﻿1
00:00:02,156 --> 00:00:05,457
‫"(إيداينا)، (نيويورك)"

2
00:00:07,150 --> 00:00:08,716
‫أجل، أستطيع سماع بكائها

3
00:00:10,194 --> 00:00:13,104
‫جربي حركة الهز التي أقوم بها
‫يناسبها ذلك عادة

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,102
‫نجح ذلك؟

5
00:00:16,840 --> 00:00:17,927
‫يا للعجب!

6
00:00:19,317 --> 00:00:21,359
‫حبيبتي
‫يجب أن أغلق

7
00:00:21,749 --> 00:00:24,009
‫أجل
‫أعطيها قبلةً من أجلي؟

8
00:00:24,574 --> 00:00:25,747
‫حسناً، وداعاً

9
00:00:33,306 --> 00:00:35,609
‫مرحباً، إلى أين تذهب؟

10
00:00:37,086 --> 00:00:38,737
‫ماذا تفعل هنا لوحدك؟

11
00:00:41,388 --> 00:00:43,429
‫ماذا عن والديك؟
‫هل يعلمان أنك هنا؟

12
00:00:45,992 --> 00:00:48,556
‫- كلا يا سيدي
‫- ما اسمك يا بني؟

13
00:00:49,729 --> 00:00:51,293
‫(تيدي)

14
00:00:54,638 --> 00:00:56,073
‫لماذا لا تركب معي يا (تيدي)؟

15
00:01:07,151 --> 00:01:09,497
‫إذاً كنت تهرب؟

16
00:01:10,714 --> 00:01:12,625
‫- أجل
‫- حسناً

17
00:01:13,233 --> 00:01:15,318
‫هربت من المنزل
‫بضع مرات حين كنت في عمرك

18
00:01:16,144 --> 00:01:18,490
‫لكنني أراهن أن هناك أشخاص
‫قلقين ويبحثون عنك

19
00:01:21,575 --> 00:01:22,749
‫أتعلم؟

20
00:01:23,096 --> 00:01:24,311
‫لا يهم ماذا حدث

21
00:01:25,269 --> 00:01:26,832
‫أنا واثق أنهم
‫ما أن يروك...

22
00:01:34,261 --> 00:01:35,348
‫رباه!

23
00:01:37,172 --> 00:01:39,996
‫لو لم أكن أنظر إليه لما استطعت
‫تصديق أننا أمسكنا بواحد منهم

24
00:01:40,126 --> 00:01:43,820
‫لطالما ظننتهم مجانين
‫الأشخاص الذين يروون هذه القصص

25
00:01:45,514 --> 00:01:47,078
‫لا يمكنك إنكار ما تراه

26
00:01:47,642 --> 00:01:50,032
‫- أين وجده؟
‫- خارج الطريق 940

27
00:01:50,378 --> 00:01:52,551
‫على بعد ربع ميل
‫من الطريق إلى (إيداينا)

28
00:01:53,856 --> 00:01:55,376
‫سألتقط صورتك يا (تيدي)

29
00:01:55,984 --> 00:01:58,982
‫هل يمكن أن تضع العصير جانباً
‫وتجلس منتصباً؟

30
00:02:12,017 --> 00:02:13,537
‫أعتقد أننا يجب أن
‫نتصل بالصحافة يا (جوني)

31
00:02:14,058 --> 00:02:16,187
‫- إنه مجرد طفل
‫- لكنه واحد منهم

32
00:02:16,577 --> 00:02:18,663
‫لا أهتم بعمره
‫لدى الناس الحق أن تعرف

33
00:02:19,358 --> 00:02:22,095
‫لن نتصل بأي أحد حتى يمر
‫هذا الأمر بالقنوات الرسمية

34
00:02:22,747 --> 00:02:25,441
‫أراهن أن أحداً من القنوات
‫الرسمية سيقوم بتسريبها

35
00:02:37,519 --> 00:02:38,605
‫أنا آسف

36
00:03:07,844 --> 00:03:09,540
‫هيا يا (والتر)، لنذهب

37
00:03:11,929 --> 00:03:13,449
‫لماذا يجب أن أذهب إلى هناك؟

38
00:03:14,622 --> 00:03:16,012
‫لأنه نفد منا الحليب

39
00:03:16,577 --> 00:03:18,228
‫ولأنك لم تخرج من المنزل
‫منذ أكثر من أسبوع

40
00:03:18,358 --> 00:03:21,182
‫ولا يمكنك البقاء بالداخل
‫ومشاهدة الأفلام القديمة طوال الوقت

41
00:03:22,312 --> 00:03:26,526
‫انظر لكل هؤلاء الناس يا (بيتر)
‫ماذا لو تهت مجدداً؟

42
00:03:28,221 --> 00:03:29,394
‫ماذا لو كان هو هناك؟

43
00:03:30,828 --> 00:03:33,174
‫(والتر)، إنه ليس هناك

44
00:03:33,738 --> 00:03:38,127
‫وأعدك أني لن أسمح
‫باختطافك مجدداً، اتفقنا؟

45
00:03:42,080 --> 00:03:46,685
‫لا! إنني أتعلم تقدير الخوف

46
00:03:47,641 --> 00:03:48,814
‫كان الأسد محقاً

47
00:03:49,247 --> 00:03:51,291
‫- الأسد؟
‫- الأسد الخائف

48
00:03:52,333 --> 00:03:56,504
‫ولكن مجدداً كان مجرد فيلم
‫ولا توجد قرود طائرة في المتجر

49
00:04:00,632 --> 00:04:01,847
‫- مرحباً
‫- مرحباً

50
00:04:02,021 --> 00:04:03,586
‫هل يمكن أن تكونا مستعدين
‫للانطلاق بعد نصف ساعة؟

51
00:04:03,717 --> 00:04:07,061
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- ثلاثة شرطيين موتى وطفل مفقود

52
00:04:07,235 --> 00:04:10,407
‫- لا تبدو كقضايانا حقاً
‫- انتظر حتى تسمع بشأن الفتى

53
00:04:16,489 --> 00:04:19,486
‫كان (جون بيكارسكي) الشرطي
‫المناوب ليلة أمس

54
00:04:20,356 --> 00:04:23,744
‫رفع تقريره لقاعدة بيانات
‫شرطة الولاية بعد التاسعة

55
00:04:25,657 --> 00:04:29,610
‫وفقاً للطبيب الشرعي مات (بيكارسكي)
‫والشرطيان الآخران ليلة أمس خلال ساعة

56
00:04:29,913 --> 00:04:32,173
‫- والطفل؟
‫- اختفى

57
00:04:32,608 --> 00:04:34,345
‫أعتقد أن أياً كان الفاعل
‫فأنه كان يبحث عنه

58
00:04:34,519 --> 00:04:35,953
‫لم يتركوا أي أثر

59
00:04:36,170 --> 00:04:38,430
‫لم نجد أية بصمة
‫أو غلاف رصاصة

60
00:04:39,125 --> 00:04:40,645
‫كما أخذوا القرص
‫الصلب لكاميرا المراقبة

61
00:04:40,776 --> 00:04:44,816
‫- ولكن كانت هناك صورة للطفل؟
‫- رفعها (بيكارسكي) مع تقريره

62
00:04:49,291 --> 00:04:52,029
‫رأيت طفلاً يبدو هكذا ذات مرة

63
00:04:52,897 --> 00:04:55,939
‫كان صغيراً كهذا الطفل

64
00:04:57,285 --> 00:05:00,805
‫وكان يعزف على آلة البانجو
‫كانت معزوفة لا تنسى

65
00:05:08,668 --> 00:05:11,319
‫- أجل، رأيته أنت أيضاً
‫- أجل

66
00:05:11,752 --> 00:05:12,925
‫إنه فيلم يا (والتر)

67
00:05:13,491 --> 00:05:15,141
‫يدعى (ديليفيرنس)
‫شاهدناه معاً

68
00:05:19,051 --> 00:05:20,616
‫ليس ذات الطفل على الأرجح

69
00:05:21,050 --> 00:05:22,267
‫وفقاً لهذا التقرير

70
00:05:22,658 --> 00:05:24,309
‫بدا هذا الطفل طبيعياً بالكامل

71
00:05:24,483 --> 00:05:26,873
‫- عندما أقله (بيكارسكي) معه
‫- أيها العميل (برويلز)

72
00:05:27,437 --> 00:05:29,219
‫وجدنا شيئاً سترغب برؤيته

73
00:05:30,390 --> 00:05:34,172
‫وجدناها في ملفاتهم
‫من 30 إلى 30 تقريراً

74
00:05:34,605 --> 00:05:40,166
‫- قصص غريبة عن هؤلاء الناس المشوهين
‫- بعضها يعود لثلاثين سنة

75
00:05:40,732 --> 00:05:43,945
‫رأيته يتغير أمامي
‫أصبح فجأة قبيحاً

76
00:05:44,164 --> 00:05:45,902
‫كما في تقرير
‫الشرطي (بيكارسكي)

77
00:05:46,206 --> 00:05:47,988
‫ممسوخ ومشوه

78
00:05:48,812 --> 00:05:52,028
‫- بدا وكأنه ابن عم (بيغ فوت)
‫- هذا خاطئ جداً

79
00:05:52,679 --> 00:05:55,894
‫لا يمت هذا الطفل
‫للكائن الغريب بأية صلة

80
00:05:56,416 --> 00:05:57,850
‫أو لرجل الثلج
‫في هذا الشأن

81
00:05:58,543 --> 00:06:02,801
‫- أنت لا تعتقد بوجود تلك المخلوقات؟
‫- لم لا؟

82
00:06:03,541 --> 00:06:08,146
‫إن لم يوثق أي أحد القردة الطائرة
‫أو الأسود الناطقة حتى الآن

83
00:06:08,624 --> 00:06:11,361
‫- فذلك لا يعني عدم وجودها
‫- أيها العميل (فروغ)

84
00:06:11,665 --> 00:06:14,445
‫والدي طبيب صريح
‫لا تدعه يزعجك

85
00:06:14,794 --> 00:06:19,355
‫تم رفض كل هذه التقارير
‫لم تحظ بأي تعاون أو دليل قاطع

86
00:06:19,442 --> 00:06:22,744
‫لكن أغلبها حدث
‫في المنطقة ذاتها

87
00:06:23,179 --> 00:06:25,785
‫- خارج (إيداينا)
‫- حيث أقل الطفل

88
00:06:26,045 --> 00:06:28,826
‫- خارجاً من (إيداينا)
‫- هناك سنبدأ البحث إذن

89
00:06:33,953 --> 00:06:35,083
‫(دونهام)...

90
00:06:36,212 --> 00:06:41,166
‫أياً تكن هذه المخلوقات
‫فيبدو أنها نجحت بإخفاء حقيقتها لمدة

91
00:06:42,208 --> 00:06:45,423
‫ومما يبدو، أنها ستفعل
‫أي شيء ليبقى الأمر كذلك

92
00:06:48,204 --> 00:06:49,333
‫لا تنسي ذلك

93
00:06:56,893 --> 00:06:57,936
‫أجل يا سيدي

94
00:07:08,000 --> 00:07:10,346
‫"مرحباً بكم في (إيداينا)
‫عدد السكان، 1943 نسمة"

95
00:07:20,291 --> 00:07:24,986
‫- لا أظنها فكرة سديدة
‫- لا بأس، سنطرح بعض الأسئلة فحسب

96
00:07:30,155 --> 00:07:32,415
‫قد يكون هناك
‫مستئذبين في هذه التلال

97
00:07:32,849 --> 00:07:33,934
‫مستئذبون؟

98
00:07:34,370 --> 00:07:37,498
‫جاء في تقرير ذلك الشرطي
‫أن الطفل تغير أمام عينيه

99
00:07:37,629 --> 00:07:42,233
‫لذا أعتقد أن ما نبحث عنه
‫من النوع الإنساني الحيواني

100
00:07:43,015 --> 00:07:44,145
‫إنها كلمة يونانية

101
00:07:44,274 --> 00:07:49,098
‫تشير إلى المخلوقات التي لديها
‫قدرة التحول بين إنسان ووحش

102
00:07:49,403 --> 00:07:51,184
‫- إنها أسطورة بالطبع
‫- رأيت إحداها مرةً

103
00:07:51,314 --> 00:07:53,658
‫عندما كنت شاباً أدرس في (لندن)

104
00:07:54,138 --> 00:07:58,873
‫- كنت تحت تأثير عقار مخدر قوي...
‫- انتظرا لحظة يا رفاق

105
00:08:00,568 --> 00:08:02,958
‫أتسمعان ذلك؟
‫ذلك الطنين؟

106
00:08:10,213 --> 00:08:13,037
‫"نادراً ما يحتفظ الخرشوف"

107
00:08:13,428 --> 00:08:15,383
‫"الأفيال النرويجية"

108
00:08:15,513 --> 00:08:16,859
‫"تنام (سنغافورة)"

109
00:08:17,208 --> 00:08:18,250
‫مهلاً

110
00:08:18,683 --> 00:08:19,727
‫ماذا تغني؟

111
00:08:20,596 --> 00:08:24,246
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫تبادرت لذهني فحسب

112
00:08:24,637 --> 00:08:26,853
‫لا بد أنه ذلك الطنين
‫لا أستطيع التوقف

113
00:08:28,634 --> 00:08:29,720
‫العميلة (دونهام)؟

114
00:08:30,676 --> 00:08:32,457
‫حضرة المأمور (فلتشيك)
‫مرحباً

115
00:08:32,674 --> 00:08:35,542
‫- شكراً على لقائنا في وقت قصير
‫- بالطبع

116
00:08:35,846 --> 00:08:38,714
‫ألاحظ أنكم تآلفتم
‫مع طنين (إيداينا)

117
00:08:38,887 --> 00:08:41,103
‫- أجل، ما ذلك؟
‫- قاعدة عسكرية

118
00:08:41,234 --> 00:08:42,450
‫على بعد 5 أميال من الطريق

119
00:08:42,581 --> 00:08:45,969
‫لديهم مولدات توربينية كبيرة
‫يعلو ضجيجها من وقت لآخر

120
00:08:46,099 --> 00:08:47,533
‫هذا أحد الألغاز تم حله

121
00:08:47,663 --> 00:08:49,618
‫لماذا لا نحتسي بعض القهوة
‫ربما أستطيع مساعدتكم باللغز الآخر

122
00:08:52,616 --> 00:08:55,178
‫أعتقد أنك سمعت
‫بما حدث الليلة الماضية

123
00:08:55,309 --> 00:08:57,395
‫لرجال الشرطة الثلاثة في (جونستون)

124
00:08:57,743 --> 00:09:00,133
‫علمت أن الفاعلين اختطفوا طفلاً

125
00:09:01,696 --> 00:09:02,782
‫أجل

126
00:09:08,431 --> 00:09:09,517
‫رباه!

127
00:09:10,472 --> 00:09:11,993
‫ألم تر شيئاً كهذا من قبل؟

128
00:09:13,079 --> 00:09:14,252
‫كلا

129
00:09:14,774 --> 00:09:16,120
‫لم أر إطلاقاً صورة...

130
00:09:17,641 --> 00:09:18,771
‫لأحدهم

131
00:09:19,248 --> 00:09:20,552
‫إذاً سمعت عن القصص؟

132
00:09:21,117 --> 00:09:23,897
‫بالطبع، رواية تلك القصص
‫هي هواية محلية نوعاً ما

133
00:09:24,028 --> 00:09:25,678
‫يمكن سماعها في كل مكان هنا

134
00:09:25,809 --> 00:09:28,460
‫أيها المأمور
‫أقل الطفل بالقرب من بلدتكم

135
00:09:29,155 --> 00:09:34,324
‫ولدى شرطة الولاية 30 أو 40 تقريراً
‫لشهود عيان غير مؤكدة

136
00:09:34,455 --> 00:09:37,105
‫أجل، لدينا نسبة جيدة
‫من هذه المشاهدات

137
00:09:37,236 --> 00:09:40,233
‫لكني لم أكن قادراً
‫على التأكد منها إطلاقاً

138
00:09:41,057 --> 00:09:44,795
‫- لا شيء كهذا
‫- نود رؤية تلك التقارير

139
00:09:46,315 --> 00:09:47,793
‫بالطبع
‫أي شيء أستطيع فعله

140
00:09:56,395 --> 00:09:58,394
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

141
00:10:00,827 --> 00:10:01,912
‫(جوزيف)؟

142
00:10:03,390 --> 00:10:05,127
‫أتى عملاء فدراليون إلى المطعم

143
00:10:07,561 --> 00:10:11,340
‫كانت بحوزتهم صورة لـ(تيدي)
‫ويستفسرون عن عمليات القتل

144
00:10:12,600 --> 00:10:15,772
‫- أخبرتك أنه لم يكن علينا فعل ذلك!
‫- أي خيار كان لدينا؟

145
00:10:16,251 --> 00:10:17,597
‫ماذا سنفعل؟

146
00:10:20,117 --> 00:10:21,160
‫لا أعلم بعد

147
00:10:33,585 --> 00:10:35,497
‫لم نحصل على شيء من تشريح الجثث

148
00:10:36,321 --> 00:10:38,972
‫يبدو أن رجال الشرطة قتلوا
‫ببنادق من عيار 12

149
00:10:39,103 --> 00:10:42,405
‫لكن هناك بندقية
‫في كل منزل من هذه الولاية

150
00:10:42,577 --> 00:10:43,620
‫"وجهة نظر سديدة"

151
00:10:44,534 --> 00:10:45,967
‫هل أطلعتما على
‫كل تقارير المأمور؟

152
00:10:46,097 --> 00:10:48,617
‫أجل، مشاهدات مشابهة
‫لكن لا شيء حتمي

153
00:10:48,749 --> 00:10:51,789
‫على الرغم أن المأمور (فلتشيك) ذكر
‫قاعدة عسكرية في نهاية الطريق

154
00:10:52,006 --> 00:10:54,743
‫أتفكر بنظرية المؤامرة
‫مجدداً يا سيد (بيشوب)؟

155
00:10:54,874 --> 00:10:57,611
‫أنت تعرفني
‫لا أفوت نظرية مؤامرة جيدة

156
00:10:58,262 --> 00:10:59,348
‫حسناً، سأبحث في الأمر

157
00:11:02,868 --> 00:11:05,388
‫رباه، كم يبعد الفندق؟ أنا منهكة

158
00:11:05,561 --> 00:11:07,474
‫لا أعلم، يفترض أن يكون
‫على بعد بضع أميال فحسب

159
00:11:07,602 --> 00:11:10,211
‫على الرغم من أن أحدهم
‫قرر النوم مسبقاً

160
00:11:10,818 --> 00:11:11,948
‫لقد حظي بيوم حافل

161
00:11:12,078 --> 00:11:14,338
‫أخرجته من المنزل
‫ويعمل على قضية

162
00:11:19,072 --> 00:11:20,724
‫أفهم سبب خوفه

163
00:11:20,855 --> 00:11:25,851
‫لكنه لا يبدو أنه سيتجاوزه هذه المرة

164
00:11:26,806 --> 00:11:29,499
‫يذكرني بحالته حين خرج
‫من مصحة (سانت كلير)

165
00:11:30,717 --> 00:11:32,324
‫أقلق أنه بدأ بالانتكاس

166
00:11:32,889 --> 00:11:36,713
‫أعتقد أنه أصبح
‫لا يختلف عن بقيتنا

167
00:11:38,581 --> 00:11:40,969
‫قابلت صديقاً من
‫الثانوية صباح اليوم

168
00:11:42,273 --> 00:11:45,227
‫لو أمكنك رؤية نظراته
‫عندما أخبرته بعملي

169
00:11:45,880 --> 00:11:47,530
‫كأنه معجب بالفتيات المسلحات؟

170
00:11:48,267 --> 00:11:49,616
‫بل وكأني مسخ

171
00:11:49,834 --> 00:11:53,048
‫وكأنه قد نمت لي عين ثالثة فجأة

172
00:11:56,090 --> 00:12:00,261
‫ألم يراودك هذا الشعور من قبل
‫أن ممارسة هذا العمل يفقدك طبيعتك؟

173
00:12:00,391 --> 00:12:01,868
‫بالتأكيد!

174
00:12:06,473 --> 00:12:09,209
‫- (أوليفيا)!
‫- تمسك!

175
00:12:28,805 --> 00:12:29,891
‫(أوليفيا)

176
00:12:31,368 --> 00:12:32,453
‫(أوليفيا)!

177
00:13:19,419 --> 00:13:21,374
‫- هل وصلنا يا (بيتر)؟
‫- (والتر)، انبطح أرضاً

178
00:13:40,593 --> 00:13:42,504
‫الأمور هادئة عموماً
‫في هذه المنطقة

179
00:13:42,809 --> 00:13:45,850
‫لا يقتل رجال الشرطة هنا
‫أو يدهس العملاء الفدراليون

180
00:13:46,067 --> 00:13:48,501
‫- لكنك تعتقد أنك أصبته؟
‫- ربما، لا أعلم

181
00:13:49,021 --> 00:13:50,456
‫لكنه استطاع القيادة

182
00:13:52,931 --> 00:13:55,973
‫أجل؟ نحن قادمون

183
00:13:56,669 --> 00:13:59,144
‫وجد أحد عملائنا شاحنة صغيرة
‫مهجورة على جانب الطريق

184
00:13:59,275 --> 00:14:01,361
‫على بعد ميل من هنا
‫باتجاه (إيداينا)

185
00:14:10,050 --> 00:14:11,656
‫- أهذه هي العربة؟
‫- لا أعلم

186
00:14:11,788 --> 00:14:13,352
‫كان يقود باتجاهنا مباشرةً

187
00:14:14,569 --> 00:14:15,698
‫ألدينا تقرير أولي؟

188
00:14:18,305 --> 00:14:21,259
‫لا لوحة ولا رقم تسجيل
‫الفريق الجنائي في طريقه إلى هنا

189
00:14:21,519 --> 00:14:23,126
‫يجب أن نطلب
‫منهم معالجة رقم الهيكل

190
00:14:23,258 --> 00:14:24,865
‫لمعرفة إن كان بإمكاننا
‫تعقب صاحبها

191
00:14:32,381 --> 00:14:33,466
‫(بيتر)!

192
00:14:34,467 --> 00:14:35,639
‫ماذا؟
‫ما الأمر؟

193
00:14:39,941 --> 00:14:43,504
‫الزرقاء الكبيرة
‫أليست رائعة!

194
00:14:44,459 --> 00:14:47,021
‫لم أر واحدة بهذا
‫الحجم على هذه القارة

195
00:14:47,761 --> 00:14:48,848
‫انظري يا (أوليفيا)

196
00:14:48,978 --> 00:14:52,888
‫أعرف خبيرة حرشفيات بالأجنحة
‫ستكون في غاية السعادة بها

197
00:14:53,235 --> 00:14:54,712
‫يجب أن أجلب عدتي من السيارة

198
00:15:02,055 --> 00:15:03,141
‫انظر يا (بيتر)

199
00:15:08,702 --> 00:15:09,745
‫دماء

200
00:15:12,960 --> 00:15:16,001
‫أيها العميل (فروغ)
‫وجدنا شيئاً هنا

201
00:15:22,865 --> 00:15:23,952
‫انتبه يا (بيتر)

202
00:15:30,208 --> 00:15:31,773
‫قلت إنك أطلقت النار
‫على المخلوق، صحيح؟

203
00:15:31,858 --> 00:15:34,030
‫أجل!

204
00:15:35,986 --> 00:15:38,245
‫- هل أنت واثق مما رأيته؟
‫- أيها العميل (فروج)

205
00:15:39,156 --> 00:15:40,244
‫ما حدث هنا بسيط

206
00:15:40,591 --> 00:15:44,371
‫أصاب ابني الوحش
‫ونحن وجدنا رجلاً

207
00:15:45,024 --> 00:15:47,629
‫من البديهي أن المخلوق
‫قد تحول أثناء ذلك

208
00:15:48,542 --> 00:15:51,669
‫(بيتر)، أتدرك معنى هذا؟

209
00:15:52,583 --> 00:15:55,885
‫قد نكون وجدنا مخلوقاً له
‫القدرة على التحول

210
00:15:58,840 --> 00:16:03,314
‫"نادراً ما يحتفظ الخرشوف
‫بالأفيال النرويجية"

211
00:16:03,444 --> 00:16:04,748
‫"تنام (سنغافورة)"

212
00:16:12,134 --> 00:16:15,044
‫لم يكن هناك أية هوية بحوزة
‫الرجل لذا سنتحقق من بصماته

213
00:16:18,651 --> 00:16:19,997
‫لم يكن لديك خيار

214
00:16:25,950 --> 00:16:28,904
‫أول مرة قتلت فيها أحداً
‫كان قاتلاً محترفاً

215
00:16:29,034 --> 00:16:32,119
‫لو لم أطلق النار
‫لكنت ميتة

216
00:16:33,901 --> 00:16:37,679
‫مع ذلك لم أنم تلك الليلة
‫ولا التي بعدها

217
00:16:41,981 --> 00:16:43,720
‫أقصد أن المرة الأولى صعبة دائماً

218
00:17:08,179 --> 00:17:09,744
‫خذا المزلقة إلى اليسار

219
00:17:16,128 --> 00:17:17,607
‫لا بأس
‫اتبعا صوت الخوار فحسب

220
00:17:20,691 --> 00:17:21,734
‫(دونهام)

221
00:17:21,996 --> 00:17:23,125
‫هل الجميع بخير هناك؟

222
00:17:23,689 --> 00:17:25,036
‫تقريباً، شكراً

223
00:17:25,600 --> 00:17:27,556
‫اتصل بي المنسق العسكري

224
00:17:28,382 --> 00:17:30,901
‫قد تكون الشائعات عن التجارب
‫العسكرية في (إيداينا) صحيحة

225
00:17:31,466 --> 00:17:33,117
‫"اتضح أن الجيش كان هناك
‫في أواخر السبعينيات"

226
00:17:33,247 --> 00:17:34,985
‫"يجري مجموعة
‫من التجارب السرية"

227
00:17:35,116 --> 00:17:37,809
‫- ألها علاقة بالقدرة على التحول؟
‫- ليس على حد علمي

228
00:17:38,549 --> 00:17:40,937
‫تم حجب ملفات وزارة الدفاع
‫بالكامل تقريباً

229
00:17:41,763 --> 00:17:42,980
‫"أرسلت بطلب لوزارة الدفاع"

230
00:17:43,110 --> 00:17:45,152
‫"لكن في الوقت الحالي
‫سأرسل لكِ ما لدينا"

231
00:17:45,586 --> 00:17:48,671
‫هنا

232
00:17:49,236 --> 00:17:51,061
‫ممتاز
‫شكراً لكما

233
00:17:57,013 --> 00:17:59,967
‫أيتها العميلة (فارنسورث)
‫ساعديني في فتح عدتي

234
00:18:00,227 --> 00:18:03,050
‫يجب أن أبدأ العمل
‫لكنك ستجدين عندك فراشة رائعة

235
00:18:03,138 --> 00:18:06,136
‫للمعجبة الأولى
‫بالحشرات ذات الأربعة أجنحة

236
00:18:06,223 --> 00:18:07,917
‫أظن أنكِ ستعجبين بها كثيراً

237
00:18:08,787 --> 00:18:09,916
‫(بيتر)، انظر لهذا

238
00:18:12,436 --> 00:18:14,478
‫التجربة العسكرية
‫التي أجروها في (أيداينا)

239
00:18:14,912 --> 00:18:17,648
‫- تدعى مشروع الفيل
‫- أغنية (والتر)

240
00:18:19,821 --> 00:18:20,908
‫(والتر)...

241
00:18:21,560 --> 00:18:24,514
‫هل شاركت بأية تجربة
‫عسكرية في (إيداينا)؟

242
00:18:24,905 --> 00:18:25,991
‫لا شيء أذكره

243
00:18:26,209 --> 00:18:30,596
‫أنا واثق أني سأتذكر شيئاً
‫مثيراً مثل التحول البشري

244
00:18:37,244 --> 00:18:39,112
‫كيس جثث آخر لا يفتح بسهولة

245
00:18:42,761 --> 00:18:47,323
‫(والتر)، من الطيف جداً منك
‫أن تتذكر كم أحب الفراشات

246
00:18:47,454 --> 00:18:49,365
‫لكنك نسيت كم أكره العث

247
00:18:49,495 --> 00:18:50,799
‫ماذا فعلت بها؟

248
00:18:51,494 --> 00:18:52,624
‫المعذرة؟

249
00:18:55,230 --> 00:18:56,578
‫لقد رأيتها يا (بيتر)

250
00:18:58,185 --> 00:19:00,140
‫كانت فراشة مدهشة!

251
00:19:00,357 --> 00:19:03,355
‫ليس مثل هذه
‫أجنحتها مشوهة

252
00:19:03,659 --> 00:19:06,571
‫(والتر)، إن كانت هذه فكرتك عن المزاح

253
00:19:07,221 --> 00:19:08,828
‫فذلك ليس مضحكاً حقاً

254
00:19:15,607 --> 00:19:16,736
‫بئساً!

255
00:19:25,278 --> 00:19:27,711
‫ستريدين إضافة بعض
‫الزعتر البري للوعاء يا عزيزتي

256
00:19:27,885 --> 00:19:31,055
‫من المحتمل أن نجعل
‫العث تعيد التحول

257
00:19:31,882 --> 00:19:36,530
‫- لقد كانت أجمل فراشة يمكن رؤيتها
‫- سأصدق ذلك حين أراها

258
00:19:37,835 --> 00:19:40,963
‫(والتر)، أفهم ما تقوله عن العث
‫والرجل وتحولهما بذات الطريقة

259
00:19:41,093 --> 00:19:43,439
‫لكني لا أفهم كيف يكون ذلك ممكناً

260
00:19:43,612 --> 00:19:49,868
‫من المرجح أن كلاهما طورا القدرة
‫للاستجابة لذات المحفز التجريبي

261
00:19:50,434 --> 00:19:51,520
‫أعطني شريحة

262
00:19:51,910 --> 00:19:54,518
‫- تعني التجربة العسكرية
‫- بالضبط

263
00:19:57,123 --> 00:20:01,165
‫لم سيجري الجيش
‫التجربة على الفراشات؟

264
00:20:01,685 --> 00:20:04,033
‫تمر حياة الفراشة بمرحلتين

265
00:20:05,206 --> 00:20:10,593
‫هي من المخلوقات القليلة التي
‫أثبتت قدرتها على تغيير بنيتها الجسدية

266
00:20:11,374 --> 00:20:14,329
‫يجعلها ذلك خياراً رائعاً للتجربة

267
00:20:20,759 --> 00:20:21,845
‫هذا غريب

268
00:20:22,323 --> 00:20:23,496
‫ماذا؟

269
00:20:25,104 --> 00:20:30,317
‫لا أثر لتحلل أو تكون الأنسجة
‫لا شيء يدل على التحول

270
00:20:32,794 --> 00:20:36,182
‫لا أفهم كيف يمكنه التحول

271
00:20:36,530 --> 00:20:38,746
‫لم نحصل على تطابق
‫لبصمات أصابع

272
00:20:38,876 --> 00:20:40,961
‫لكننا وجدنا تطابقاً
‫لرقم هيكل الشاحنة

273
00:20:41,092 --> 00:20:42,830
‫كانت مسجلة باسم (جو فالس)

274
00:20:42,960 --> 00:20:46,130
‫لكن العنوان كان قديماً
‫والمنزل قد هدم منذ سنوات

275
00:20:46,217 --> 00:20:48,390
‫- لكنه كان من (إيداينا)؟
‫- أجل

276
00:20:55,125 --> 00:20:58,558
‫(جو فالس)؟
‫كان يعمل بالمطحنة

277
00:20:58,818 --> 00:21:00,686
‫ولا يزال يمارس
‫أعمال غريبة من حين لآخر

278
00:21:01,512 --> 00:21:05,378
‫أتعتقدون أن ذلك الشيء
‫الذي اصطدم بكم قد يكون هو؟

279
00:21:05,900 --> 00:21:06,984
‫محتمل

280
00:21:07,724 --> 00:21:11,982
‫لم تكن لديه صورة بملفه
‫لهذا لم نستطيع التعرف عليه

281
00:21:12,982 --> 00:21:15,154
‫ألديك أية فكرة
‫عن عنوانه الحالي؟

282
00:21:15,936 --> 00:21:20,020
‫آخر ما سمعته أنه
‫انتقل لضواحي البلدة

283
00:21:20,281 --> 00:21:21,497
‫لكني لا أعرف أين

284
00:21:22,670 --> 00:21:24,668
‫سأكون سعيداً
‫بالسؤال عنه من أجلكم

285
00:21:24,972 --> 00:21:27,275
‫كما نود أن نلقي نظرة
‫على سجلات البلدة

286
00:21:27,622 --> 00:21:31,402
‫لنبحث عن آخر عنوان له أو
‫صورة يمكننا بها التعرف عليه

287
00:21:31,750 --> 00:21:33,748
‫بالطبع، سآخذكم لمبنى البلدية

288
00:21:34,879 --> 00:21:38,397
‫- هل انتهيت من تحاليل عينة دم العث؟
‫- أجل، فعلت

289
00:21:38,571 --> 00:21:40,700
‫لديه اضطراب جيني

290
00:21:43,479 --> 00:21:45,696
‫طفرة جرثومية
‫كما ظننت تماماً

291
00:21:46,956 --> 00:21:52,387
‫- لدى هذا الرجل ذات الاضطراب
‫- أذلك ما تعتقد أنه يجعلهم يتحولون؟

292
00:21:52,605 --> 00:21:55,124
‫كلا، بل التحول هو ما
‫سبب لهم التشوهات

293
00:21:55,254 --> 00:21:57,514
‫ليس لدي أية فكرة
‫ما يجعلهم يتحولون

294
00:22:01,728 --> 00:22:03,856
‫- (والتر)؟
‫- إنه أمر فضولي

295
00:22:04,508 --> 00:22:07,462
‫لدي شعور غريب

296
00:22:08,288 --> 00:22:10,070
‫إنني سبق وأن رأيت
‫هذه الطفرة من قبل

297
00:22:14,544 --> 00:22:17,455
‫أرجوك، ليس هذه الأغنية مجدداً
‫إنها تسبب لي الصداع

298
00:22:18,715 --> 00:22:19,802
‫أجل...

299
00:22:20,149 --> 00:22:21,887
‫"الخرشوف..."

300
00:22:22,539 --> 00:22:23,886
‫"نادراً ما يحتفظ..."

301
00:22:24,798 --> 00:22:28,839
‫"بالأفيال النرويجية
‫تنام (سنغافورة)"

302
00:22:28,969 --> 00:22:31,879
‫التجربة في (إيداينا)
‫مشروع الفيل

303
00:22:32,010 --> 00:22:34,313
‫أعتقد أنني هنالك رأيت
‫هذه الطفرة من قبل

304
00:22:37,397 --> 00:22:41,133
‫ربما شاركت بمشروع الفيل
‫كما قالت العميلة (دونهام)

305
00:22:45,304 --> 00:22:47,000
‫فلماذا أغني هذه الكلمات؟

306
00:22:50,212 --> 00:22:51,300
‫مهلاً

307
00:22:52,213 --> 00:22:54,819
‫(والتر)، ما هي الكلمات مجدداً؟

308
00:22:57,295 --> 00:23:00,250
‫"نادراً ما يحتفظ الخرشوف..."

309
00:23:00,639 --> 00:23:03,117
‫"بالأفيال النرويجية"
‫"تنام (سنغافورة)"

310
00:23:03,421 --> 00:23:04,551
‫"تنام (سنغافورة)"

311
00:23:05,159 --> 00:23:07,680
‫أتعني لك (هاركنس) شيئاً؟

312
00:23:08,765 --> 00:23:11,590
‫(هاركنس) مكتبة في كلية القانون

313
00:23:14,891 --> 00:23:16,455
‫الأغنية مساعدة للتذكر
‫أليس كذلك؟

314
00:23:17,454 --> 00:23:20,192
‫- لا بد أنك فعلت ذلك عمداً يا (والتر)؟
‫- أجل

315
00:23:21,321 --> 00:23:24,145
‫ماذا يوجد في مكتبة كلية القانون؟

316
00:23:27,751 --> 00:23:30,445
‫تعالي يا (أستريد)
‫لنكتشف ذلك

317
00:23:32,963 --> 00:23:35,354
‫لا يوجد شيء في سجلات
‫السكان عن (جو فالس)

318
00:23:36,050 --> 00:23:37,961
‫ولا شيء بسجلات الضرائب أيضاً

319
00:23:38,135 --> 00:23:39,960
‫في الواقع، قسم حرف الفاء
‫بكامله اختفى

320
00:23:40,090 --> 00:23:41,697
‫أي أحد يبدأ
‫اسمه العائلي بحرف الفاء

321
00:23:42,001 --> 00:23:45,304
‫- لا يمكن أخذ تلك السجلات بسهولة
‫- لكن يمكن سرقتها

322
00:23:45,868 --> 00:23:47,433
‫لنتحقق من السجلات الفدرالية

323
00:23:47,867 --> 00:23:50,431
‫إن عشت هنا
‫فسيكون اسمك بالإحصاء

324
00:23:51,386 --> 00:23:54,297
‫- "مكتبة (هاركنس) للقانون"
‫- هذا هو، أتذكر ذلك

325
00:23:56,469 --> 00:23:59,858
‫يا (والتر)
‫ماذا جرى لك في (إيداينا)؟

326
00:24:00,597 --> 00:24:03,202
‫كأنك شخص
‫مختلف منذ أن عدت

327
00:24:03,986 --> 00:24:07,504
‫لطالما وجدت العمل
‫يعيد حيويتي

328
00:24:10,242 --> 00:24:11,631
‫حين كان (بيتر) مريضاً

329
00:24:12,240 --> 00:24:14,369
‫كان العمل الأمر الوحيد
‫الذي ساعدني على الاستمرار

330
00:24:16,020 --> 00:24:18,105
‫مدهش كيف يشفي روح المرء

331
00:24:24,536 --> 00:24:25,709
‫انظري

332
00:24:27,838 --> 00:24:30,312
‫شوكولا (ديفل دوغز)
‫كم أحبها!

333
00:24:30,531 --> 00:24:33,528
‫(والتر) يمكننا شراء
‫علبة جديدة من أجلك

334
00:24:59,249 --> 00:25:00,379
‫رباه...

335
00:25:02,855 --> 00:25:03,941
‫إنهم مشوهون

336
00:25:05,201 --> 00:25:06,895
‫مثل الرجل في المختبر

337
00:25:12,020 --> 00:25:13,195
‫فهمت الأمر الآن

338
00:25:15,584 --> 00:25:17,931
‫لا شيء عن
‫(جو فالس) سنة 1990

339
00:25:18,061 --> 00:25:19,364
‫أي شيء في سنة 2000؟

340
00:25:21,146 --> 00:25:23,665
‫أهناك أي شيء عن عدد
‫سكان (إيداينا) الحالي؟

341
00:25:24,449 --> 00:25:27,533
‫1943 نسمة

342
00:25:27,923 --> 00:25:30,008
‫كان على اللافتة
‫لماذا؟

343
00:25:31,313 --> 00:25:34,179
‫لا أعلم، شيء غريب
‫بشأن أعداد الإحصاء هذه

344
00:25:36,178 --> 00:25:41,000
‫بين سنتي 1990 و2000
‫مات 17 شخصاً وولد 47

345
00:25:41,175 --> 00:25:43,260
‫هذا هو التغيير الوحيد في التعداد

346
00:25:47,778 --> 00:25:51,559
‫أيها المأمور
‫بعض ملفات الضرائب مفقودة

347
00:25:52,558 --> 00:25:54,859
‫كل قسم حرف الفاء
‫بما في ذلك (فالس)

348
00:25:55,686 --> 00:25:56,988
‫أعتقد أني أعرف المسؤول عن ذلك

349
00:25:58,075 --> 00:26:01,377
‫قال جابي الضرائب المحلي
‫أن (فالس) قد انتقل لحافة البلدة

350
00:26:01,682 --> 00:26:04,679
‫يعيش في مقطورة مع زوجته وابنه

351
00:26:05,070 --> 00:26:07,284
‫- كم عمر الابن؟
‫- قال إنه في السابعة أو الثامنة من العمر

352
00:26:09,588 --> 00:26:12,933
‫- لدي العنوان إن أردتم لقائي
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً

353
00:26:14,541 --> 00:26:16,974
‫شكراً، سنراك هناك

354
00:26:25,141 --> 00:26:26,489
‫"مبنى بلدية (إيداينا)"

355
00:26:37,090 --> 00:26:38,349
‫لا يعرفون شيئاً

356
00:26:39,957 --> 00:26:41,261
‫لا داعي للقلق

357
00:26:41,565 --> 00:26:43,779
‫- سيكون كل شيء على ما يرام
‫- أنت مخطئ يا (بول)

358
00:26:44,866 --> 00:26:45,952
‫لقد عرفوا الحقيقة

359
00:26:46,430 --> 00:26:48,777
‫(روز)، أعرف أن لديك
‫اهتمام شخصي بهذا

360
00:26:49,559 --> 00:26:51,253
‫لكنهم لا يعرفون أي شيء

361
00:26:51,862 --> 00:26:55,077
‫لديهم صورة
‫برهان

362
00:26:55,772 --> 00:27:01,854
‫لقد أتى آخرون من قبلهم
‫سأهتم بهذا، سأنهي الأمر

363
00:27:12,830 --> 00:27:16,305
‫إذن، الرجل والعث
‫لم يتحولا مطلقاً

364
00:27:16,478 --> 00:27:20,172
‫لا!
‫هذا شيء مختلف تماماً

365
00:27:22,431 --> 00:27:23,562
‫في أواخر السبعينيات

366
00:27:23,995 --> 00:27:28,297
‫كان الجيش مهووساً
‫بإيجاد طرق جديدة لإخفاء الجنود

367
00:27:28,860 --> 00:27:32,424
‫بدأوا بتجربة
‫الإشعاع الكهرطيسي

368
00:27:32,902 --> 00:27:34,335
‫- للاختفاء؟
‫- أجل

369
00:27:34,988 --> 00:27:39,940
‫تحول العين الطاقة الكهرطيسية
‫إلى شيء لا يستطيع العقل فهمه

370
00:27:40,071 --> 00:27:41,634
‫هكذا تعمل حاسة البصر

371
00:27:41,896 --> 00:27:46,761
‫اعتقد الجيش أنهم إن استطاعوا
‫توليد إشعاع كهرطيسي ضخم

372
00:27:46,891 --> 00:27:50,150
‫فإنهم سيشوشون
‫على العصب البصري

373
00:27:50,541 --> 00:27:54,538
‫وعند التردد الصحيح
‫يخفون الجندي عن العين المجردة

374
00:27:55,102 --> 00:27:57,058
‫وتمت استشارتك
‫في هذا المشروع؟

375
00:27:57,492 --> 00:27:58,579
‫لوقت وجيز

376
00:27:59,534 --> 00:28:05,182
‫وأدركوا بعد أن غادرت أن التعرض
‫الطويل للإشعاع له آثار جانبية مريعة

377
00:28:06,528 --> 00:28:08,398
‫اضطراب جيني لا شفاء منه

378
00:28:09,787 --> 00:28:14,958
‫وهذا العث والرجل المشوه

379
00:28:15,262 --> 00:28:18,954
‫من ضحايا أو أبناء ضحايا التجربة

380
00:28:19,215 --> 00:28:22,343
‫وكيف يفسر ذلك قدرتهم
‫على التحول يا (والتر)؟

381
00:28:22,474 --> 00:28:24,342
‫هنا، توقفي هنا!

382
00:28:32,032 --> 00:28:34,466
‫تعالي! ابقي أضواء السيارة تعمل

383
00:28:34,595 --> 00:28:38,462
‫(والتر)!
‫ماذا تفعل؟

384
00:28:54,667 --> 00:28:55,754
‫ماذا ترين؟

385
00:29:00,141 --> 00:29:01,489
‫أرى العث

386
00:29:02,965 --> 00:29:04,530
‫اقتربي، رجاء

387
00:29:15,261 --> 00:29:16,434
‫وماذا ترين الآن؟

388
00:29:24,384 --> 00:29:26,123
‫كتب صديق لي ذات مرة

389
00:29:26,253 --> 00:29:32,987
‫أن التقنية المتقدمة بشكل كافي
‫لا يمكن تمييزها عن السحر

390
00:29:33,117 --> 00:29:35,551
‫- كيف يفعل ذلك؟
‫- لا يفعل

391
00:29:36,810 --> 00:29:39,764
‫لا يتغير الرجل والعث إطلاقاً

392
00:29:40,895 --> 00:29:44,673
‫ما يتغير هو إدراكنا لهم

393
00:29:55,493 --> 00:29:56,969
‫(والتر)!
‫على رسلك

394
00:29:57,664 --> 00:30:02,138
‫هل تقول إن هذا الإشعاع الكهرطيسي
‫يجعلنا نرى المشوهين بصورة طبيعية؟

395
00:30:02,225 --> 00:30:07,093
‫أجل، لا بد أن أحداً ما
‫أتقن التقنية العسكرية

396
00:30:07,223 --> 00:30:10,915
‫لإخفاء المشوهين
‫من ضحايا التجربة الأولى

397
00:30:11,220 --> 00:30:13,783
‫إذن طالما نحن ضمن مجال الإشعاع...

398
00:30:13,957 --> 00:30:17,476
‫فهؤلاء المساكين يبدون طبيعيين

399
00:30:17,910 --> 00:30:21,212
‫هذا طنين (إيداينا) إذن
‫صوت الإشعاع

400
00:30:21,516 --> 00:30:22,733
‫أجل، أعتقد ذلك

401
00:30:22,950 --> 00:30:26,512
‫(والتر)، هل تعرف من يستطيع
‫إتقان هذه التقنية؟

402
00:30:27,034 --> 00:30:29,640
‫لا!
‫سيكون ذلك صعباً جداً

403
00:30:29,772 --> 00:30:32,942
‫لن يملك أحد الخبرة بخلاف (كاب)

404
00:30:33,334 --> 00:30:34,462
‫(كاب)؟
‫من يكون (كاب)؟

405
00:30:34,637 --> 00:30:38,808
‫(إدوارد كاب) كان هو العالم
‫الذي حلم بتحقيق مشروع الفيل

406
00:30:38,938 --> 00:30:42,240
‫سيكون الوحيد الذي يمتلك الخيال
‫والمعرفة اللازمة لذلك

407
00:30:43,109 --> 00:30:45,325
‫اسمع يا (والتر)
‫أريد منك أن تعود مع (أستريد) للمنزل

408
00:30:45,803 --> 00:30:48,627
‫- لكن، بالنظر لمعرفتي...
‫- (والتر)، اسمعني

409
00:30:48,931 --> 00:30:51,364
‫استثمر أحدهم الكثير
‫لإبقاء هذا الأمر مخفياً

410
00:30:51,494 --> 00:30:53,406
‫قتلوا ثلاثة أشخاص بالفعل
‫وحاولوا قتلنا

411
00:30:53,536 --> 00:30:55,057
‫لا أريد أن أقلق عليك أنت أيضاً

412
00:30:55,491 --> 00:30:58,706
‫حسناً
‫هذا لطف منك يا بني

413
00:30:59,487 --> 00:31:00,529
‫أراك عند عودتي للمنزل

414
00:31:02,964 --> 00:31:04,050
‫ماذا قال (بيتر)؟

415
00:31:04,528 --> 00:31:10,958
‫أراد منا أن نذهب للبلدة ونبحث
‫عن مصدر هذا الإشعاع الكهرطيسي

416
00:31:19,995 --> 00:31:22,862
‫لقد أريقت دماء كثيرة
‫أنتم تجعلون الأمر أسوأ

417
00:31:23,036 --> 00:31:26,469
‫لقد استعدت ابنك
‫أكنت تفضلين أن ندعهم يحتفظون به؟

418
00:31:26,597 --> 00:31:27,989
‫أنتم تقتلون الأبرياء

419
00:31:28,510 --> 00:31:30,987
‫يجب أن تتخلوا عن هذا الأمر
‫هناك عواقب وخيمة

420
00:31:31,117 --> 00:31:33,984
‫بالطبع
‫مخاطر حقيقية بالفعل

421
00:31:34,897 --> 00:31:37,416
‫لهذا يجب أن تتركيني أقوم
‫بعملي بإبقاء هذه البلدة آمنة

422
00:31:37,548 --> 00:31:40,676
‫وهل تعتقد أن أحسن طريقة هي
‫قتل هؤلاء الضباط الفدراليين؟

423
00:31:40,806 --> 00:31:42,153
‫كان الأمر كذلك آخر مرة

424
00:31:42,891 --> 00:31:46,236
‫المارشال الفدرالي الذي أتى قبل سنوات
‫هل أتى أحدهم للبحث عنه؟

425
00:31:47,539 --> 00:31:49,321
‫لدينا جميعاً عمل
‫نقوم به يا (روز)

426
00:31:49,798 --> 00:31:51,667
‫اهتمي بالآلة
‫فذلك واجبك

427
00:32:04,266 --> 00:32:08,047
‫(والتر)، ما نوع الجهاز
‫الذي نبحث عنه؟

428
00:32:09,046 --> 00:32:12,174
‫عدة أشياء يمكنها إرسال الإشعاع

429
00:32:13,477 --> 00:32:18,169
‫مكثف كهربائي ضخم
‫مولد كهربائي ضاغط

430
00:32:18,951 --> 00:32:20,733
‫ماذا عن الصحون اللاقطة؟

431
00:32:21,210 --> 00:32:22,645
‫توجد في جميع أرجاء البلدة

432
00:32:23,035 --> 00:32:26,858
‫كلا
‫إنها لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي

433
00:32:27,858 --> 00:32:31,245
‫بالنظر لقلة ما يمكن القيام به هنا
‫أعتقد أنهم يكثرون من المشاهدة

434
00:32:32,767 --> 00:32:34,939
‫ما نبحث عنه هو شيء يمكنه

435
00:32:35,070 --> 00:32:40,674
‫تلقي تفريغات الموجات الصغرى
‫المحولة من الإشعاعات الطاقية الكبيرة

436
00:32:40,805 --> 00:32:43,889
‫ماذا عن... هوائي كبير؟

437
00:32:44,800 --> 00:32:46,583
‫أجل!
‫أظن أنه سيفي بالغرض

438
00:32:47,452 --> 00:32:48,669
‫شيء كهذا؟

439
00:33:01,963 --> 00:33:04,049
‫أحسنتِ يا (أستريكس)

440
00:33:09,609 --> 00:33:12,651
‫هل نطرق الباب فقط؟

441
00:33:16,648 --> 00:33:17,778
‫- "(جو) و(روز)"
‫- (روز)؟

442
00:33:19,559 --> 00:33:24,423
‫هذه ابنة (إدوارد)
‫كان يحملها على كتفية بالمختبر

443
00:33:25,641 --> 00:33:26,858
‫مرحباً

444
00:33:27,293 --> 00:33:30,203
‫- هل والدتك في المنزل؟
‫- كلا

445
00:33:33,114 --> 00:33:38,632
‫هل اسم والدتك (روز)؟
‫واسم جدك (إدوارد كاب)؟

446
00:33:38,762 --> 00:33:39,805
‫من أنت؟

447
00:33:40,630 --> 00:33:44,235
‫أنا (والتر بيشوب)
‫كان جدك صديقي

448
00:33:45,365 --> 00:33:46,451
‫هل نستطيع الدخول؟

449
00:33:56,792 --> 00:33:59,617
‫انظري!
‫هذا هو (إدوارد كاب)

450
00:34:00,007 --> 00:34:02,048
‫وهذه (روز)

451
00:34:02,919 --> 00:34:07,871
‫- ألديكم صورة حديثة لوالدتك؟
‫- ليست لدينا كاميرا تصوير

452
00:34:08,045 --> 00:34:09,175
‫أجل، بالطبع

453
00:34:10,044 --> 00:34:14,518
‫الكاميرا من دون عصب بصري
‫ستظهر الصورة تشوهاتهم

454
00:34:14,692 --> 00:34:17,169
‫يجب أن تغادرا لا يفترض بي
‫السماح للغرباء بدخول للمنزل

455
00:34:17,299 --> 00:34:20,774
‫أنت محق!
‫هل لي باستعمال الحمام؟

456
00:34:22,078 --> 00:34:23,685
‫كما تعرفان، ستعود أمي قريباً

457
00:34:24,076 --> 00:34:25,466
‫- يجب أن تغادرا
‫- سنفعل

458
00:34:25,727 --> 00:34:31,201
‫أقضي حاجتي أولاً
‫ثم سنذهب، لكن أين الحمام؟

459
00:34:33,242 --> 00:34:35,372
‫- نهاية الممر الباب الثاني على اليسار
‫- شكراً لك

460
00:34:43,670 --> 00:34:49,797
‫أهذه لعبة "أوبيريشن"؟
‫أحبها جداً!

461
00:34:52,751 --> 00:34:53,924
‫(جو فالس) في الثلاثينيات من العمر

462
00:34:54,054 --> 00:34:56,966
‫لذلك هو أصغر من أن يكون
‫من أحد الجنود الذين خضعوا للتجربة

463
00:34:57,356 --> 00:34:59,181
‫أجل، سيكون
‫أباه من خضع للتجربة

464
00:35:00,006 --> 00:35:03,004
‫أعتقد أن أصحاب ذلك النوع من
‫التشوهات لا يغادرون ديارهم

465
00:35:08,392 --> 00:35:11,910
‫- ألا زلت عالقاً ببيانات الإحصاء تلك؟
‫- هناك شيء غريب بهذه الأعداد

466
00:35:13,084 --> 00:35:16,212
‫عدت لثلاثين سنة ويبدو أن المرة
‫الوحيدة التي ينقص فيها التعداد

467
00:35:16,342 --> 00:35:17,689
‫هي عند حالة الوفاة

468
00:35:18,428 --> 00:35:19,861
‫ماذا عن عندما ينتقل الأشخاص؟

469
00:35:21,165 --> 00:35:22,555
‫كلا، هذا هو الأمر
‫لا ينتقلون من هنا

470
00:35:24,206 --> 00:35:25,596
‫لا أحد يترك البلدة مطلقاً

471
00:35:26,336 --> 00:35:27,768
‫هل تعني أنك تعتقد أن...

472
00:35:28,550 --> 00:35:30,636
‫أن الجميع في (إيداينا) من المشوهين؟

473
00:35:37,239 --> 00:35:38,326
‫انخفضي!

474
00:35:48,041 --> 00:35:50,257
‫- سنحتمي في الحظيرة!
‫- اذهب!

475
00:36:38,872 --> 00:36:40,002
‫دوري

476
00:36:42,131 --> 00:36:43,913
‫سأختار عظم الترقوة

477
00:36:54,687 --> 00:36:55,729
‫رباه!

478
00:37:25,230 --> 00:37:27,315
‫تمهلي! هذا أنا فحسب

479
00:37:33,050 --> 00:37:34,179
‫ارمي المسدس

480
00:37:37,091 --> 00:37:38,742
‫قلت ارمي المسدس

481
00:37:44,042 --> 00:37:46,560
‫- (بول)!
‫- عودي إلى المنزل يا (روز)

482
00:38:01,377 --> 00:38:03,419
‫الإشعاع الأصلي
‫شوه سكان البلدة بكاملهم

483
00:38:04,505 --> 00:38:06,721
‫لم يستطع أبي أن
‫يتعايش مع نفسه بعدها

484
00:38:08,588 --> 00:38:10,542
‫لم يكن يستطيع أن يترك
‫كل هؤلاء الناس هكذا

485
00:38:12,847 --> 00:38:16,886
‫وفقاً لملفاتنا، استقال والدك
‫من مهمته سنة 1979

486
00:38:17,235 --> 00:38:23,055
‫أجل عاد إلى (إيداينا) وعمل
‫على آلته من دون كلل حتى أتقنها

487
00:38:24,185 --> 00:38:28,618
‫- حينها عرض خياراً على السكان
‫- خيار؟

488
00:38:29,270 --> 00:38:32,007
‫أن تعيش كما أنت مشوهاً
‫لكن مع حرية الحركة في العالم

489
00:38:32,137 --> 00:38:35,004
‫أو أن تحتجز نفسك في (إيداينا)

490
00:38:36,177 --> 00:38:38,567
‫حيث يمكنك الإشعاع
‫من التخفي في وضح النهار

491
00:38:39,783 --> 00:38:41,824
‫وصوّت الناس بالبقاء

492
00:38:42,478 --> 00:38:45,995
‫أدركوا أن الإشعاع سيسمح
‫لهم بالنظر ما وراء تشوهاتهم

493
00:38:46,082 --> 00:38:48,038
‫ورؤية بعضهم على حقيقتهم

494
00:38:49,646 --> 00:38:51,992
‫اختاروا الحياة الطبيعية الوحيدة
‫التي يمكن أن يحظوا بها

495
00:38:53,381 --> 00:38:56,988
‫وماذا عن والدكِ؟
‫اختار البقاء بينكم

496
00:38:57,944 --> 00:39:00,073
‫اختار البقاء من أجلك
‫أليس كذلك يا (روز)؟

497
00:39:02,636 --> 00:39:05,678
‫آخر مرة رأيتكِ فيها
‫كنتِ طفلة صغيرة

498
00:39:08,067 --> 00:39:11,673
‫فتاة صغيرة بصحة جيدة

499
00:39:12,759 --> 00:39:15,190
‫أنا ووالدتي
‫كنا نعيش في (إيداينا)

500
00:39:17,276 --> 00:39:18,798
‫كنا جزءاً من التجربة

501
00:39:19,103 --> 00:39:20,709
‫أخضعكما والدكِ للتجربة؟

502
00:39:21,014 --> 00:39:25,576
‫كلا، لم يخبره الجيش أنهم
‫يوسّعون من مدى الاختبار

503
00:39:29,833 --> 00:39:34,483
‫(روز)
‫أتذكر والدكِ بفخر

504
00:39:36,437 --> 00:39:40,912
‫كان يؤمن أن القدرة على
‫الاختفاء ستنقذ الأرواح

505
00:39:42,216 --> 00:39:44,561
‫ولقد حل المشكلة أخيراً

506
00:39:47,514 --> 00:39:50,079
‫حاول والدي إنشاء
‫حياة جيدة من أجلي هنا...

507
00:39:51,601 --> 00:39:54,685
‫من أجلنا جميعاً
‫ولقد نجح في ذلك

508
00:40:28,008 --> 00:40:30,615
‫- دكتور (بيشوب)؟
‫- يجب ألا تبلّغ عن هذا

509
00:40:30,745 --> 00:40:34,481
‫أيها العميل (برويلز)
‫يجب أن نتركهم يحتفظون بسرهم

510
00:40:34,611 --> 00:40:37,218
‫دكتور (بيشوب)
‫قتل ثلاث رجال من شرطة الولاية

511
00:40:37,349 --> 00:40:40,520
‫ولقد دفع المسؤولون ثمن فعلتهم

512
00:40:40,998 --> 00:40:42,476
‫لكن بقية هؤلاء الناس

513
00:40:43,301 --> 00:40:46,125
‫- ليس لديك فكرة ماذا سيحدث لهم
‫- دكتور (بيشوب)...

514
00:40:46,255 --> 00:40:49,253
‫لن يكون لديهم أي خيار
‫سوى دراستهم رغماً عنهم

515
00:40:49,600 --> 00:40:52,381
‫اخضاعهم للتجارب
‫والاختبارات وإذلالهم

516
00:41:01,070 --> 00:41:04,720
‫دكتور (بيشوب)
‫هل وجدت الآلة التي تحولهم؟

517
00:41:06,760 --> 00:41:10,150
‫أرجوك أيها العميل (برويلز)

518
00:41:11,889 --> 00:41:14,191
‫لقد تعرض هؤلاء الأشخاص
‫لما يكفي من الأذى

519
00:41:14,799 --> 00:41:16,798
‫- لا يمكننا أن نقوم...
‫- دكتور (بيشوب)

520
00:41:18,666 --> 00:41:20,621
‫لا أعتقد أنك تفهمني

521
00:41:22,924 --> 00:41:27,573
‫إن لم تجد الآلة
‫فليس هناك ما أبلّغ عنه

522
00:41:37,218 --> 00:41:38,303
‫شكراً لك

523
00:41:41,301 --> 00:41:44,864
‫"مرحباً بكم في (إيداينا)"

524
00:42:02,024 --> 00:42:03,285
‫رائع

525
00:42:04,415 --> 00:42:07,978
‫كيف كانت (روز) مستعدة للكشف
‫عن السر لتصحيح الخطأ

526
00:42:10,757 --> 00:42:12,235
‫إنها لشجاعة منها!

527
00:42:14,234 --> 00:42:15,667
‫لقد كنت شجاعاً أنت أيضاً

528
00:42:17,232 --> 00:42:19,837
‫كيف تحدثت دفاعاً عنهم
‫لم تكن مضطراً لفعل ذلك يا (والتر)

529
00:42:24,574 --> 00:42:25,660
‫أنا فخور بك

530
00:42:30,308 --> 00:42:32,742
‫أنا سعيد أنك
‫اخترت أن تراني كذلك

531
00:42:39,562 --> 00:42:40,866
‫سعيد جداً بالفعل

