461
00:34:54,670 --> 00:34:56,061
‫لم تعد قادرةً على التعامل
‫مع الأمر بعد الآن

462
00:34:58,147 --> 00:34:59,493
‫لا يجدر بأحد أن يعيش هكذا

463
00:35:00,405 --> 00:35:02,578
‫عينتك (تيريسا راسك) لتقتل زوجها؟

464
00:35:06,879 --> 00:35:09,573
‫في مكب الخردة ظل يسألني "لماذا أنا؟"

465
00:35:14,482 --> 00:35:15,611
‫سحبت الزناد

466
00:35:15,959 --> 00:35:20,650
‫لكنني تأكدت من إخباري له
‫أن (تيريسا) هي التي أرادت موته

467
00:35:21,217 --> 00:35:25,995
‫هل قلت ذلك لـ(راسك)؟
‫قبل أن تقتله، أخبرته أن زوجته وظفتك؟

468
00:35:29,601 --> 00:35:30,687
‫أجل، سيدتي

469
00:35:42,852 --> 00:35:44,243
‫لماذا لم يخبرنا (راسك) بذلك؟

470
00:35:44,503 --> 00:35:47,023
‫أخبرنا بكل شيء
‫لم لم يخبرنا بذلك؟

471
00:35:49,196 --> 00:35:51,585
‫- "(دونهام)"
‫- (أوليفيا)، لا يزال (راسك) يسيطر

472
00:35:51,716 --> 00:35:52,974
‫على (ليزا) ولقد اختفت

473
00:35:55,104 --> 00:35:56,538
‫أعتقد أنني أعلم إلى أين سيذهب

474
00:35:56,842 --> 00:35:59,970
‫أمرت زوجة (راسك) بقتله
‫أعتقد أنه ذاهب للانتقام

475
00:36:08,746 --> 00:36:12,698
‫- ما الذي تفعلينه في منزلي؟
‫- "نجمتي الصغيرة"

476
00:36:14,090 --> 00:36:19,564
‫ماذا قلت لي؟
‫ما أدراك بذلك؟

477
00:36:21,998 --> 00:36:25,995
‫أنت، تلك الفتاة
‫أخرجي من هنا

478
00:36:26,125 --> 00:36:30,166
‫- لدي مسدس
‫- في الأعلى، في خزنة

479
00:36:32,251 --> 00:36:37,639
‫هذا المسدس، الذي أحضرته لك
‫من عملي

480
00:36:38,507 --> 00:36:42,330
‫كيف لك أن...
‫أنا لا أفهم

481
00:36:43,156 --> 00:36:44,329
‫حسناً، ولا أنا

482
00:36:45,546 --> 00:36:50,976
‫لكنني أعطيت فرصةً ثانيةً
‫وأنا متأكد أنني لن أضيعها

483
00:36:51,628 --> 00:36:54,322
‫- الآن اجثي على ركبتيك
‫- حسناً

484
00:37:03,184 --> 00:37:09,396
‫- لا تفعلي هذا، رجاءً!
‫- لقد أمرت بقتلي، كالكلب

485
00:37:09,963 --> 00:37:13,785
‫- أريد أن أسمعك تتفوهين بها
‫- لم أطلب قتلك لا أعلم عم تتحدثين!

486
00:37:14,567 --> 00:37:17,174
‫هذا الأمر يتعلق بالوجود
‫مع شخص لعشرين عاماً

487
00:37:17,346 --> 00:37:20,432
‫تعلم متى يكذبون وكيف يكذبون

488
00:37:21,128 --> 00:37:25,037
‫- اعترفي بم فعلته
‫- توقفي

489
00:37:28,817 --> 00:37:30,469
‫- (دونهام)
‫- "هذا أنا، أين أنت؟"

490
00:37:30,599 --> 00:37:33,118
‫- نحن على بعد خمسة دقائق أين أنت؟
‫- "أوقفت سيارتي للتو"

491
00:37:40,331 --> 00:37:45,631
‫- لا تفعلي هذا رجاءً
‫- اعترفي أنك طلب قتلي

492
00:37:45,761 --> 00:37:49,670
‫- ألا تريدين الموت بضمير مرتاح؟
‫- رجاءً! لا!

493
00:37:49,889 --> 00:37:51,018
‫توقفي!

494
00:37:56,101 --> 00:37:57,318
‫لا تفعلي هذا

495
00:37:57,449 --> 00:38:02,098
‫سأمنحك فرصةً واحدة
‫لتخرج من هنا أو سنموت جميعاً

496
00:38:02,184 --> 00:38:06,095
‫- أنت تعرف أنه لا يمكنني فعل هذا
‫- إذاً أنت ترتكب خطأ

497
00:38:16,073 --> 00:38:21,242
‫- ليس عليك فعل هذا
‫- أخبرتك أن تغادر مرة، لن أخبرك مجدداً

498
00:38:29,019 --> 00:38:32,582
‫لعلمك، أنا أعلم ما قلته في المختبر

499
00:38:34,450 --> 00:38:37,491
‫عندما كنت في المدرسة يا (ليزا)
‫كنت مختلفاً أيضاً

500
00:38:38,534 --> 00:38:41,228
‫كنت مريضاً دائماً
‫لم أحظَ بأي أصدقاء حقيقيين

501
00:38:41,358 --> 00:38:42,662
‫عم تتحدث؟

502
00:38:43,227 --> 00:38:47,354
‫- أنا أخبرك أنني أفهم، (ليزا)
‫- عليك التوقف عن مناداتي (ليزا)

503
00:38:47,484 --> 00:38:49,787
‫أعرف كيف تشعرين
‫الشعور بالاختلاف طيلة الوقت

504
00:38:49,917 --> 00:38:51,872
‫- سأعد إلى الواحد
‫- (ليزا)، اسمعيني

505
00:38:52,176 --> 00:38:55,435
‫أعطيت فرصةً ثانيةً هنا
‫لكن عليك القتال من أجلها

506
00:38:58,998 --> 00:39:00,256
‫واحد!

507
00:39:13,465 --> 00:39:15,116
‫- (بيتر)
‫- أجل؟

508
00:39:16,419 --> 00:39:19,461
‫- ماذا حدث؟
‫- سأخبرك بكل شيء

509
00:39:19,722 --> 00:39:21,068
‫لكن ليس في الحال، حسناً؟

510
00:39:22,589 --> 00:39:24,023
‫الآن عليك أن تحظي بقسط من الراحة

511
00:39:26,195 --> 00:39:28,410
‫لذا سيأخذونك إلى المستشفى
‫ويفحصونك

512
00:39:28,541 --> 00:39:32,277
‫والتأكد من أن كل شيء على ما يرام
‫وثم سيعيدونك إلى المختبر

513
00:39:32,493 --> 00:39:34,579
‫- وسنلتقي بك هناك
‫- حسناً

514
00:39:39,533 --> 00:39:42,009
‫كيف علمت أن الأمر سينجح
‫أنك ستصل إليها

515
00:39:42,269 --> 00:39:44,007
‫كتاب (والتر) عن الفلسفة التيبتية

516
00:39:44,138 --> 00:39:48,700
‫"الوعي الكامن العميق حاضر دائماً
‫لا يغادر الجسم أبداً حتى عند الموت"

517
00:39:49,177 --> 00:39:51,958
‫- استفدت كثيراً من كتاب قيّم
‫- أجل

518
00:39:52,566 --> 00:39:54,565
‫بمعنىً آخر، تضرعت لمعجزة

519
00:39:58,172 --> 00:40:03,255
‫طبيعي تماماً، وعي واحد
‫وعي (ليزا)

520
00:40:04,297 --> 00:40:06,730
‫- ما يعني أنه رحل
‫- أعتقد ذلك

521
00:40:10,031 --> 00:40:13,246
‫أقترح أن السيد (راسك)
‫كان يطوف في الأرجاء

522
00:40:13,464 --> 00:40:16,158
‫ليتعامل مع عمل غير منتهٍ
‫وحالما انتهى

523
00:40:16,592 --> 00:40:21,241
‫حسناً، أصبحت (ليزا) قادرة
‫على التحرر منه

524
00:40:22,066 --> 00:40:23,327
‫كيف يمكننا التأكد؟

525
00:40:33,840 --> 00:40:35,014
‫أنا لا أفهم

526
00:40:35,535 --> 00:40:39,184
‫إنها ترجمة لاتينية
‫لسفر (إشعياء) 9:7

527
00:40:40,269 --> 00:40:45,874
‫"لن تفهم، إلا إذا آمنت"

528
00:40:48,916 --> 00:40:53,652
‫حتى كعالم
‫أنا أعتمد على الإيمان بعض الأحيان

529
00:40:56,259 --> 00:40:58,779
‫ليحفظك الرب، طبيب (بيشوب)

530
00:41:03,296 --> 00:41:04,339
‫أنت أيضاً، سيدتي

531
00:41:06,381 --> 00:41:09,032
‫تعالي برفقتي، (ليزا)
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل

532
00:41:10,595 --> 00:41:12,204
‫- هل أنت جاهزة عزيزتي؟
‫- أجل

533
00:41:29,017 --> 00:41:30,234
‫حسناً

534
00:41:30,494 --> 00:41:31,580
‫اهتمي بنفسك

535
00:41:39,835 --> 00:41:43,485
‫- شكراً مجدداً، عميلة (دونهام)
‫- اسمي (أوليفيا)، ولا شكر على واجب

536
00:41:44,266 --> 00:41:46,265
‫- شكراً لك
‫- وداعاً

537
00:41:47,438 --> 00:41:48,741
‫سأبلغ الثامنة عشر بعد سنة

538
00:41:49,003 --> 00:41:50,522
‫لا تنتظري طويلاً قبل أن تبادري

539
00:42:00,211 --> 00:42:05,164
‫رفضت البحرية رسمياً طلبنا لبدء
‫تحقيق بشأن سفينة (غلوستر) الأمريكية

540
00:42:05,294 --> 00:42:06,858
‫هذه مفاجئة صادمة

541
00:42:07,293 --> 00:42:09,465
‫بالتفكير بشأن زملائه
‫ليس عليّ القلق

542
00:42:10,073 --> 00:42:15,982
‫أقترح أن مغامرات السيد (راسك)
‫بعد موته ستثبت أنها استثناء للقاعدة

543
00:42:16,764 --> 00:42:20,674
‫وإن لم تكن كذلك
‫سنلجأ إلى طرد لأرواح

544
00:42:22,326 --> 00:42:25,063
‫هل أنا فقط أو أنت أيضاً
‫لاحظت نبرة حماس في صوته؟

545
00:42:25,193 --> 00:42:27,668
‫لأنني لا أستطيع انتظار
‫خروج هذا الشخص من هنا

546
00:42:57,387 --> 00:42:58,821
‫توقف نبض هذا الرجل

547
00:43:08,378 --> 00:43:10,334
‫"النجمة الصغيرة"

548
00:43:11,377 --> 00:43:13,722
‫- ماذا قال؟
‫- أعتقد أنه يتحدث الروسية

