﻿1
00:00:02,090 --> 00:00:03,916
‫كاد يموت وهو طفل

2
00:00:04,219 --> 00:00:05,870
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:06,044 --> 00:00:08,694
‫أصبح إنقاذك شغلي الشاغل

4
00:00:08,911 --> 00:00:10,562
‫(والتر)، لا أتذكر أياً من هذا

5
00:00:11,083 --> 00:00:12,561
‫لا يمكنني أن أدع (بيتر) يموت مجدداً

6
00:00:12,821 --> 00:00:14,081
‫ماذا قصدت بقولك؟

7
00:00:14,255 --> 00:00:19,121
‫صممت آلةً غايتها اختراق
‫استمرارية الزمان والمكان

8
00:00:19,642 --> 00:00:21,814
‫واستعادة ابني المحتضر

9
00:00:22,118 --> 00:00:23,770
‫(والتر)، يجب أن أخبر (بيتر) بالحقيقة

10
00:00:23,899 --> 00:00:27,854
‫لم نكن بحال أفضل من هذه من قبل
‫لا يمكنني أن أخسره مجدداً، لا أستطيع

11
00:00:28,941 --> 00:00:31,372
‫أعطيني وقتاً لأتهيأ لو سمحت

12
00:00:47,448 --> 00:00:50,880
‫عذراً سيدتي، هل معك بعض النقود؟

13
00:00:51,836 --> 00:00:53,313
‫شكراً لك، باركتك السماء

14
00:00:54,704 --> 00:00:56,920
‫- عذراً سيدي، هل معك بعض النقود؟
‫- لا، أعتذر منك

15
00:00:57,050 --> 00:00:58,917
‫- أي شيء تستطيع تدبره يا سيدي
‫- أعتذر

16
00:01:00,916 --> 00:01:03,696
‫شكراً لك
‫فلتباركك السماء يا سيدي

17
00:01:48,925 --> 00:01:50,356
‫نقود زائدة؟

18
00:02:05,695 --> 00:02:07,259
‫بئساً

19
00:02:08,301 --> 00:02:09,649
‫لا، أرجوكم، أخرجوني من هنا

20
00:02:09,779 --> 00:02:11,864
‫النجدة!
‫أخرجوني من هنا

21
00:03:06,649 --> 00:03:07,953
‫"اترك رسالةً"

22
00:03:09,039 --> 00:03:10,342
‫"أنا (بيتر)، أجب"

23
00:03:14,427 --> 00:03:15,774
‫مرحباً، (والتر)، أنا (بيتر)

24
00:03:18,684 --> 00:03:20,074
‫"ابنك (بيتر)"

25
00:03:21,072 --> 00:03:22,376
‫"هيا (والتر)، أجب على الهاتف"

26
00:03:22,985 --> 00:03:27,590
‫"(والتر)، ارفع السماعة واضغط الزر
‫المربع الأسود بجانب الضوء الأحمر"

27
00:03:27,720 --> 00:03:29,025
‫"ألا تتذكر"

28
00:03:29,329 --> 00:03:32,370
‫"لا بأس، عندما تتلقى الرسالة
‫أريدك أن تجمع عدتك"

29
00:03:32,500 --> 00:03:35,498
‫حادثتني (أوليفيا) هاتفياً للتو
‫أخبرتني عن حادثة في قطار

30
00:03:35,670 --> 00:03:38,321
‫"أعرف كم تحب القطارات
‫ظننت أنها ستعجبك"

31
00:03:38,626 --> 00:03:40,537
‫"سأكون في البيت بعد 15 دقيقة
‫لأصطحبك، اتفقنا؟"

32
00:04:01,435 --> 00:04:04,433
‫"(بيتر)"

33
00:04:15,903 --> 00:04:19,769
‫- هل لاحظت شيئاً غريباً؟
‫- ليس بعد، لكن أمهلني 10 دقائق

34
00:04:20,812 --> 00:04:22,376
‫قصدت (والتر)

35
00:04:22,592 --> 00:04:24,114
‫مرحباً، أنا الطبيب (والتر بيشوب)

36
00:04:24,288 --> 00:04:28,155
‫تجنبني طيلة الأسبوع، لم ينظر إلي
‫ونحن قادمان إلى هنا بالسيارة

37
00:04:28,764 --> 00:04:32,021
‫توقف عن تناول الطعام، أحضرت له
‫علبة (بيك فرينز) ولم يفتحها!

38
00:04:32,282 --> 00:04:33,673
‫هل تحدث عن شيء؟

39
00:04:33,933 --> 00:04:38,494
‫لا، يبدو منذ بداية الأسبوع
‫وكأن الحزن يلفه

40
00:04:42,057 --> 00:04:43,446
‫لم ألاحظ أي شيء

41
00:04:58,089 --> 00:04:59,436
‫يا للعجب!

42
00:05:35,409 --> 00:05:37,538
‫سيدي، ماذا تفعل؟

43
00:05:37,842 --> 00:05:39,971
‫- أتفحص سراويلهم الداخلية
‫- سراويلهم الداخلية!

44
00:05:40,362 --> 00:05:45,793
‫لا بد أنك تعرفين أن ضحايا
‫الموت المفاجئ

45
00:05:46,793 --> 00:05:51,180
‫قد يتعرضون إلى إفراز مفاجئ
‫للبول أو البراز أحياناً

46
00:05:52,265 --> 00:05:55,351
‫- انزل من القطار
‫- إنه معي

47
00:05:58,913 --> 00:06:01,347
‫لا أعلم ماذا حصل لهؤلاء
‫الأشخاص أيتها العملية (دونهام)

48
00:06:01,998 --> 00:06:05,169
‫توقعي المبدأي نوبة قلبية جماعية

49
00:06:05,561 --> 00:06:08,255
‫هل تعتقد أن جميعهم توفيوا
‫إثر نوبة قلبية في نفس الوقت؟

50
00:06:08,515 --> 00:06:12,425
‫ربما كانت تعاطفية، أو معدية
‫مثل التثاؤب

51
00:06:13,338 --> 00:06:15,032
‫(والتر)! هل تصدق ذلك فعلاً؟

52
00:06:27,762 --> 00:06:32,107
‫(والتر)، هل تفسر نظريتك سبب
‫انطفاء الأضواء في هذه العربة؟

53
00:06:32,323 --> 00:06:37,102
‫يجب أن تكون مدعومةً ببطارية
‫إلا إذا كانت صيانتها مهملة

54
00:06:38,275 --> 00:06:39,710
‫عميلة (دونهام)

55
00:06:51,483 --> 00:06:53,482
‫تلاقى بالرجل الذي دخل العربة

56
00:06:53,784 --> 00:06:55,828
‫طوله ستة أقدام، شعره بني
‫يرتدي معطفاً طويلاً

57
00:06:56,913 --> 00:06:59,956
‫وهو متأكد أنه رآه يخرج من العربة؟

58
00:07:00,477 --> 00:07:02,214
‫لم يتحدث معه الرجل
‫أو يعره أي اهتمام

59
00:07:02,475 --> 00:07:04,256
‫خرج عبر أدراج الرصيف فقط

60
00:07:05,299 --> 00:07:09,036
‫- هل صورته كاميرات المراقبة؟
‫- أنتظر أخبار وجوده في أية صورة

61
00:07:20,332 --> 00:07:21,722
‫أيتها العميلة (دونهام)

62
00:07:31,453 --> 00:07:34,538
‫(رون)، وجدت هذه هناك

63
00:07:37,145 --> 00:07:39,795
‫تباً! عذراً أيها السادة

64
00:07:39,925 --> 00:07:43,358
‫هذه لي، شكراً لكما

65
00:07:44,922 --> 00:07:47,616
‫كل البطاريات فارغة
‫ليس فقط بطاريات الأضواء

66
00:07:47,921 --> 00:07:49,702
‫هذا هاتفها، بطاريته فارغة أيضاً

67
00:07:49,832 --> 00:07:54,262
‫الهواتف والحواسيب ومشغلات الموسيقى
‫نفدت الطاقة منها كلها

68
00:07:54,567 --> 00:07:55,870
‫هل لديك نظرية (بيشوب)؟

69
00:07:56,348 --> 00:08:02,865
‫لا، عدا نظرية أنهم تعرضوا لنوبة
‫قلبية جماعية، لكنها خاطئة غالباً

70
00:08:03,518 --> 00:08:08,731
‫أريد نقل بعض الجثث إلى المخبر
‫يكفي ست أو سبع منها

71
00:08:12,207 --> 00:08:13,684
‫لدينا صورة من كاميرا المراقبة

72
00:08:20,245 --> 00:08:24,631
‫- من هذا الرجل؟
‫- وكيف قتل كل من كان في القطار؟

73
00:08:33,692 --> 00:08:34,996
‫أمر غريب حقاً

74
00:08:35,211 --> 00:08:37,689
‫تصارع الأعضاء الحية
‫لتبقى على قيد الحياة

75
00:08:37,863 --> 00:08:41,643
‫لكن يبدو هؤلاء
‫وكأنهم انطفأوا بضغطة زر

76
00:08:42,382 --> 00:08:46,769
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- (بيتر)، ليس كما ينبغي

77
00:08:47,117 --> 00:08:49,768
‫خذي عينات من رئتي ودماغ
‫وجلد هذا الرجل

78
00:08:49,854 --> 00:08:53,373
‫- هناك خطب ما
‫- اعتقد أنه حسابي

79
00:08:53,938 --> 00:08:56,197
‫مهما كان، متأكد
‫أنك ستقدر على إيضاحه يا (والتر)

80
00:08:59,369 --> 00:09:01,107
‫(والتر)! ماذا بك؟

81
00:09:02,063 --> 00:09:03,626
‫هل من خطب؟
‫هل تريد الحديث عن شيء؟

82
00:09:05,538 --> 00:09:06,842
‫لا، كل الأمور بخير

83
00:09:07,233 --> 00:09:10,795
‫(أسترو)، هلا أريتني عينات
‫الخلايا السابقة لو سمحت؟

84
00:09:15,793 --> 00:09:17,051
‫هذا استثنائي

85
00:09:17,225 --> 00:09:19,615
‫عادة ما يكون
‫تركيز جزيئات الطاقة منخفضاً

86
00:09:19,876 --> 00:09:22,787
‫يجب أن تستمر وظائف الخلايا
‫لساعات حتى بعد الموت

87
00:09:22,917 --> 00:09:26,696
‫لكن الخلايا المولدة للطاقة
‫عند هذا الرجل كفت عن العمل قبل موعدها

88
00:09:27,522 --> 00:09:30,955
‫- سآخذ العينات وأبحث عن شيء غريب
‫- خذي العينات وابحثي عن شيء غريب

89
00:09:35,300 --> 00:09:36,515
‫ماذا تقصد يا (والتر)؟

90
00:09:36,647 --> 00:09:39,687
‫هناك شيء دخل إلى صلب
‫خلايا توليد الطاقة لديهم

91
00:09:39,818 --> 00:09:43,380
‫وأفرغها مثلما أفرغ بطاريات
‫كل الأجهزة الكهربائية في القطار

92
00:09:43,511 --> 00:09:47,812
‫لم تتوقف قلوبهم عن الخفقان فحسب
‫بل كل خلية من خلايا أجسادهم

93
00:09:48,246 --> 00:09:51,678
‫- ما هو سبب كل هذا برأيك؟
‫- لا فكرة لدي

94
00:09:55,111 --> 00:10:00,020
‫قبل عشرين عاماً، يمشي رجل في (بوسطن)
‫فيتم تصويره عبر عشر كاميرات مراقبة

95
00:10:00,801 --> 00:10:04,147
‫- والآن هناك المئات
‫- اختراق للخصوصية، لكنه مفيد لنا

96
00:10:04,712 --> 00:10:06,754
‫طلبت منهم وضع كل مصدر
‫على شاشة خاصة

97
00:10:07,232 --> 00:10:09,013
‫لكي ندرك الطريق
‫الذي سلكه المشتبه به

98
00:10:09,230 --> 00:10:10,317
‫شغله

99
00:10:11,620 --> 00:10:14,574
‫يخرج من محطة القطار
‫يعبر جادة (فيريس)، ويتجه شمالاً

100
00:10:16,529 --> 00:10:19,354
‫هذه من مصرف في شارع (هاوارد)
‫إنه آت من الزاوية

101
00:10:19,962 --> 00:10:25,262
‫هنا، يدخل إلى مقهى
‫ويبقى هناك لمدة 45 دقيقة

102
00:10:25,392 --> 00:10:26,697
‫ثم يغادر المبنى

103
00:10:28,043 --> 00:10:30,868
‫قتل هذا الرجل كل من في القطار
‫ثم ذهب لتناول وجبة؟!

104
00:10:31,083 --> 00:10:36,124
‫نفقد الدليل هنا، بعد أن غادر المقهى
‫لم نتمكن من رؤيته في أي كاميرا أخرى

105
00:10:37,080 --> 00:10:38,470
‫لكن لدينا مكان لنبدأ منه

106
00:10:40,381 --> 00:10:41,728
‫مقهى (ويلوسا)

107
00:10:43,293 --> 00:10:46,290
‫أجل، كان هنا صباحاً
‫يأتي إلى هنا على الدوام

108
00:10:46,638 --> 00:10:48,594
‫- رجل غريب
‫- ماذا تعنين؟

109
00:10:48,810 --> 00:10:52,503
‫يرسم دوماً على الأشياء
‫مثل المناديل وأغطية الطاولات

110
00:10:52,849 --> 00:10:55,893
‫- ما نوع رسوماته؟
‫- شيء شبيه بالرياضيات كما أعتقد

111
00:10:56,152 --> 00:10:59,541
‫لأصدقك القول، مدى استيعابي
‫للرياضيات ينتهي عند حساب الإكرامية

112
00:11:00,236 --> 00:11:02,713
‫- هل يدفع ببطاقة ائتمان؟
‫- أحياناً

113
00:11:06,362 --> 00:11:07,709
‫تفضلي، هذا هو

114
00:11:10,491 --> 00:11:13,922
‫(أليستار بيك)
‫شكراً لك، سيساعدنا ذلك حقاً

115
00:11:24,392 --> 00:11:25,696
‫آمن

116
00:11:27,434 --> 00:11:28,476
‫آمن!

117
00:11:33,430 --> 00:11:34,732
‫آمن!

118
00:11:45,203 --> 00:11:46,681
‫استدعوا آل (بيشوب) من فضلكم

119
00:11:49,071 --> 00:11:53,545
‫هذه المعادلات الحسابية
‫معقدة بشكل استثنائي

120
00:11:53,892 --> 00:11:55,717
‫يستخدم الفيزيائيون رسوماً بيانيةً كهذه

121
00:11:55,847 --> 00:11:59,801
‫لاختزال الأفكار حول وظيفة
‫الجزيئات الذرية الفرعية

122
00:12:00,148 --> 00:12:01,496
‫هذه عظيمة

123
00:12:03,451 --> 00:12:05,797
‫يفسر هذا إبداعه في تزيين الجدران

124
00:12:06,665 --> 00:12:09,663
‫الفيزياء الكونية، يدرس في معهد
‫(ماساتشوستس) للعلوم والتكنولوجيا

125
00:12:10,097 --> 00:12:17,006
‫إذا صحت مقارنتي، فإن (أليستار بيك)
‫أخذ النظرية النسبية لـ(أينشتاين)

126
00:12:17,136 --> 00:12:21,133
‫واستفاد منها بطريقته
‫لاحظت وجود أفكار منها

127
00:12:21,263 --> 00:12:24,088
‫صورت جسيمات الـ(تيكون) هنا
‫لكنني لم أفهم علاقتها

128
00:12:24,349 --> 00:12:29,996
‫على أي حال، فهي تؤكد أن البروفيسور
‫(بيك) كان يتعامل مع طاقة هائلة

129
00:12:30,126 --> 00:12:33,559
‫كي ينفذ الذي كان يخطط له

130
00:12:53,370 --> 00:12:54,891
‫ماذا تفعل بمقتنياتي؟

131
00:13:11,401 --> 00:13:12,747
‫"(بيك) هنا، إنه في الأسفل"

132
00:13:18,395 --> 00:13:19,829
‫أتى من الشارع لتوه

133
00:13:25,346 --> 00:13:27,693
‫أعتقد أن هذا يفسر الغاية
‫من وجود الأدوات الجراحية هنا

134
00:13:28,040 --> 00:13:29,779
‫ماذا فعلت بالناس على متن القطار؟

135
00:13:31,342 --> 00:13:33,167
‫12 شخصاً بريئاً

136
00:13:34,469 --> 00:13:38,640
‫سيدتي، هؤلاء الأشخاص ليسوا موتى
‫ليس بشكل دائم

137
00:13:40,292 --> 00:13:43,637
‫- بالطبع هم موتى
‫- لكنهم سيعودون للحياة قريباً

138
00:13:44,245 --> 00:13:46,981
‫لكنني أخشى بعضهم سيبقى ميتاً

139
00:13:47,373 --> 00:13:50,719
‫أيها الطبيب (بيك)، أريدك
‫أن تستلقي أرضاً على الفور

140
00:13:51,632 --> 00:13:54,368
‫لا تأخذ حساباتي
‫لا تعني لك شيئاً

141
00:13:55,195 --> 00:14:00,148
‫كان من نيتي أن أجعلها بهذا الشكل
‫حتى لا تحصلوا على ما أخطط له

142
00:14:00,278 --> 00:14:04,231
‫- زرعت قفص (فارادي)
‫- ماذا تقصد يا (والتر)؟

143
00:14:04,708 --> 00:14:08,227
‫درع كي تخلق
‫جراباً مؤقتاً حول جسدك

144
00:14:08,662 --> 00:14:10,052
‫- بالطبع
‫- ماذا؟

145
00:14:10,183 --> 00:14:13,137
‫- لماذا يحتاج جراباً مؤقتاً؟
‫- مذهل حقاً

146
00:14:13,529 --> 00:14:18,307
‫- ماذا تفعل يا (بيك)؟
‫- ما الذي يحدث يا (والتر)؟

147
00:14:18,438 --> 00:14:20,610
‫انخفض أرضاً!

148
00:14:34,078 --> 00:14:35,816
‫هل لديك نقود زائدة؟

149
00:14:36,599 --> 00:14:38,858
‫أعتذر أنك مجبر لخوض
‫هذه التجربة مرةً أخرى

150
00:14:51,501 --> 00:14:54,150
‫بئساً

151
00:14:55,367 --> 00:14:57,409
‫أخرجوني من هنا!

152
00:15:03,298 --> 00:15:04,601
‫"اترك رسالةً"

153
00:15:05,774 --> 00:15:11,379
‫مرحباً، (والتر)، أنا (بيتر)
‫ابنك (بيتر)

154
00:15:12,378 --> 00:15:15,723
‫"لا بأس، عندما تتلقى الرسالة
‫أريدك أن تجمع عدتك"

155
00:15:15,855 --> 00:15:18,634
‫"حادثتني (أوليفيا) هاتفياً للتو
‫أخبرتني عن حادثة في قطار"

156
00:15:18,765 --> 00:15:21,632
‫"أعرف كم تحب القطارات
‫ظننت أنها ستعجبك"

157
00:15:22,111 --> 00:15:23,935
‫سأكون في البيت بعد 15 دقيقة
‫لأصطحبك، اتفقنا؟

158
00:15:26,367 --> 00:15:30,191
‫- هل لاحظت شيئاً غريباً؟
‫- ليس بعد، أمهلني 10 دقائق

159
00:15:31,885 --> 00:15:33,449
‫قصدت (والتر)

160
00:15:34,708 --> 00:15:37,881
‫مرحباً، أنا البروفيسور (والتر بيشوب)
‫هل هذه هي العربة؟

161
00:15:38,011 --> 00:15:39,358
‫أجل، هناك

162
00:15:41,530 --> 00:15:42,834
‫هذه العربة

163
00:15:47,092 --> 00:15:48,394
‫يا للعجب!

164
00:16:06,555 --> 00:16:07,859
‫هاك التقرير المبدأي

165
00:16:09,118 --> 00:16:11,943
‫هل تعتقد أن جميعهم توفوا
‫إثر نوبة قلبية في نفس الوقت؟

166
00:16:12,245 --> 00:16:16,114
‫ربما كانت تعاطفية، أو معدية
‫مثل التثاؤب

167
00:16:24,673 --> 00:16:28,973
‫(والتر)، هل تفسر نظريتك سبب
‫انطفاء الأضواء في هذه العربة؟

168
00:16:29,190 --> 00:16:33,449
‫لا، يجب أن تكون مدعومةً ببطارية
‫إلا إذا كانت صيانتها مهملة

169
00:16:34,058 --> 00:16:38,271
‫أريد نقل بعض الجثث إلى المخبر
‫يكفي ست أو سبع منها

170
00:16:39,356 --> 00:16:40,790
‫عميلة (دونهام)

171
00:16:50,957 --> 00:16:53,391
‫التقى بالمشتبه به
‫بينما كان يدخل العربة

172
00:16:53,782 --> 00:16:56,649
‫قال إن الرجل كان يرتدي معطفاً مطرياً
‫طوله ستة أقدام، شعره بني

173
00:16:56,779 --> 00:16:59,083
‫قال إنه لمس مقبض الباب
‫نرفع البصمات حالياً

174
00:17:00,602 --> 00:17:06,033
‫هل قال لك الرجل الذي كان
‫في القطار شيئاً؟

175
00:17:06,250 --> 00:17:08,032
‫- أجل
‫- ماذا قال؟

176
00:17:09,205 --> 00:17:10,942
‫أعتذر أنك مجبر لخوض
‫هذه التجربة مرةً أخرى

177
00:17:11,464 --> 00:17:12,681
‫مرةً أخرى!

178
00:17:29,667 --> 00:17:33,188
‫- ثم ماذا؟
‫- نزل الدرج ومضى في طريقه

179
00:17:34,361 --> 00:17:39,833
‫حضرة العميل (برويلس) والعميلة (دونهام)
‫كل البطاريات فارغة

180
00:17:40,138 --> 00:17:43,397
‫كل الهواتف والحواسيب مفرغة
‫من الطاقة بشكل كلي

181
00:17:45,656 --> 00:17:49,436
‫(رون)! وجدت هذه على الأرض هناك

182
00:17:50,479 --> 00:17:51,738
‫تباً

183
00:17:51,999 --> 00:17:55,041
‫شكراً لكما، هذه ملكي

184
00:17:55,171 --> 00:17:58,994
‫- وجدها على الأرض هناك
‫- شكراً لك

185
00:18:03,034 --> 00:18:04,858
‫"المبنى الفيدرالي (بوسطن)"

186
00:18:05,554 --> 00:18:08,987
‫- استنفدت الخلايا المولدة للطاقة كلياً
‫- "أجل، سحبت طاقتها تماماً"

187
00:18:09,290 --> 00:18:10,986
‫لم يمت الضحايا إثر
‫نوبة قلبية جماعية

188
00:18:11,114 --> 00:18:14,896
‫- بل أفرغوا كلياً من طاقتهم الحيوية
‫- مثل بطاريات هواتفهم تماماً

189
00:18:15,069 --> 00:18:16,633
‫"بالضبط، لكن كيف؟"

190
00:18:17,068 --> 00:18:20,152
‫ما زال (والتر) يعمل على ذلك
‫سأطلعك إذا توصل إلى شيء ما

191
00:18:20,717 --> 00:18:21,890
‫حسناً

192
00:18:22,021 --> 00:18:26,322
‫(دونهام)، تمكنا من تحديد صاحب
‫البصمة التي رفعت عن المقبض

193
00:18:26,583 --> 00:18:29,580
‫حالفنا الحظ
‫طابقت أحد ملفات وكالة (ناسا)

194
00:18:31,144 --> 00:18:34,620
‫البروفيسور (أليستار بيك)
‫ماذا كان يفعل في (ناسا)؟

195
00:18:34,968 --> 00:18:36,966
‫كان مشتركاً سرياً في مشروع هناك

196
00:18:37,574 --> 00:18:40,964
‫- لا نعرف أكثر من هذا حتى اللحظة
‫- نعرف أنه يعيش هنا

197
00:18:41,268 --> 00:18:42,701
‫412 شارع (إنمان)

198
00:18:54,866 --> 00:18:56,169
‫آمن

199
00:19:04,511 --> 00:19:05,945
‫هلا أرسلت آل (بيشوب)؟

200
00:19:14,938 --> 00:19:17,066
‫يمكن أن السيد (بيك)
‫شارك في أحد مشاريع (ناسا)

201
00:19:17,197 --> 00:19:18,631
‫لكنه وظف محلياً

202
00:19:20,456 --> 00:19:22,628
‫الفيزياء الكونية، يدرس في معهد
‫(ماساتشوستس) للعلوم والتكنولوجيا

203
00:19:27,319 --> 00:19:28,580
‫ماذا؟

204
00:19:29,233 --> 00:19:31,014
‫تراودني رؤية مسبقة

205
00:19:33,446 --> 00:19:37,878
‫قرأت أن الرؤيا المسبقة هي طريقة القدر
‫ليخبرك أنك في المكان الملائم لك

206
00:19:38,443 --> 00:19:42,872
‫لهذا تشعرين أنك كنت هنا من قبل
‫إنك تجارين قدرك تماماً

207
00:19:43,656 --> 00:19:44,959
‫هل تصدق ذلك؟

208
00:19:47,697 --> 00:19:49,869
‫لا، الأمر يلفه الغموض بالنسبة إلي

209
00:19:52,476 --> 00:19:56,212
‫لم أخض رؤية مسبقة يوماً
‫ربما لأنني لا أجاري قدري

210
00:19:59,471 --> 00:20:01,252
‫- انظري إلى هذا
‫- ما هذا؟

211
00:20:02,468 --> 00:20:03,814
‫ألبوم صور

212
00:20:08,724 --> 00:20:11,070
‫"أنا و(أليستار)"

213
00:20:12,156 --> 00:20:13,416
‫حسناً

214
00:20:14,154 --> 00:20:18,196
‫من أنت؟ ما اسمك؟

215
00:20:30,621 --> 00:20:33,228
‫يفترض أن أحدهما
‫سيعود عاجلاً أم آجلاً

216
00:20:36,050 --> 00:20:37,443
‫آمل عاجلاً

217
00:20:46,393 --> 00:20:49,303
‫هلا عدنا إلى البيت الآن؟
‫سئمت الانتظار

218
00:20:53,952 --> 00:20:58,990
‫(أوليفيا)، هل يمكنني الذهاب معك؟
‫في سيارتك

219
00:20:59,991 --> 00:21:02,554
‫لا يمكنني مرافقته في السيارة
‫لا أستطيع النظر إليه

220
00:21:02,684 --> 00:21:06,551
‫لا يمكنك الاستمرار بهذه التصرفات
‫يعلم (بيتر) أن هناك ما يؤرقك

221
00:21:06,899 --> 00:21:12,373
‫كتبت له رسالةً عوضاً عن الثرثرة

222
00:21:12,504 --> 00:21:14,762
‫الرسالة واضحة أكثر

223
00:21:15,023 --> 00:21:17,674
‫تفسر كل شيء بالمصطلحات الملائمة

224
00:21:20,671 --> 00:21:23,060
‫عدا أن كل مرة أحاول إخباره

225
00:21:23,756 --> 00:21:29,229
‫أتخيل رد فعله حين يقرؤها
‫وأعيد المشهد في رأسي مراراً وتكراراً

226
00:21:30,271 --> 00:21:36,877
‫وكل مرة، تكون النتائج سيئةً
‫لكنني سأفعلها

227
00:21:38,006 --> 00:21:43,263
‫لكن أولاً، أنتظر شيئاً
‫أيتها العميلة (دونهام)

228
00:21:44,653 --> 00:21:46,000
‫شيئاً هاماً

229
00:21:46,261 --> 00:21:51,170
‫يا رفاق، انظرا إلى هذه
‫نماذج، صيغ

230
00:21:52,778 --> 00:21:55,168
‫- ما الغرض منها؟
‫- إنها ما تستخدمه لتركيب قطع آلة

231
00:21:55,296 --> 00:21:56,645
‫لكن هذه تبدو يدوية

232
00:21:56,819 --> 00:22:02,901
‫يعود تاريخ هذه لشهور عدة
‫وهذه قبلها حتى

233
00:22:04,639 --> 00:22:09,505
‫- يشير إليها بمصطلح نماذج مبدأية
‫- نماذج لماذا بالضبط؟

234
00:22:44,740 --> 00:22:46,349
‫"معهد (ماساتشوستس)
‫للعلوم والتكنولوجيا"

235
00:22:46,565 --> 00:22:48,824
‫عمل (أليستار بيك) كبروفيسور
‫هنا لمدة ستة أعوام

236
00:22:49,215 --> 00:22:52,865
‫كان تركيزه أو هوسه منصباً
‫على تسارع الذرات

237
00:22:54,082 --> 00:22:56,079
‫يخلق الثقوب بدون مسرع للذرات

238
00:22:56,210 --> 00:22:59,121
‫هل تقصدين أن مجال خبرة البروفيسور
‫(بيك) هو السفر عبر الزمن؟

239
00:22:59,469 --> 00:23:02,728
‫كان يؤلف كثيراً من النظريات
‫وفي النهاية كانت كلها عصيةً علينا

240
00:23:02,988 --> 00:23:07,072
‫- لا بد أن ذلك أحبط مدراءه
‫- أحرجهم هو التوصيف الصحيح

241
00:23:08,072 --> 00:23:11,764
‫أرادوا أن يطردوه لكنه وفر عليهم
‫العناء واستقال منذ عام

242
00:23:13,241 --> 00:23:14,458
‫هل هذه زوجته؟

243
00:23:19,107 --> 00:23:21,235
‫خطيبته، تدعى (آرليت)

244
00:23:21,801 --> 00:23:24,233
‫- هل تتذكرين كنيتها؟
‫- لا أتذكرها

245
00:23:24,755 --> 00:23:27,622
‫هل تعرفين أياً من أصدقائه؟
‫أو أحداً من معارفه

246
00:23:27,839 --> 00:23:31,357
‫هذا المحزن، كان لطيفاً مع الجميع
‫لكنه لم يكن اجتماعياً البتة

247
00:23:31,966 --> 00:23:33,530
‫أعتقد أنني كنت صديقته الوحيدة

248
00:23:33,879 --> 00:23:38,006
‫قد يكون أي شيء تتذكرينه
‫عن السيد (بيك) مفيداً لنا

249
00:23:42,524 --> 00:23:45,522
‫أرسل إلي (أليستار) هذه
‫منذ ستة شهور تقريباً للتنقيح

250
00:23:46,304 --> 00:23:49,083
‫- كان يأمل أن ينشرها
‫- هل نستطيع أخذها؟

251
00:23:49,562 --> 00:23:52,169
‫إنها قابعة هنا بدون جدوى
‫فهي غير مفهومة كلياً

252
00:23:52,429 --> 00:23:53,951
‫سيراها المعظم لغة عصية الفهم

253
00:23:54,689 --> 00:23:57,773
‫يصادف أنني أعرف شخصاً
‫طليقاً في اللغة العصية على الفهم

254
00:24:00,858 --> 00:24:02,335
‫انتهيت

255
00:24:03,899 --> 00:24:06,809
‫بعد عشرين عاماً
‫بمساعدة عقول رائدة أخرى

256
00:24:06,941 --> 00:24:09,069
‫سأكون قد فهمت هذه المعلومات

257
00:24:10,764 --> 00:24:16,716
‫كون (أليستار بيك) بعض النظريات
‫الاستثنائية وطبقها على الأغلب

258
00:24:17,541 --> 00:24:18,715
‫ماذا تعني؟

259
00:24:18,845 --> 00:24:21,495
‫قد يكون قادراً على السفر
‫عبر الزمن

260
00:24:22,104 --> 00:24:25,362
‫معقول، وضع (أينشتاين) بنفسه تلك النظرية

261
00:24:26,231 --> 00:24:28,056
‫العاشرة صباحاً
‫الحادية عشر صباحاً

262
00:24:29,793 --> 00:24:38,048
‫قال إن نقل شيء بسرعة تفوق
‫سرعة الضوء فالوقت سينحني

263
00:24:40,350 --> 00:24:43,262
‫عند اتصال هاتين الطيتين

264
00:24:43,827 --> 00:24:49,648
‫يلزم وجود طاقة هائلة
‫لاستيعاب القفزة

265
00:24:49,996 --> 00:24:51,169
‫من أي مصدر للطاقة

266
00:24:51,386 --> 00:24:53,863
‫- لذا كل الحواسيب والهواتف
‫- والأشخاص الذين كانوا حوله

267
00:24:54,036 --> 00:24:55,079
‫أجل

268
00:24:55,210 --> 00:24:59,816
‫هل تقصد يا (والتر) أن حركة (بيك)
‫عبر الزمن قتلت الذين كانوا في القطار؟

269
00:24:59,945 --> 00:25:05,245
‫تلك نظريتي، وإن صحت يا (أوليفيا)
‫ربما نكون قد التقينا به من قبل

270
00:25:06,115 --> 00:25:07,504
‫ربما عدة مرات

271
00:25:08,373 --> 00:25:09,764
‫وجدت خطيبته

272
00:25:10,285 --> 00:25:14,021
‫السيارة التي لاحظناها في الألبوم
‫مسجلة باسم (آرليت تيرلنغ)

273
00:25:14,282 --> 00:25:15,933
‫ستصل معلومات رخصتها قريباً

274
00:25:16,107 --> 00:25:19,453
‫هذه هي، اجمعي كل المعلومات الممكنة
‫إنها صلتنا الوحيدة مع (بيك)

275
00:25:19,843 --> 00:25:24,448
‫المجلد الثالث غير مكتمل
‫هناك ملحق مكتوب بخط اليد في الخلف

276
00:25:25,317 --> 00:25:26,664
‫ثم تنتهي الكتابة

277
00:25:27,534 --> 00:25:32,573
‫الفصل غير المكتمل معنون
‫"تحقيق مبدأ (آرليت)"

278
00:25:33,528 --> 00:25:36,918
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- "تحقيق مبدأ (آرليت)"

279
00:25:40,219 --> 00:25:42,305
‫أعتقد أنني أدرك سبب تصرفات (بيك)

280
00:25:42,651 --> 00:25:46,128
‫قتلت (آرليت تيرلنغ) في حادث سيارة
‫منذ عشرة شهور

281
00:25:46,694 --> 00:25:47,909
‫في 18 من مايو

282
00:25:48,257 --> 00:25:52,471
‫ماذا لو أن (أليستار بيك)
‫يريد العودة كي ينقذها؟

283
00:25:55,904 --> 00:25:59,206
‫يمكن للحزن أن يقود الناس
‫لتجاوز حدود استثنائية

284
00:26:06,809 --> 00:26:12,283
‫آخذين بعين الاعتبار كمية الطاقة
‫المسحوبة عندما هبط في المحطة صباحاً

285
00:26:12,413 --> 00:26:18,104
‫وباستخدام نظرية (بيك) الخاصة
‫أقدر أننا شهدنا قفزة بطول 12 ساعة

286
00:26:18,713 --> 00:26:20,233
‫أما قفزة لعشرة شهور؟

287
00:26:21,755 --> 00:26:23,404
‫ستكون النتائج مدمرة

288
00:26:23,709 --> 00:26:26,881
‫- كم عدد الإصابات؟
‫- يعتمد الأمر على مكان الهبوط

289
00:26:29,445 --> 00:26:30,660
‫مئات

290
00:26:33,831 --> 00:26:35,874
‫"(آرليت تيرلنغ)"

291
00:26:38,176 --> 00:26:39,437
‫هذا غريب

292
00:26:39,828 --> 00:26:43,520
‫بحثت عن هاتف (بيك)
‫عندما حددنا أنه مشتبه به

293
00:26:43,999 --> 00:26:47,430
‫لم يكن بحوزته هاتف، لكن رقم
‫(آرليت تيرلنغ) ما زال نشطاً

294
00:26:48,343 --> 00:26:49,734
‫هناك من يدفع فاتورته

295
00:26:50,558 --> 00:26:52,166
‫في الأربع وعشرين ساعة الماضية

296
00:26:52,297 --> 00:26:55,990
‫البرج الرئيسي الذي كان يتلقى إشارة
‫من هاتف (آرليت)

297
00:26:56,120 --> 00:26:59,292
‫هو البرج القريب من شارع (آلباني)

298
00:26:59,553 --> 00:27:02,028
‫- ماذا يوجد بالقرب من شارع (آلباني)؟
‫- معهد (ماساشوستس) للتقنية

299
00:27:03,027 --> 00:27:04,201
‫ماذا يفعل عند المعهد؟

300
00:27:04,332 --> 00:27:06,547
‫قالت البروفيسورة أنها لم تره
‫منذ عام تقريباً

301
00:27:06,721 --> 00:27:10,283
‫لدى (والتر) مخبر هنا
‫ربما لدى (بيك) مخبر هناك

302
00:27:16,757 --> 00:27:21,536
‫حسب الملفات، المخبر المسجل باسم
‫البروفيسور هنا هو المخبر 107

303
00:27:21,927 --> 00:27:25,229
‫هل هناك نوافذ في المخبر؟
‫أرسل رجالك إلى السطح

304
00:27:26,750 --> 00:27:28,531
‫هل هذه الأسلحة ضرورية؟

305
00:27:29,182 --> 00:27:30,486
‫هل أنت بخير؟
‫هل تريد أن أعيدك إلى البيت؟

306
00:27:30,660 --> 00:27:33,178
‫- لا
‫- ابق هناك فقط

307
00:27:33,658 --> 00:27:35,656
‫- أيها العميل (برويلس)
‫- أيتها العميلة (دونهام)

308
00:27:36,048 --> 00:27:41,435
‫إذا كنا محقين، بالنسبة إلى (بيك)
‫يتعلق الأمر باستعادة الأحبة من الموت

309
00:27:41,651 --> 00:27:45,084
‫لدي قاسم مشترك مع (بيك)
‫دعوني أتحدث إليه

310
00:27:45,214 --> 00:27:48,082
‫- (والتر)
‫- أعلم أن قتله هو الطريقة الوحيدة

311
00:27:48,212 --> 00:27:49,646
‫لضمان أنه لن يؤدي القفزة

312
00:27:49,777 --> 00:27:55,250
‫لكن إذا تمكنت من الحديث معه
‫أعتقد أنني قادر على إقناعه بالتراجع

313
00:27:59,118 --> 00:28:00,464
‫أرجوك

314
00:28:02,462 --> 00:28:03,896
‫فلنتحدث إلى (برويلس)

315
00:28:33,397 --> 00:28:35,612
‫انتظر
‫لا أشكل تهديداً

316
00:28:36,307 --> 00:28:37,698
‫أنا السفير فحسب

317
00:28:40,652 --> 00:28:41,997
‫أعلم من أنت

318
00:28:43,040 --> 00:28:45,170
‫أنت البروفيسور (والتر بيشوب)
‫قرأت أعمالك

319
00:28:46,255 --> 00:28:48,689
‫ريادة جديدة في التهجين الجيني

320
00:28:49,992 --> 00:28:55,250
‫وأعلم أنك تستطيع أن تختفي من هنا
‫بلحظة إذا أردت ذلك

321
00:28:58,638 --> 00:29:00,115
‫أرجوك، ثق بي

322
00:29:06,890 --> 00:29:09,670
‫كلانا نعلم أنه هناك أشياء
‫نعاملها كمسلمات

323
00:29:09,801 --> 00:29:14,623
‫مثل قوانين الطبيعة
‫التي ليست ملزمة بالضرورة

324
00:29:16,013 --> 00:29:17,273
‫هناك أماكن في هذه الأرض

325
00:29:17,403 --> 00:29:21,314
‫حيث اثنان زائد اثنان
‫لا تساوي أربعة بالتأكيد

326
00:29:22,139 --> 00:29:27,527
‫عرفت كيفية التلاعب بالزمن
‫لكنك مهتم فقط بالعودة إلى الماضي

327
00:29:28,046 --> 00:29:30,959
‫هدفك، قفزتك التالية
‫هي إلى 18 مايو

328
00:29:33,088 --> 00:29:37,736
‫أنت تعرف إذاً
‫18 من مايو، أجل

329
00:29:39,908 --> 00:29:41,560
‫لا تفعل ذلك، لا تقف هناك

330
00:29:41,777 --> 00:29:44,471
‫"هناك قناصون في الخارج
‫ابتعد عن النافذة"

331
00:29:47,077 --> 00:29:48,424
‫آمل أن يكون مدركاً لما يفعله

332
00:29:48,728 --> 00:29:50,901
‫"لم أنت هنا، وماذا تريد حقاً؟"

333
00:29:54,333 --> 00:29:57,417
‫تظهر حساباتي والتي لا بد
‫أن تعرفها مسبقاً

334
00:29:58,069 --> 00:30:01,849
‫ستسحب كمية هائلة من الطاقة
‫من المكان الذي ستصل إليه

335
00:30:02,761 --> 00:30:05,065
‫وسيقتل عدد كبير من الناس

336
00:30:05,195 --> 00:30:07,585
‫لكن كل قفزة إلى الوراء
‫تعيد الضحايا إلى الحياة

337
00:30:07,670 --> 00:30:12,928
‫لا، إذا اجتمعت بخطيبتك
‫وأنقذتها من الحادثة

338
00:30:13,753 --> 00:30:18,488
‫سيبقى ضحايا آخر قفزة
‫هائلة موتى

339
00:30:20,531 --> 00:30:21,704
‫اسمع

340
00:30:28,047 --> 00:30:30,263
‫في يوم الحادثة، تشاجرت مع (آرليت)

341
00:30:31,175 --> 00:30:34,651
‫أرادت (آرليت) الذهاب إلى متجر
‫كي تنتقي هدايا الزفاف

342
00:30:35,259 --> 00:30:36,865
‫لكنني جرحت مشاعرها ورحلت

343
00:30:38,170 --> 00:30:41,037
‫أثناء سيري، جذبني شيء ما
‫نحو الأفق

344
00:30:41,516 --> 00:30:45,817
‫كرة حمراء كبيرة
‫كان منطاداً

345
00:30:46,729 --> 00:30:49,553
‫يتنقل فوق ضواحي المدينة
‫في هذا الحقل

346
00:30:50,812 --> 00:30:54,028
‫أمضيت النهار بطوله في الحقل
‫ناظراً إلى المنطاد

347
00:30:55,765 --> 00:30:57,069
‫وحصلت على الإجابات

348
00:30:58,111 --> 00:31:02,805
‫راودتني رؤيا حول كيفية تطبيق
‫نظرياتي حول السفر عبر الزمن

349
00:31:04,063 --> 00:31:08,234
‫كنت في ذلك الحقل
‫في الدقيقة التي صدمت فيها السيارة

350
00:31:09,712 --> 00:31:11,667
‫18 مايو الساعة الثانية وثماني عشرة
‫دقيقة بعد الظهر

351
00:31:13,840 --> 00:31:18,141
‫لو نفذت ببساطة ما طلبته مني
‫لو أنني قلت لها بالتأكيد سأرافقك

352
00:31:19,617 --> 00:31:21,008
‫أعلم أن هذا ما كان ليحدث

353
00:31:24,397 --> 00:31:29,393
‫سأعود قافزاً، لكنني سأعود
‫إلى ذلك الحقل يا (والتر)

354
00:31:29,827 --> 00:31:35,085
‫وسأسحب الطاقة من الحقل الفارغ فقط
‫ستتبدد الطاقة، ولن يموت أحد

355
00:31:35,215 --> 00:31:37,648
‫وسأخرج (آرليت) من السيارة
‫وسأنقذ حياتها

356
00:31:40,515 --> 00:31:46,338
‫أعلم لماذا لم تعد
‫إلى 18 مايو بعد

357
00:31:48,596 --> 00:31:50,508
‫لأنك لا تعرف كيف ستعود

358
00:31:51,203 --> 00:31:54,679
‫لم تتمكن من القفز أبعد من القطار

359
00:32:04,976 --> 00:32:09,233
‫ماذا حصل؟
‫فليعد أحد ما تشغيل الإشارة

360
00:32:11,014 --> 00:32:16,576
‫إنك تقرب منحنى الزمن عبر
‫معادلة من الدرجة السابعة

361
00:32:18,139 --> 00:32:19,704
‫لكنك ارتكبت خطأ بسيطاً

362
00:32:20,093 --> 00:32:22,875
‫يجب أن تكون المسافة
‫التي تلزمك تسعةً على الأقل

363
00:32:25,961 --> 00:32:27,392
‫قرأت أعمالك أيضاً

364
00:32:28,654 --> 00:32:30,956
‫"لا أسطيع استعادتها
‫لقد أطفأ الراديو"

365
00:32:33,302 --> 00:32:34,736
‫أعط أمراً للفريق بالصعود حالاً

366
00:32:37,430 --> 00:32:40,471
‫إنني أطلعك على طريقة تأديتها
‫ولكنني أخبرك أنك لا تستطيع ذلك

367
00:32:40,645 --> 00:32:43,078
‫- لا بد أن أفعلها
‫- لن تتمكن من احتمال عواقبها

368
00:32:43,208 --> 00:32:45,728
‫أخبرتك أن أحداً لن يموت

369
00:32:45,945 --> 00:32:47,988
‫ليست هذه العواقب التي أقصدها

370
00:32:49,551 --> 00:32:54,374
‫حاولت أيضاً تطبيق المستحيل
‫ونجحت بذلك

371
00:32:55,937 --> 00:33:01,760
‫عبرت إلى عالم آخر
‫وأخذت طفلاً لم يكن ابني

372
00:33:02,976 --> 00:33:07,669
‫ومنذ ذلك الحين، لم يمر يوم
‫بدون أن أشعر بعبء ذلك التصرف

373
00:33:14,314 --> 00:33:19,572
‫سأخبرك بشيء
‫لم أخبر به أحداً من قبل

374
00:33:25,307 --> 00:33:32,302
‫حتى أخذت ابني من الطرف الآخر
‫لم أؤمن بوجود القدير

375
00:33:35,213 --> 00:33:40,166
‫لكن خطر لي
‫أن أفعالي خيانة له

376
00:33:41,424 --> 00:33:45,554
‫وأن كل ما حصل معي
‫من ذلك الحين هو عقوبة الرب لي

377
00:33:47,812 --> 00:33:51,114
‫لذلك أبحث عن علامة غفران الآن

378
00:33:53,156 --> 00:33:57,065
‫طلبت من الرب علامة غفران

379
00:33:58,457 --> 00:34:01,108
‫علامة محددةً، زنبقةً بيضاء

380
00:34:03,019 --> 00:34:06,017
‫لا يزهر الزنبق في هذا
‫الوقت من العام، البيضاء وسواها

381
00:34:07,103 --> 00:34:08,535
‫لكنه القدير

382
00:34:10,362 --> 00:34:15,010
‫إذا استطاع الرب أن يغفر لي
‫أعمالي فربما...

383
00:34:16,877 --> 00:34:23,569
‫في حقيقة الاحتمالات يمكن لابني
‫أن يسامحني أيضاً

384
00:34:25,784 --> 00:34:29,477
‫(والتر)، القدير هو العلم

385
00:34:30,086 --> 00:34:33,214
‫القدير هو لقاح الانفلونزا
‫وشلل الأطفال

386
00:34:33,388 --> 00:34:35,864
‫آلة تصوير الرنين المغنطيسي
‫والقلب الاصطناعي

387
00:34:38,080 --> 00:34:40,990
‫إذا كنت رجل علم
‫فهذا الإيمان الذي تحتاجه

388
00:34:45,726 --> 00:34:48,724
‫دعني آخذ دور العامل الوقائي

389
00:34:50,593 --> 00:34:56,067
‫سيكون هناك عواقب
‫إذا أخرجت (آرليت) من السيارة

390
00:34:56,631 --> 00:35:00,368
‫لا تعرف كيف يمكن أن تتغير الأمور
‫بسبب أفعالك، لكنها ستتغير

391
00:35:00,802 --> 00:35:04,104
‫ليس من شأننا تعديل الكون

392
00:35:04,278 --> 00:35:07,146
‫لن تستطيع النظر إليها مجدداً
‫بدون أن تدرك ذلك

393
00:35:07,276 --> 00:35:09,970
‫مثلما أشعر في كل مرة
‫أنظر فيها إلى ابني

394
00:35:13,098 --> 00:35:17,573
‫سافرت عبر الجنون لأفهم ذلك
‫وهذا ما سيحصل لك

395
00:35:25,132 --> 00:35:27,044
‫هل تطلب مني أن أتركها
‫هناك فحسب؟

396
00:35:37,081 --> 00:35:39,426
‫لا، توقف! أنا بخير

397
00:35:41,902 --> 00:35:43,945
‫توقف! أرجوك!
‫أرجوكم أيها السادة

398
00:35:44,292 --> 00:35:46,855
‫ألا ترى؟
‫لن نتذكر هذا

399
00:35:55,910 --> 00:36:01,775
‫- أنا بحاجة إلى الدعم
‫- "علم، حدد موقعك"

400
00:36:03,078 --> 00:36:05,076
‫421 شارع (إنمان)

401
00:36:09,161 --> 00:36:10,464
‫هذا غريب

402
00:36:10,594 --> 00:36:14,330
‫بحثت عن هاتف (بيك)
‫عندما حددناه كمشتبه به

403
00:36:14,722 --> 00:36:15,850
‫لم يكن بحوزته هاتف

404
00:36:16,025 --> 00:36:18,154
‫لكن رقم (آرليت تيرلنغ) ما زال نشطاً

405
00:36:18,545 --> 00:36:20,282
‫في الأربع وعشرين ساعة الماضية

406
00:36:20,412 --> 00:36:22,933
‫البرج الرئيسي الذي كان يتلقى إشارة
‫من هاتف (آرليت)

407
00:36:23,064 --> 00:36:26,148
‫هو البرج القريب من شارع (آلباني)

408
00:36:27,799 --> 00:36:30,189
‫- (دونهام)
‫- عاد (أليستار بيك) إلى مسكنه

409
00:36:30,927 --> 00:36:34,011
‫ستة قتلى، من ضمنهم اثنان
‫من عناصر شرطة (بوسطن)

410
00:36:34,402 --> 00:36:36,227
‫"يجب أن نقتله قبل أن يؤدي
‫قفزة أخرى"

411
00:37:46,132 --> 00:37:47,566
‫أطلق النار

412
00:39:41,438 --> 00:39:45,609
‫لم تحدقي بتلك الرسالة منذ زمن
‫مر عام تقريباً على وفاة (أليستار)

413
00:39:46,044 --> 00:39:49,605
‫- يفترض بي أن أرسلها اليوم
‫- افتحيها

414
00:39:51,778 --> 00:39:55,210
‫على ما يبدو، شعر (أليستار) بشيء
‫دفعه لأن يضعها في عهدتك

415
00:39:57,209 --> 00:39:59,686
‫لو أنه أراد أن أرى محتواها
‫ما كان أغلقها

416
00:40:04,552 --> 00:40:06,637
‫"إلى (والتر بيشوب)"

417
00:41:27,881 --> 00:41:30,271
‫(والتر)
‫جلبت لك شيئاً ما

418
00:41:31,748 --> 00:41:33,138
‫أصلحت مشغل الأسطوانات خاصتك

419
00:41:36,049 --> 00:41:37,396
‫أود لو أنك تبقيه
‫خارج المخبر هذه المرة

420
00:41:37,527 --> 00:41:39,569
‫- لكنني أعرف أنك لن تفعل ذلك
‫- شكراً لك يا (بيتر)

421
00:41:39,960 --> 00:41:41,785
‫أظن أنك بحاجة إلى بعض الموسيقى
‫كي تبتهج

422
00:41:47,128 --> 00:41:49,648
‫(والتر)، أعرف أنك كنت مشتتاً
‫في الأسبوعين الماضيين

423
00:41:51,430 --> 00:41:52,644
‫إذا أردت أن تحدثني حول أي شيء

424
00:41:52,732 --> 00:41:53,949
‫لا

425
00:41:57,034 --> 00:41:58,816
‫كان هناك ما يثقل ضميري

426
00:41:59,554 --> 00:42:02,378
‫قرار، لكنني بخير

427
00:42:04,594 --> 00:42:08,416
‫حسناً، علي أن أرحل الآن

