﻿1
00:00:02,090 --> 00:00:03,524
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,654 --> 00:00:07,652
‫- قام (نيوتون) بعمليات جراحية
‫- كان يزيل نسيجاً دماغياً مزروعاً

3
00:00:09,519 --> 00:00:11,474
‫لقد مت تقريباً عندما كنت صغيراً

4
00:00:13,384 --> 00:00:14,951
‫وجد (والترنيت) علاجاً لـ(بيتر)

5
00:00:15,254 --> 00:00:18,556
‫- لقد مات (بيتر) يا (والتر)
‫- أنا أتحدث عن (بيتر) الآخر

6
00:00:19,078 --> 00:00:20,859
‫في العالم الآخر

7
00:00:21,293 --> 00:00:22,814
‫لست من هنا، أليس كذلك؟

8
00:00:23,031 --> 00:00:25,464
‫- بني
‫- لست ابنك

9
00:00:26,811 --> 00:00:29,244
‫خرج (بيتر) من المشفى
‫منذ ثلاث ساعات

10
00:00:30,026 --> 00:00:31,416
‫لقد اختفى

11
00:00:36,240 --> 00:00:38,409
‫"مقاطعة (نويو)، (واشنطن)"

12
00:00:46,667 --> 00:00:49,142
‫اشرب هذا، تجنب الرادار
‫ستكون في (أوكلاند) بسرعة

13
00:00:49,447 --> 00:00:53,922
‫وهذا لك يا (ريموند)
‫ويجب أن تنهي شطيرتك خلال دقيقة

14
00:01:03,522 --> 00:01:07,521
‫- إذاً أين كنت؟
‫- حسناً، كنت تخبرينني عن تجولك كثيراً

15
00:01:07,605 --> 00:01:08,997
‫عندما كنت طفلة
‫لكن يجب أن أخبرك

16
00:01:09,128 --> 00:01:10,865
‫كم أنا مفتون الآن
‫بهذه الأقراص بشكل ميؤوس منه

17
00:01:10,995 --> 00:01:13,777
‫أنا معروفة هنا بقوائم التشغيل
‫الخاصة بي

18
00:01:14,081 --> 00:01:16,339
‫أضع أغنياتي على حسب حالة زبائني

19
00:01:16,687 --> 00:01:19,206
‫حسناً، كيف تعتقدين بأنني سآتي إلى هنا
‫لأعتبر من الزبائن المعتادين؟

20
00:01:19,946 --> 00:01:21,770
‫ربما سأضعك على القائمة

21
00:01:22,509 --> 00:01:24,204
‫أولاً يجب أن تخبرني من أين أنت

22
00:01:26,115 --> 00:01:29,764
‫تقنياً أنا من مكان
‫لم تسمعي به قط

23
00:01:31,763 --> 00:01:33,110
‫لكن فلنقل إنني من (بوسطن)

24
00:01:35,326 --> 00:01:36,801
‫إذاً كم ستمكث هنا؟

25
00:01:39,062 --> 00:01:42,060
‫حسناً، كنت أخطط لليلة واحدة
‫عابر طريق

26
00:01:42,929 --> 00:01:44,362
‫إلى أين؟

27
00:01:45,318 --> 00:01:50,401
‫- لا أعلم بعد
‫- حسناً، (بيتر) من (بوسطن)

28
00:01:51,399 --> 00:01:52,703
‫سأشغل واحدة لك

29
00:01:53,572 --> 00:01:56,136
‫حقاً؟
‫ما الذي فعلته حتى أستحق هذا؟

30
00:01:56,441 --> 00:02:00,481
‫إنه طريق طويل إلى "لا أعلم بعد"
‫أريد التأكد من بقائك مستيقظاً هناك

31
00:02:02,523 --> 00:02:06,259
‫وأحببت عينيك
‫هذا هو

32
00:02:08,170 --> 00:02:09,517
‫أين ستمكث؟

33
00:02:11,429 --> 00:02:13,080
‫سأمكث في نزل (دريكس باي)

34
00:02:15,079 --> 00:02:18,251
‫- سأمر بعد انتهاء مناوبتي
‫- حسناً، أراك لاحقاً

35
00:02:20,162 --> 00:02:21,509
‫أراك لاحقاً

36
00:03:42,666 --> 00:03:44,187
‫ما الذي تفعله بي؟

37
00:04:24,722 --> 00:04:27,850
‫- تحتوي غرفتك على سرير
‫- كم الساعة؟

38
00:04:28,589 --> 00:04:29,978
‫إنها السادسة صباحاً

39
00:04:33,020 --> 00:04:35,063
‫هل مرت فتاة جميلة من هنا؟

40
00:05:00,783 --> 00:05:02,043
‫مرحباً؟

41
00:05:05,430 --> 00:05:06,821
‫(كريستا)؟

42
00:05:11,948 --> 00:05:13,684
‫مرحباً؟

43
00:05:27,198 --> 00:05:29,283
‫- الوجهة
‫- "اذكر اسم مدينة رجاءً"

44
00:05:29,891 --> 00:05:31,326
‫- (بورتلاند)
‫- "(بورتلاند)"

45
00:05:31,672 --> 00:05:34,974
‫- "تحرك وفق الطريق المحدد رجاءً"
‫- هذا كان سهلاً للغاية

46
00:05:35,887 --> 00:05:38,537
‫- الوجهة
‫- "اذكر اسم مدينة رجاءً"

47
00:05:39,752 --> 00:05:43,751
‫- المريخ
‫- "آسفة، اذكر اسم المدينة رجاءً"

48
00:06:10,731 --> 00:06:11,860
‫كيف حالك؟

49
00:06:11,992 --> 00:06:14,554
‫أنا النقيب (ماثيس)
‫هذا المفوض (فيرغسون)

50
00:06:15,204 --> 00:06:16,813
‫مرحباً، أنا (بيتر بيشوب)

51
00:06:17,986 --> 00:06:20,723
‫- هل كنت زبوناً هنا الليلة الماضية؟
‫- أجل

52
00:06:21,984 --> 00:06:24,589
‫- هل تتذكر نادلتك؟
‫- بالطبع (كريستا)

53
00:06:25,242 --> 00:06:26,415
‫لماذا؟
‫هل حصل لها شيء ما؟

54
00:06:26,590 --> 00:06:27,892
‫هل لديك هوية؟

55
00:06:31,629 --> 00:06:33,236
‫بالطبع

56
00:06:36,712 --> 00:06:38,710
‫أخبرت (كريستا) زميلاً لها
‫أنها تخطط للقائك

57
00:06:38,840 --> 00:06:40,274
‫بعد انتهاء مناوبتها الليلة الماضية

58
00:06:41,968 --> 00:06:44,662
‫- هل ستخبرينني ما الذي يحدث هنا؟
‫- أنت أولاً

59
00:06:46,313 --> 00:06:48,616
‫أجل كان لدينا خطط
‫لكنها لم تظهر أبداً

60
00:06:49,094 --> 00:06:50,875
‫كانت ستلتقي بي
‫في نزلي (دريكس باي)

61
00:06:51,006 --> 00:06:52,613
‫لكنني غرقت في النوم في الردهة

62
00:06:52,917 --> 00:06:54,525
‫يمكنك الاتصال بمكتب الاستقبال
‫وسؤال الشاب هناك

63
00:06:56,132 --> 00:06:58,174
‫لم لا تنتظر هنا لدقيقة؟

64
00:07:17,204 --> 00:07:18,897
‫إلى أين أنت ذاهب؟

65
00:07:19,768 --> 00:07:21,157
‫عمن تبحث؟

66
00:07:26,675 --> 00:07:28,022
‫لا أحد

67
00:07:31,584 --> 00:07:35,234
‫- لا بد أنك تمازحيني
‫- فقدت (كريستا مانينغ) الليلة الماضية

68
00:07:35,712 --> 00:07:39,187
‫وتحدثت إليها، أمضيتما بعض الوقت
‫أود سماع ذلك فقط

69
00:07:39,883 --> 00:07:41,749
‫أود فعل ذلك في المركز، اتفقنا؟

70
00:07:42,533 --> 00:07:47,964
‫ب ذ ي ذ ش ذ و ذ ب
‫ستة أقدام، شعر بني

71
00:07:48,397 --> 00:07:53,219
‫لم أمكث باسم (بيشوب) أيها الضابط
‫لقد سجلت باسم (ستيوارت)

72
00:07:55,088 --> 00:07:59,650
‫أجل يقول أنه بقي باسم (ستيوارت)
‫حسناً، شكراً يا (توم)

73
00:08:00,693 --> 00:08:04,212
‫أكد (توم) من (دريكس باي)
‫أنه نام طوال الليل في الردهة

74
00:08:05,559 --> 00:08:08,166
‫لم حجزت في النزل
‫باسم مستعار يا سيدي؟

75
00:08:08,557 --> 00:08:09,947
‫"أيتها النقيب؟"

76
00:08:11,468 --> 00:08:13,901
‫- هذه (ماثيس)، تحدث
‫- " وجدت الكلاب جثة"

77
00:08:14,118 --> 00:08:17,029
‫"مصرف المياه على طريق 219
‫وعلامة الميل الثامن"

78
00:08:17,289 --> 00:08:19,245
‫"أنثى بيضاء البشرة
‫الطبيب الشرعي في طريقه"

79
00:08:50,309 --> 00:08:51,742
‫يا للهول

80
00:08:55,697 --> 00:08:57,608
‫"فريق (نويو) للبحث والإنقاذ
‫ما هو موقعكم؟"

81
00:08:57,738 --> 00:08:59,302
‫"الوقت المتوقع للوصول
‫حوالي خمس وأربعون دقيقة"

82
00:08:59,433 --> 00:09:01,431
‫"أؤكد على أن هذه استعادة
‫وليست إنقاذاً"

83
00:09:01,561 --> 00:09:03,081
‫"هذا صحيح يا (ويس)
‫هذا سيئ"

84
00:09:03,516 --> 00:09:06,470
‫"قال الطبيب الشرعي أن الضحية
‫قد أجري لها نوع من العمليات"

85
00:09:06,732 --> 00:09:08,730
‫"تم اقتطاع جزء من جمجمتها
‫حول"

86
00:09:15,377 --> 00:09:17,332
‫أيتها النقيب
‫هل يمكنك إخراجي من السيارة؟

87
00:09:17,462 --> 00:09:19,983
‫من فضلك، أنا آسفة
‫لكن يجب أن تكون صبوراً يا سيد (بيشوب)

88
00:09:20,113 --> 00:09:22,459
‫انتظري  للحظة، انتظري
‫كنت أستمع إلى جهاز الراديو

89
00:09:22,633 --> 00:09:24,501
‫قالوا بأنه تمت إزالة قطعة من جمجمتها

90
00:09:25,369 --> 00:09:26,847
‫هل أزيل جزء من دماغها؟

91
00:09:28,629 --> 00:09:30,931
‫أعلم أنه سؤال غريب
‫لكن يجب أن تسألي الطبيب الشرعي

92
00:09:31,061 --> 00:09:33,450
‫عما إذا فقدت جزءاً من الفص الصدغي

93
00:09:36,145 --> 00:09:37,839
‫من فضلك

94
00:10:01,472 --> 00:10:02,907
‫كيف عرفت بهذا؟

95
00:10:12,167 --> 00:10:16,816
‫هل أنت من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫ما هو المستشار المدني بالضبط؟

96
00:10:17,511 --> 00:10:20,768
‫في بعض الأوقات يستطيع الناس
‫الذين لديهم خبرة في مجالات معينة

97
00:10:21,029 --> 00:10:23,289
‫أن يعرضوا عليهم
‫أساسيات الاستشارة في المكتب

98
00:10:23,593 --> 00:10:27,025
‫مجال خبرتي غريب

99
00:10:27,373 --> 00:10:31,587
‫- أنت تعني صعب الشرح؟
‫- لا أنا أعني غريب، يتعذر تفسيره

100
00:10:34,323 --> 00:10:36,584
‫هل يمكنك أن تحدثني عن هذا مجدداً؟

101
00:10:37,626 --> 00:10:39,364
‫علمت أنهم أخذوا جزءاً من...

102
00:10:39,495 --> 00:10:40,928
‫- فصها الصدغي
‫- فصها الصدغي

103
00:10:41,189 --> 00:10:44,143
‫- لأنها تشبه قضية قمت بها من قبل؟
‫- بالضبط

104
00:10:44,361 --> 00:10:46,185
‫لم نكن قادرين على الإمساك
‫بمن فعلها

105
00:10:46,489 --> 00:10:50,443
‫لذا هذا سبب وجودك هنا؟
‫هل تتعقبهم؟

106
00:10:52,180 --> 00:10:53,397
‫لا

107
00:10:55,135 --> 00:10:57,090
‫لكن أعتقد أنهم ربما يتعقبونني

108
00:10:57,786 --> 00:10:59,958
‫- ماذا يريدون منك؟
‫- لست متأكداً بعد

109
00:11:00,478 --> 00:11:02,868
‫لكن أعتقد أني رأيت أحدهم
‫باكراً خارج مسرح الجريمة

110
00:11:03,260 --> 00:11:04,389
‫اسمه (نيوتن)

111
00:11:04,520 --> 00:11:06,909
‫وأعتقد أنهم اتصلوا بي
‫في نزل (دريكس باي)

112
00:11:07,257 --> 00:11:09,429
‫لم يكن هناك صوت
‫في الطرف الآخر من الخط

113
00:11:09,775 --> 00:11:13,122
‫كان هناك فقط سكون وبعدها سلسلة
‫من الضجيج الغريب والطقطقات

114
00:11:14,904 --> 00:11:16,772
‫أعتقد أنهم قتلوا (كريستا) للعثور علي

115
00:11:17,858 --> 00:11:19,378
‫عن طريق أخذ دماغها؟

116
00:11:21,029 --> 00:11:24,548
‫أخبرتها أين سأمكث
‫كانت الشخص الوحيد الذي يعرف

117
00:11:24,896 --> 00:11:28,893
‫لم لم يسألوها عن مكانك
‫أو يجبروها فحسب؟

118
00:11:29,023 --> 00:11:30,629
‫أعني لم أزالوا جزءاً من دماغها؟

119
00:11:31,195 --> 00:11:34,281
‫من المحتمل أنهم أرادوا تفاصيل عني
‫لم تكن تعلم أنها تملكها

120
00:11:35,062 --> 00:11:38,494
‫- آسفة، لم أفهم
‫- أعلم أن هذا معقد

121
00:11:38,755 --> 00:11:42,099
‫وأنا آسف لأنني لا أستطيع إعطاءك
‫كل الإجابات لكن القضية سرية

122
00:11:45,315 --> 00:11:48,921
‫مع ذلك من الممكن أن أريكم ما أعنيه

123
00:11:51,225 --> 00:11:55,091
‫أمهلني دقيقة
‫سأقوم ببعض الاتصالات يا (بيتر)

124
00:11:55,829 --> 00:11:57,089
‫بالطبع

125
00:12:08,472 --> 00:12:11,731
‫- أين أنت يا (بيشوب)؟
‫- "سأوفر عليك تعقب المكالمة"

126
00:12:12,296 --> 00:12:15,727
‫أنا في ولاية (واشنطن)
‫انظر، أريد معروفاً

127
00:12:16,336 --> 00:12:18,899
‫أنت على وشك تلقي اتصال
‫من قسم نقيب مقاطعة (نويو)

128
00:12:19,508 --> 00:12:21,897
‫- إنهم يتحققون من أوراقي
‫- "هل أنت في مشكلة؟"

129
00:12:22,984 --> 00:12:24,243
‫في الحقيقة عكس ذلك

130
00:12:24,678 --> 00:12:27,502
‫صادفت تحقيقاَ وعرضت عليهم مساعدتي

131
00:12:28,502 --> 00:12:31,106
‫- سأطلب منهم أن يقدموا لك كل اللطف
‫- "شكراً لك"

132
00:12:31,542 --> 00:12:35,408
‫اسمع، لا أريدك أن تخبر
‫(والتر) عن مكاني

133
00:12:36,148 --> 00:12:38,363
‫"في الحقيقة لا أريدك أن تخبره
‫أننا تحدثنا حتى"

134
00:12:38,841 --> 00:12:40,535
‫إذا كنت مديناً لي بشيء
‫فافعل ذلك

135
00:12:41,839 --> 00:12:43,490
‫حسناً
‫لكن يا (بيشوب)

136
00:12:44,489 --> 00:12:46,619
‫إذا غيرت رأيك سأرسل أحداً ليقلك

137
00:12:48,400 --> 00:12:49,833
‫شكراً، يجب أن أغلق

138
00:12:50,529 --> 00:12:51,876
‫اعتن بنفسك

139
00:12:55,394 --> 00:12:57,697
‫بدت (كريستا) كفتاة لطيفة
‫هل تعرفينها؟

140
00:12:58,001 --> 00:13:00,086
‫ذهبت هي وأختي إلى المدرسة معاً

141
00:13:02,172 --> 00:13:03,822
‫لذا اشرح هذا لي

142
00:13:04,953 --> 00:13:07,168
‫الفص الصدغي مسؤول عن الذاكرة

143
00:13:07,473 --> 00:13:10,122
‫لذا تخيلي الدماغ كأفضل
‫جهاز تسجيل تم اختراعه

144
00:13:10,427 --> 00:13:13,250
‫كل مشهد، صوت، رائحة
‫كله مسجل بأدق التفاصيل

145
00:13:13,641 --> 00:13:17,335
‫لكن تخيلي وجود طريقة لاستخراج
‫تلك المعلومات من الدماغ

146
00:13:17,856 --> 00:13:21,983
‫لذا ما قلته، ما ارتديته، في أي وقت
‫مكان مكوثي

147
00:13:23,287 --> 00:13:26,762
‫أعلم كيف يبدو ذلك
‫لكن صدقيني إذا أمكنك تخيل ذلك

148
00:13:26,893 --> 00:13:28,153
‫إنه ممكن

149
00:13:29,934 --> 00:13:32,845
‫إذا كان هذا صحيحاً
‫إذا كانوا يحاولون إيجادك

150
00:13:33,192 --> 00:13:34,756
‫لماذا لم يأتوا إليك فحسب
‫في الليلة الماضية؟

151
00:13:34,887 --> 00:13:37,927
‫لا أعلم
‫هؤلاء ليسوا رجالك الأشرار المعتادين

152
00:13:39,970 --> 00:13:41,491
‫النسيج وردي اللون بشدة

153
00:13:41,838 --> 00:13:43,098
‫أجل، ولا يكون هكذا عادةً

154
00:13:43,228 --> 00:13:45,574
‫ذلك يحدث فقط عندما
‫تستقلب أجسادنا الأدرينالين

155
00:13:45,923 --> 00:13:48,225
‫لذا لا بد من ارتفاع الأدرينالين لديها
‫قبل موتها

156
00:13:50,180 --> 00:13:52,049
‫بئساً

157
00:13:59,564 --> 00:14:00,824
‫ابحث عن الشق؟

158
00:14:01,563 --> 00:14:03,300
‫هذا أسوأ شعار شرطة سمعت به

159
00:14:03,518 --> 00:14:04,866
‫إنه ليس شعاراً

160
00:14:05,734 --> 00:14:08,123
‫في الظلمات
‫هناك دوماً صدع

161
00:14:10,556 --> 00:14:11,860
‫ليدخل النور

162
00:14:13,815 --> 00:14:17,334
‫أعطاه (فيرغسون) إلي
‫في أول قضية لنا معاً

163
00:14:18,072 --> 00:14:19,679
‫لم يؤمن أحد غيره أنني أستطيع حلها

164
00:14:23,894 --> 00:14:25,197
‫إنها نكتة داخلية

165
00:14:26,501 --> 00:14:27,934
‫يبدو باهظ الثمن

166
00:14:29,020 --> 00:14:30,498
‫هذا ما يقوله لي باستمرار

167
00:14:40,056 --> 00:14:42,575
‫إذا كان هذا وصفاً دقيقاً
‫لبيانك، فوقعه رجاءً

168
00:14:44,314 --> 00:14:45,616
‫إنه كذلك حقاً

169
00:14:47,529 --> 00:14:49,354
‫سأستأجر غرفة في نزل
‫(نورث ويست باسيج)

170
00:14:49,786 --> 00:14:53,350
‫سأمكث هناك باسم
‫(جين كاون)

171
00:14:53,785 --> 00:14:55,001
‫لذا إذا احتجتموني
‫فسأكون هناك

172
00:14:55,262 --> 00:14:58,347
‫- أمتأكد أنك لا تريد حماية الشرطة؟
‫- كلا، سأكون بخير

173
00:14:59,825 --> 00:15:03,342
‫تقول إن هناك أناساً
‫يقتطعون أدمغة الناس للعثور عليك

174
00:15:03,473 --> 00:15:04,646
‫وتبتسم

175
00:15:04,864 --> 00:15:07,774
‫انظر، ربما عثروا علي
‫لكن بما أنني متأكد من وجودهم هنا

176
00:15:08,166 --> 00:15:09,339
‫فسأعثر عليهم أيضاً

177
00:15:09,599 --> 00:15:10,860
‫والآن سنقبض عليهم

178
00:15:17,072 --> 00:15:20,722
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم بشأن هذا الشخص يا (آن)

179
00:15:20,939 --> 00:15:22,286
‫إنه على دراية بما يفعل

180
00:15:22,720 --> 00:15:26,631
‫كأنه طبيب شرعي
‫يعرف الدماغ، والبيولوجيا، والأدوية

181
00:15:26,761 --> 00:15:28,020
‫هذا لا يعني أنه شرعي

182
00:15:28,367 --> 00:15:30,801
‫تقرئين كتباً عن الأجسام الطائرة
‫و(روزويل)

183
00:15:30,932 --> 00:15:32,537
‫وأرهقتك نظريات ومؤامرات الحكومة

184
00:15:32,625 --> 00:15:36,232
‫أعتقد أنك تريدين تصديقه
‫ما الذي يجعله جديراً بثقتك؟

185
00:15:37,144 --> 00:15:38,839
‫لا أعلم

186
00:15:39,534 --> 00:15:40,967
‫إنني بارعة في الحكم على الأشخاص

187
00:15:44,052 --> 00:15:45,660
‫إنني الوحيدة التي تحبك هنا

188
00:15:55,696 --> 00:15:57,562
‫مغلق
‫ما الذي تريده؟

189
00:15:59,563 --> 00:16:01,257
‫إذا فتحت الباب
‫سأجعل الأمر يستحق وقتك

190
00:16:27,020 --> 00:16:28,237
‫(ماثيس)؟

191
00:16:38,100 --> 00:16:39,272
‫ما الذي تريده مني؟

192
00:16:39,490 --> 00:16:41,010
‫(بيتر)
‫إنها (ماثيس)

193
00:16:42,444 --> 00:16:44,269
‫- من أخبرت؟
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

194
00:16:44,400 --> 00:16:47,744
‫تلقيت اتصالاً هاتفياً تواً
‫إنهم يعلمون أين أقيم

195
00:16:48,092 --> 00:16:49,309
‫وأنت من أخبرته فقط

196
00:16:49,613 --> 00:16:51,046
‫- لم أقم...
‫- إذاً اسألي شريكك

197
00:16:51,394 --> 00:16:53,132
‫إنني أتصل لهذا الشأن يا (بيتر)

198
00:16:54,653 --> 00:16:57,737
‫اختفى (فيرغسون)

199
00:17:05,291 --> 00:17:06,682
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت إليه فيها؟

200
00:17:06,856 --> 00:17:08,332
‫منذ ساعتين تقريباً

201
00:17:08,549 --> 00:17:10,939
‫عاد إلى مسرح الجريمة
‫حيث وجدت جثة (كريستا)

202
00:17:11,157 --> 00:17:12,503
‫شعر أنه فوت شيئاً

203
00:17:12,982 --> 00:17:16,110
‫هذا يعني أنه اختفى قبل نصف ساعة
‫من تلقي ذلك الاتصال

204
00:17:18,108 --> 00:17:21,712
‫تظن أنهم استعملوه للعثور عليك
‫كما استعملوا (كريستا)

205
00:17:24,059 --> 00:17:25,537
‫ما الذي يجعلك مميزاً؟

206
00:17:26,710 --> 00:17:29,795
‫- لماذا لم يأخذوك؟
‫- لا أعلم

207
00:17:31,055 --> 00:17:34,270
‫لا أعلم ما الذي يعنيه كل هذا
‫لكنني أعلم أن الإجابة لديهم

208
00:17:35,226 --> 00:17:36,964
‫ولهذا بالضبط علي العثور عليهم

209
00:17:37,181 --> 00:17:39,180
‫حسناً، اتصل بأصدقائك
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية

210
00:17:39,310 --> 00:17:40,743
‫- فلنقبض على هؤلاء الأشخاص
‫- كلا

211
00:17:40,961 --> 00:17:43,740
‫لدى مكتب التحقيقات الخبراء
‫ولديهم المصادر

212
00:17:43,871 --> 00:17:46,738
‫وإذا اتصلنا بمكتب التحقيقات
‫فسيأتون إلى هنا

213
00:17:46,956 --> 00:17:48,651
‫وسيختفي هؤلاء الأشخاص

214
00:17:49,258 --> 00:17:52,821
‫إنني قريب للغاية
‫وسأحصل على أجوبتي

215
00:17:55,689 --> 00:17:59,425
‫قلت إنك تلقيت اتصالات في (دريكس باي)
‫و(نورث ويست باسيج)، صحيح؟

216
00:18:00,684 --> 00:18:02,293
‫نعم

217
00:18:02,770 --> 00:18:04,551
‫حسناً، لقد سحبنا تسجيلات الهاتف هذه

218
00:18:05,464 --> 00:18:06,941
‫لم تجر هذه الاتصالات قط

219
00:18:14,197 --> 00:18:16,152
‫يستطيع هؤلاء الأشخاص أن يأخذوا
‫ذكريات من أنسجة الدماغ

220
00:18:16,369 --> 00:18:18,715
‫أفلا يمكنهم إخفاء بعض المكالمات؟
‫أنا يمكنني أن أفعل ذلك

221
00:18:18,845 --> 00:18:20,453
‫يفعل الناس ذلك منذ السبعينيات

222
00:18:25,449 --> 00:18:28,621
‫أفهم ذلك
‫لا تريدينني أن أكون محقاً

223
00:18:30,706 --> 00:18:33,531
‫لأنني إذا كنت محقاً
‫فذلك يعني أن شريكك ميت غالباً

224
00:18:34,617 --> 00:18:36,398
‫مهلاً يا (بيتر)

225
00:18:37,571 --> 00:18:39,396
‫باستثناء من تكون

226
00:18:39,657 --> 00:18:42,697
‫لم أكن قادرة على التأكد
‫من أي شيء قلته إلي

227
00:18:43,349 --> 00:18:46,998
‫إما أنه سري أو لا يصدق
‫سأتصل بالمكتب

228
00:18:48,693 --> 00:18:52,864
‫اختفى شريكك
‫وتحدثت مع (كريستا)

229
00:18:54,124 --> 00:18:55,644
‫كما تلقيت تلك الاتصالات الهاتفية

230
00:19:09,635 --> 00:19:10,850
‫ماذا لو كان حياً؟

231
00:19:13,282 --> 00:19:16,629
‫ماذا لو كان هناك في مكان ما
‫يظن أنني أفعل كل ما بوسعي؟

232
00:19:17,064 --> 00:19:20,062
‫بما فيه الاتصال بمكتب التحقيقات
‫لإنقاذه؟

233
00:19:20,192 --> 00:19:23,233
‫هذا سبب أكبر لنا
‫لنعثر عليه بأنفسنا

234
00:19:23,625 --> 00:19:26,621
‫إذا قمت بذلك الاتصال
‫فلن نفعل ذلك مطلقاً

235
00:19:29,924 --> 00:19:32,009
‫"(بوسطن، ماساتشوستس)"

236
00:19:45,478 --> 00:19:46,824
‫اعذرني من فضلك

237
00:19:49,952 --> 00:19:51,429
‫شكراً لك

238
00:19:52,124 --> 00:19:53,559
‫معجنات محمصة

239
00:19:55,078 --> 00:19:56,425
‫نشا الذرة

240
00:19:57,381 --> 00:19:58,728
‫ليستين الصويا

241
00:19:59,815 --> 00:20:01,770
‫بوتاسيوم، وبرومات

242
00:20:05,376 --> 00:20:07,331
‫برومات البوتاسيوم؟

243
00:20:08,938 --> 00:20:11,154
‫يحاول هذا المتجر قتلنا

244
00:20:11,849 --> 00:20:16,324
‫- أنت، هل تعلم ما هي برومات البوتاسيوم؟
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟

245
00:20:16,454 --> 00:20:19,452
‫إنه معروف بحثه على تشكيل
‫أورام خلوية كلوية

246
00:20:20,103 --> 00:20:21,842
‫ومضاعفات أخرى

247
00:20:22,016 --> 00:20:24,186
‫- هل يمكنني الاتصال بأحد ما من أجلك؟
‫- تتصل بأحد؟ هل تعرف ماذا؟

248
00:20:24,405 --> 00:20:26,577
‫هل تعلمون ما تضعونه في أجسامكم؟
‫الموت

249
00:20:27,186 --> 00:20:30,792
‫- الموت بنكهة الفراولة اللذيذة
‫- حسناً، سأستدعي الأمن

250
00:20:30,922 --> 00:20:32,659
‫نعم!

251
00:20:56,468 --> 00:20:58,597
‫لم يكن لديهم الحق
‫في جعلي أنتظر ضمن قسم الشرطة

252
00:20:59,162 --> 00:21:02,638
‫صانعو المعجنات المحمصة تلك
‫هم من يجب أن يكونوا في السجن

253
00:21:02,942 --> 00:21:04,636
‫انس الأمر يا (والتر)

254
00:21:05,548 --> 00:21:07,112
‫إنك في المنزل الآن بأمان

255
00:21:14,542 --> 00:21:16,237
‫لم أكن أتوقع ضيوفاً

256
00:21:24,579 --> 00:21:27,619
‫(والتر)
‫لم لم تخبرني أنك بحاجة إلى المساعدة؟

257
00:21:28,834 --> 00:21:30,138
‫ما الذي يجب علي فعله

258
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
‫أتصل بك في كل مرة
‫تنتهي فيها لدي حلوى المثلجات؟

259
00:21:32,963 --> 00:21:37,004
‫- نعم، إذا كنت تحتاجها
‫- أحتاج تعلم الاهتمام بنفسي

260
00:21:39,089 --> 00:21:40,391
‫إذا لم يعد (بيتر)

261
00:21:45,215 --> 00:21:46,388
‫(والتر)

262
00:21:46,866 --> 00:21:49,038
‫سيرسلونني إلى المشفى مجدداً
‫ألن يفعلوا ذلك؟

263
00:21:50,515 --> 00:21:51,774
‫لن أدع ذلك يحدث

264
00:21:55,860 --> 00:21:56,987
‫شكراً لك

265
00:21:59,074 --> 00:22:02,724
‫أريد حلوى مثلجات

266
00:22:07,938 --> 00:22:09,067
‫لا نعلم إذا وصل إلى هنا

267
00:22:09,197 --> 00:22:11,543
‫لكن هذا هو المكان الأخير
‫الذي قال إنه ذاهب إليه

268
00:22:13,586 --> 00:22:15,844
‫أليس بروتوكولاً بالنسبة إليه
‫أن يتصل بكم فور وصوله إلى هنا؟

269
00:22:16,192 --> 00:22:18,712
‫حسناً، لا يفعل ذلك أحياناً

270
00:22:21,188 --> 00:22:22,448
‫الأحمق

271
00:23:16,474 --> 00:23:17,778
‫(بيشوب)؟

272
00:23:28,074 --> 00:23:29,335
‫(بيشوب)!

273
00:23:53,360 --> 00:23:55,054
‫(بيتر)

274
00:23:56,053 --> 00:23:58,139
‫- (ماثيس)
‫- ما الذي رأيته؟

275
00:23:58,703 --> 00:24:01,006
‫رأيت (نيوتن) وشخصاً آخر
‫ألم تريهما أيضاً؟

276
00:24:01,137 --> 00:24:02,440
‫أتوا باتجاهك مباشرة

277
00:24:06,958 --> 00:24:08,349
‫ما الخطب؟

278
00:24:10,825 --> 00:24:12,258
‫ما الذي تفعله يا (بيشوب)؟

279
00:24:12,606 --> 00:24:13,997
‫أخفض ذلك السلاح

280
00:24:14,822 --> 00:24:19,731
‫- من أنت؟
‫- (بيشوب)، أخفض سلاحك

281
00:24:20,296 --> 00:24:23,816
‫أسقطت شيئاً في المشرحة
‫من أعطاك إياه؟

282
00:24:24,989 --> 00:24:27,553
‫- ما خطبك؟
‫- أجيبي عن السؤال!

283
00:24:29,464 --> 00:24:34,417
‫قلمي؟
‫كان هدية من (فيرغسون)، شريكي

284
00:24:42,801 --> 00:24:44,279
‫لم هناك دم على سترتك؟

285
00:24:44,800 --> 00:24:48,189
‫هناك دم على سترتي
‫لأن هناك دماً على رسغي

286
00:24:48,710 --> 00:24:50,579
‫سببها سقوطي أثناء الركض

287
00:24:56,618 --> 00:24:58,050
‫أريني

288
00:25:09,607 --> 00:25:11,042
‫آسف

289
00:25:11,997 --> 00:25:13,690
‫كان علي معرفة أن دمك لا يزال أحمر

290
00:25:15,256 --> 00:25:16,818
‫ما اللون الآخر الذي سيكونه؟

291
00:25:18,904 --> 00:25:21,425
‫إذاً هؤلاء المتحولون...

292
00:25:23,075 --> 00:25:25,379
‫يتخذون أشكال أناس آخرين؟

293
00:25:26,203 --> 00:25:29,419
‫نعم، إنها تكنولوجيا
‫بخلاف كل شيء شاهدته مسبقاً

294
00:25:32,590 --> 00:25:33,938
‫(بيتر)

295
00:25:36,328 --> 00:25:37,673
‫أرغب بأن أكون صريحة معك

296
00:25:39,151 --> 00:25:43,626
‫أؤمن بالمجهول

297
00:25:44,756 --> 00:25:46,450
‫أجل، "اعثري على الشق"
‫فهمت ذلك

298
00:25:46,668 --> 00:25:48,275
‫كلا، أعني...

299
00:25:48,970 --> 00:25:53,879
‫قرأت كتباً حول
‫الأجسام الطائرة، ونظريات المؤامرة

300
00:25:54,140 --> 00:25:55,399
‫لكنني أظن

301
00:25:57,615 --> 00:26:03,828
‫أعني، أتساءل الآن
‫إن لم تفقد صوابك تماماً

302
00:26:04,090 --> 00:26:05,826
‫- لقد كانوا هناك
‫- لم أرهما

303
00:26:06,131 --> 00:26:08,043
‫- ولم أر السهم الذي أطلقاه
‫- أعلم ذلك

304
00:26:08,217 --> 00:26:10,781
‫لأنهما قاما بإزالته
‫أعلم كيف يبدو هذا

305
00:26:11,040 --> 00:26:13,256
‫من وجهة نظرك
‫كنت مكانك مرة، لكن...

306
00:26:15,907 --> 00:26:18,774
‫- لقد فعلت ذلك للتو
‫- فعلت ماذا؟

307
00:26:19,035 --> 00:26:20,860
‫شككت بسلامتك العقلية

308
00:26:22,554 --> 00:26:24,594
‫- لم أشك...
‫- متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

309
00:26:25,509 --> 00:26:28,202
‫إنني لا أهلوس
‫وليس لدي رهاب الشك

310
00:26:28,333 --> 00:26:29,939
‫ولم أشكك بسلامتي العقلية

311
00:26:31,635 --> 00:26:33,198
‫كنت أتساءل لماذا ما زلت تصغين إلي؟

312
00:26:36,326 --> 00:26:37,587
‫إنك محبطة

313
00:26:41,236 --> 00:26:43,105
‫(فيرغسون) أكثر من مجرد شريك
‫أليس كذلك؟

314
00:26:49,361 --> 00:26:50,794
‫هناك شيء بينكما

315
00:26:54,096 --> 00:26:56,137
‫عندما قلت في قسم الشرطة

316
00:26:58,093 --> 00:27:00,917
‫أنني كنت أحاول تسويغ بقائه حياً

317
00:27:02,655 --> 00:27:03,915
‫قد تكون محقاً

318
00:27:04,436 --> 00:27:06,957
‫ربما أفعل ذلك الآن
‫قد يكون ميتاً

319
00:27:09,867 --> 00:27:12,126
‫لكن لن أصدق ذلك
‫حتى أرى جثته

320
00:27:16,905 --> 00:27:18,165
‫لا يمكنني فعلها

321
00:27:24,030 --> 00:27:25,377
‫(ماثيس)

322
00:27:41,800 --> 00:27:43,059
‫هل تريدين مني الذهاب والنظر؟

323
00:28:01,525 --> 00:28:04,696
‫أيتها النقيبة الضحية أنثى بيضاء
‫البشرة فقد جزء من جمجمتها

324
00:28:14,124 --> 00:28:15,471
‫لا أميز هذه الفتاة

325
00:28:16,165 --> 00:28:18,773
‫- ألم ترها من قبل؟
‫- كلا، لم أرها من قبل

326
00:28:19,946 --> 00:28:21,597
‫من هي؟

327
00:28:22,770 --> 00:28:24,898
‫تكلمت إلى (غوين)
‫قبل انتهاء مناوبتها مباشرة

328
00:28:25,507 --> 00:28:28,808
‫تكلمنا حول مجيئها الليلة الفائتة
‫لمساعدتي في صبغ شعري

329
00:28:30,762 --> 00:28:32,589
‫ظننت أنها أصيبت بالإرهاق

330
00:28:34,152 --> 00:28:35,543
‫كان علي الاتصال بها

331
00:28:36,412 --> 00:28:37,672
‫لم يكن بإمكانك معرفة ذلك

332
00:28:38,671 --> 00:28:39,975
‫آسفة

333
00:28:40,408 --> 00:28:44,971
‫- هل كانت أختك تتردد إلى مقهى (هيلتوب)؟
‫- لا أعتقد ذلك

334
00:28:45,102 --> 00:28:48,099
‫ماذا عن محطة وقود (موسر بروذرز)
‫على الطريق 202؟

335
00:28:48,272 --> 00:28:49,532
‫لقد ملأت خزان الوقود
‫في طريقي إلى هنا

336
00:28:49,880 --> 00:28:52,878
‫تعمل شاحنتها بالديزل
‫لا أعتقد أنهم يبيعونه في محطة (موسر)

337
00:28:53,008 --> 00:28:55,398
‫حسناً، ماذا عن نزل (دريكس باي)؟
‫هل كانت تذهب إلى هناك لأي سبب؟

338
00:28:55,529 --> 00:28:56,875
‫- (بيتر)
‫- ما الخطب؟

339
00:28:57,222 --> 00:28:59,958
‫إنه جزء من تحقيقنا

340
00:29:01,350 --> 00:29:03,305
‫هلا كتبت عنوانك لنا

341
00:29:09,214 --> 00:29:13,081
‫إنها حزينة
‫ولن تصل إلى أي مكان بأسئلتك

342
00:29:31,675 --> 00:29:35,326
‫مسرع الجسيمات الخارق أقل تعقيداً
‫من غسالة الصحون المجنونة تلك

343
00:29:35,498 --> 00:29:37,323
‫في المرة القادمة
‫لا تستعمل مسحوق الغسيل

344
00:29:37,454 --> 00:29:38,888
‫وستعمل غسالة الأطباق
‫بشكل جيد

345
00:29:39,018 --> 00:29:41,364
‫شكراً لك يا (أستريد)
‫إنك عميلة فيدرالية

346
00:29:42,016 --> 00:29:47,881
‫أشك أنك في خلال سنوات تدريبك
‫راودتك أحلام بمجالسة رجل عجوز عاجز

347
00:29:49,836 --> 00:29:53,311
‫لست ذلك العاجز
‫غير منظم قليلاً ربما

348
00:29:54,484 --> 00:29:56,439
‫ألا تبقي هذه في حوض الاستحمام عادة؟

349
00:30:01,565 --> 00:30:03,087
‫(والتر)؟

350
00:30:03,261 --> 00:30:05,302
‫أخذت هذه السيارة الصغيرة
‫من مبنى (زيلازني)

351
00:30:05,998 --> 00:30:09,343
‫أشياء من عالم آخر مثل هذه
‫ترسل ومضات

352
00:30:09,691 --> 00:30:12,080
‫إشارة طاقة مميزة لها

353
00:30:12,515 --> 00:30:16,207
‫- قد يكون من الممكن تعقب هذه الإشارة
‫- إذاً؟

354
00:30:16,468 --> 00:30:19,335
‫إذاً أريد منك جمع كل الأشياء
‫من الجانب الآخر

355
00:30:19,466 --> 00:30:21,899
‫التي حصلنا عليها من مبنى (زيلازني)
‫ومن (جاكسونفيل)

356
00:30:22,073 --> 00:30:23,375
‫- وإحضارها إلى المختبر
‫- حسناً، لماذا؟

357
00:30:23,506 --> 00:30:26,590
‫لبناء آلة تقرأ إشارة الطاقة تلك

358
00:30:26,722 --> 00:30:28,807
‫يرسل (بيتر) الطاقة ذاتها
‫ألا تفهمين ذلك؟

359
00:30:29,329 --> 00:30:30,805
‫هكذا سنعثر على (بيتر)

360
00:30:36,497 --> 00:30:39,842
‫لا بد أنني رأيت (غوين) في مكان ما
‫أو ربما هي رأتني

361
00:30:41,362 --> 00:30:44,187
‫لا بد أن لديها قيمة بالنسبة إليهم
‫معرفة ما احتاجوها

362
00:30:44,752 --> 00:30:48,141
‫سنذهب إلى نزلك لنجلب أغراضك
‫ونعد لك شيئاً لتأكله

363
00:30:49,442 --> 00:30:50,834
‫ويمكنك البقاء في منزلي الليلة

364
00:30:52,529 --> 00:30:53,963
‫لا بأس، سأكون بخير

365
00:30:55,005 --> 00:30:57,308
‫إنك وسيلتي الوحيدة
‫للعثور على (بيل) الآن

366
00:30:58,003 --> 00:30:59,611
‫أريدك أن تكون بأمان

367
00:31:02,651 --> 00:31:04,040
‫ما كان لون شاحنة (غوين)؟

368
00:31:05,214 --> 00:31:06,736
‫بني

369
00:31:24,375 --> 00:31:25,937
‫النافذة الجانبية مفتوحة

370
00:31:31,891 --> 00:31:33,455
‫حجرة القفازات مفتوحة أيضاً

371
00:31:35,541 --> 00:31:38,321
‫حسناً، أوقفت هذه الفتاة سيارتها
‫وأنزلت النافذة

372
00:31:38,450 --> 00:31:40,016
‫ثم فتحت حجرة القفازات

373
00:31:40,884 --> 00:31:42,274
‫أخبريني
‫لم قد تفعل ذلك؟

374
00:31:42,882 --> 00:31:44,187
‫لقد واجهت شرطياً

375
00:31:44,317 --> 00:31:46,402
‫أو شخصاً يدعي أنه شرطي
‫أو يدعي أنه (بيل)

376
00:31:47,271 --> 00:31:48,400
‫يدعي كونه (بيل)؟

377
00:31:48,531 --> 00:31:51,789
‫حسناً، يأخذ هؤلاء المتحولون
‫مظهر الناس في مراكز نفوذهم

378
00:31:56,176 --> 00:31:58,393
‫- أين تذهبين؟
‫- سأستدعي مكتب التحقيقات الفيدرالية

379
00:31:59,391 --> 00:32:00,782
‫لماذا؟

380
00:32:01,131 --> 00:32:04,562
‫قلت لي بداية أنهم أجروا
‫عميلة جراحية في دماغه للعثور عليك

381
00:32:05,214 --> 00:32:08,386
‫والآن تخبرني أنهم انتحلوا شخصيته
‫أي منهما الصحيح يا (بيتر)؟

382
00:32:09,385 --> 00:32:11,816
‫هل ارتكبت خطأ بعدم اتصالي
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالية؟

383
00:32:16,814 --> 00:32:18,334
‫إنني خائفة للغاية الآن

384
00:32:28,501 --> 00:32:30,804
‫انتظري!
‫انتظري لحظة

385
00:32:31,239 --> 00:32:33,411
‫عندما خطف هؤلاء الأشخاص
‫لا بد أنهم كانوا خائفين، صحيح؟

386
00:32:33,585 --> 00:32:35,236
‫وعندما قتلوا لا بد أنهم كانوا مذعورين

387
00:32:35,670 --> 00:32:37,885
‫- إذاً؟
‫- إذاً أعلم كيف سنعثر عليهم

388
00:32:44,741 --> 00:32:46,566
‫هل تعلمين لم تملك الطائرات
‫صناديقاً سوداء؟

389
00:32:46,999 --> 00:32:48,521
‫لتسجيل بيانات الرحلة بالتأكيد

390
00:32:48,782 --> 00:32:51,257
‫حسناً، تجمع الأجساد البشرية
‫البيانات أيضاً

391
00:32:51,736 --> 00:32:55,256
‫كانت أنسجة عضلات (كريستا) و(غوين)
‫مليئة بالأدرينالين

392
00:32:55,341 --> 00:32:56,645
‫نعم، أذكر ذلك

393
00:32:57,080 --> 00:33:00,338
‫تستقلب الأنسجة الأدرينالين جزئياً

394
00:33:00,729 --> 00:33:02,555
‫يجب أن نكون قادرين
‫على قياس معدل الامتصاص

395
00:33:02,640 --> 00:33:04,640
‫الذي سيخبرنا
‫متى أطلق الأدرينالين لأول مرة

396
00:33:05,683 --> 00:33:08,202
‫ماذا بشأن (نيوتن)؟
‫كيف سيساعد هذا في العثور عليه؟

397
00:33:08,637 --> 00:33:13,066
‫انظري
‫عادةً، يكون مستوى الأدرينالين مسطحاً

398
00:33:14,241 --> 00:33:17,543
‫ثم تشعرين بالخوف
‫يرتفع مستوى الأدرينالين

399
00:33:18,196 --> 00:33:20,889
‫في وقت ما لاحقاً
‫تشعرين بالمزيد من الخوف

400
00:33:21,192 --> 00:33:23,929
‫فلنقل أنها اللحظة قبل قتلك
‫يرتفع مرة أخرى

401
00:33:24,190 --> 00:33:27,665
‫نقطتان من الخوف
‫ونعلم مسبقاً أين خطفت الفتاة

402
00:33:27,883 --> 00:33:31,142
‫لذا إذا كان بإمكاننا تحديد
‫الوقت بين هاتين الفترتين

403
00:33:31,272 --> 00:33:34,835
‫- فيمكننا معرفة أين قتلتا
‫- صحيح تماماً

404
00:33:36,225 --> 00:33:39,483
‫ثمة شيء آخر
‫سنحتاج عينة تحكم

405
00:33:41,135 --> 00:33:42,786
‫هل يمكنك وضع هذا
‫في جهاز الطرد المركزي؟

406
00:33:44,523 --> 00:33:45,870
‫ذلك الشيء هناك

407
00:33:51,084 --> 00:33:52,387
‫آسف!

408
00:33:52,995 --> 00:33:54,342
‫أردت إخافتك فقط

409
00:34:04,943 --> 00:34:06,724
‫سيكون علي أخذ عينة أنسجة منك

410
00:34:10,939 --> 00:34:12,373
‫كيف يبلي الطبيب (بيشوب)؟

411
00:34:13,067 --> 00:34:15,848
‫يحاول (والتر) التأقلم
‫مع ظرف صعب للغاية

412
00:34:17,586 --> 00:34:19,800
‫إنه قلق بشأن إعادته
‫إلى مشفى (سانت كليرز)

413
00:34:24,667 --> 00:34:27,014
‫هل سيكون قادراً على العمل
‫في حال عدم عودة (بيتر)؟

414
00:34:28,751 --> 00:34:30,489
‫إنني متأكدة من عودة (بيتر)

415
00:34:38,266 --> 00:34:39,743
‫هل تعرف شيئاً؟

416
00:34:44,740 --> 00:34:46,043
‫هل تكلمت إليه؟

417
00:34:47,564 --> 00:34:49,519
‫فارق الوقت بين نقطتي ارتفاع
‫أدرينالين (كريستا مانينغ) 42 دقيقة

418
00:34:49,692 --> 00:34:51,256
‫بافتراض أن (نيوتن) قاد سيارته
‫ضمن حدود السرعة

419
00:34:51,387 --> 00:34:55,124
‫- وهي ستين ميلاً في الساعة
‫- سيكون ذلك انتحاراً في هذه الطرق

420
00:34:55,252 --> 00:34:58,252
‫- سيقود بسرعة 45 ميل
‫- حسناً، 45

421
00:35:00,901 --> 00:35:02,900
‫نقطة المركز هي حيث خطفت (كريستا)

422
00:35:06,550 --> 00:35:10,590
‫بسرعة 45 ميلاً في الساعة
‫فلن يبتعد أكثر من 31 ميلاً ونصف

423
00:35:10,980 --> 00:35:12,719
‫(غوين)، الضحية الثانية

424
00:35:15,022 --> 00:35:17,803
‫خطفت في مكان أبعد من البلدة
‫في الجانب الآخر تقريباً من المقاطعة

425
00:35:18,367 --> 00:35:20,539
‫كانت نقطتا ارتفاع الأدرينالين خاصتها
‫بتباعد 57 دقيقة

426
00:35:21,495 --> 00:35:23,624
‫مجدداً، بحساب سرعة 45 ميلاً في الساعة

427
00:35:26,533 --> 00:35:29,272
‫هذه هي
‫هذه منطقة القتل

428
00:35:29,880 --> 00:35:34,356
‫- تفترض أنه قتلهما في نفس المكان
‫- كانوا يستعملون أدوات طبية معقدة

429
00:35:34,703 --> 00:35:35,833
‫نقل غرفة عمليات ليس أمراً سهلاً

430
00:35:35,919 --> 00:35:38,395
‫ولكن الأبسط هو إحضار الضحايا
‫إلى موقع محدد

431
00:35:38,743 --> 00:35:41,828
‫- مكان بعيد عن الطريق
‫- كمزرعة ألبان قديمة؟

432
00:36:00,379 --> 00:36:02,551
‫اسأليه شيئاً لا يمكن أن يعرفه غيره

433
00:36:05,113 --> 00:36:07,939
‫مرحباً
‫(كريغ)، صحيح؟

434
00:36:08,243 --> 00:36:12,196
‫نعم، لا أعلم إذا كنت تذكر
‫لكن أعتقد أنك كنت في الكورال

435
00:36:12,500 --> 00:36:15,802
‫- مع أختي في (سانت أندروز)
‫- في الواقع كنت في (جود شيبيرد)

436
00:36:16,628 --> 00:36:19,148
‫- ذاكرة جيدة، بالرغم من ذلك
‫- نعم، (جود شيبيرد)، هذا صحيح

437
00:36:19,453 --> 00:36:22,927
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- مزرعة الألبان القديمة خاصتك

438
00:36:23,231 --> 00:36:25,274
‫هل من الممكن أن يكون هناك أناس؟

439
00:36:26,882 --> 00:36:28,445
‫- أناس؟
‫- نعم، هل تذهب إلى هناك عادةً؟

440
00:36:28,880 --> 00:36:30,879
‫كلا، ليس كثيراً
‫منذ أن أوقفناها عن العمل

441
00:36:32,095 --> 00:36:33,398
‫لماذا؟

442
00:36:33,876 --> 00:36:36,092
‫حسناً، لدينا اثنا عشر مبنى ملحق

443
00:36:36,266 --> 00:36:39,220
‫قاعات الحلب
‫والحظيرة، والإسطبلات

444
00:36:39,523 --> 00:36:42,651
‫- كل هذه أماكن جيدة للاختباء
‫- هناك مساحة كبيرة لتغطيتها

445
00:36:44,260 --> 00:36:46,302
‫سأستدعي الدعم للمساعدة في البحث

446
00:36:58,250 --> 00:36:59,596
‫هل تحتاجون أية مساعدة في البحث؟

447
00:37:00,118 --> 00:37:01,551
‫أعتقد أنه من الأفضل بقاؤك هنا

448
00:37:02,942 --> 00:37:04,548
‫- دعني أجلب لك المفاتيح
‫- حسناً

449
00:37:36,641 --> 00:37:38,249
‫من أنت؟
‫أين (نيوتن)؟

450
00:37:39,986 --> 00:37:41,551
‫(بيتر)، توقف!

451
00:37:46,112 --> 00:37:47,503
‫لم أستطع كبح جماحي

452
00:37:47,892 --> 00:37:50,022
‫الفتيات...
‫أردت التقرب إليهن

453
00:37:51,021 --> 00:37:52,194
‫لم أستطع كبح جماحي

454
00:37:52,498 --> 00:37:54,888
‫أين هو؟
‫أين (فيرغسون)؟

455
00:37:55,496 --> 00:37:56,843
‫ما الذي فعلته به؟

456
00:38:04,837 --> 00:38:06,054
‫(بيل)؟

457
00:38:11,223 --> 00:38:12,614
‫(بيل)؟

458
00:38:19,261 --> 00:38:20,956
‫(بيتر)

459
00:38:27,602 --> 00:38:28,863
‫(بيل)!

460
00:38:29,906 --> 00:38:31,557
‫(بيل)

461
00:38:32,209 --> 00:38:34,729
‫لا يزال يتنفس، حمداً للرب
‫(بيل)

462
00:38:35,249 --> 00:38:36,857
‫إنه مجرد حبر
‫لا يوجد جروح هنا

463
00:38:38,029 --> 00:38:40,333
‫- سأستدعي الإسعاف
‫- (بيل)

464
00:38:40,811 --> 00:38:42,897
‫ابق معي يا عزيزي
‫أنا هنا

465
00:38:43,721 --> 00:38:46,068
‫أنا هنا الآن
‫أنا هنا يا (بيل)

466
00:38:59,883 --> 00:39:02,534
‫- لا أعلم ما الذي علي قوله
‫- أنقذت حياة (بيل)

467
00:39:02,664 --> 00:39:04,794
‫وأوقعت بقاتل
‫ماذا يوجد لقوله أيضاً؟

468
00:39:11,875 --> 00:39:14,134
‫أتمنى لو كان هناك شيء
‫بإمكاني فعله من أجلك

469
00:39:17,957 --> 00:39:20,042
‫أياً تكن خبرتك

470
00:39:20,868 --> 00:39:24,257
‫وأياً يكن ما لا تستطيع
‫أو لا تريد إخباري به

471
00:39:25,474 --> 00:39:29,861
‫أعتقد أنك تبحث عن المعنى
‫في أشياء لا معنى لها

472
00:39:37,248 --> 00:39:38,768
‫لا أعلم من أنا بعد الآن

473
00:39:45,676 --> 00:39:47,240
‫عندما كنت في الجامعة

474
00:39:48,544 --> 00:39:50,759
‫قتلت عائلتي

475
00:39:54,278 --> 00:39:55,712
‫آسف

476
00:39:57,798 --> 00:40:02,359
‫لا أزال أعتقد في بعض الأحيان
‫أنني قد أمسك من فعلها ذات يوم

477
00:40:06,487 --> 00:40:12,047
‫كنت وحيدة لفترة طويلة
‫لكنني وجدت مكاني

478
00:40:14,829 --> 00:40:16,175
‫ستفعل ذلك أيضاً

479
00:40:42,286 --> 00:40:44,850
‫حالما نفصل الوميض
‫يمكننا العثور على (بيتر)

480
00:40:45,327 --> 00:40:47,238
‫هل المطياف جاهز
‫أيتها العميلة (فرانسوورث)؟

481
00:40:57,276 --> 00:41:00,447
‫- (والتر)، لقد أدخلت أرقاماً خاطئة
‫- كلا، أعتقد أنها صحيحة

482
00:41:04,140 --> 00:41:05,356
‫كلا، إنها ليست كذلك

483
00:41:08,092 --> 00:41:10,177
‫لكنك تعلم هذا مسبقاً
‫أليس كذلك؟

484
00:41:11,482 --> 00:41:16,044
‫- ظننت أنك تريد العثور على (بيتر)
‫- ماذا لو لم يسامحني يا (أستريد)؟

485
00:41:17,782 --> 00:41:22,213
‫كل ما لدي الآن هو الأمل
‫أمل أنه سيفهم لماذا فعلت تلك الأشياء

486
00:41:22,518 --> 00:41:24,647
‫ماذا لو عثرت عليه
‫لكنه لم يسامحني؟

487
00:41:25,515 --> 00:41:26,732
‫ما الذي يجب علي فعله عندها؟

488
00:41:29,251 --> 00:41:31,119
‫- مرحباً يا (أوليفيا)
‫- (والتر)

489
00:41:32,466 --> 00:41:33,901
‫وجدت (بيتر)

490
00:41:34,159 --> 00:41:36,290
‫- أين؟
‫- في ولاية (واشنطن)

491
00:41:36,507 --> 00:41:39,896
‫سأتجه إلى المطار الآن
‫هل تريد القدوم معي يا (والتر)؟

492
00:41:47,934 --> 00:41:49,324
‫سأوضب حقيبة

493
00:42:44,326 --> 00:42:45,848
‫(بيتر)!

494
00:42:50,669 --> 00:42:52,104
‫سيدي الوزير

495
00:43:08,048 --> 00:43:09,656
‫مرحباً يا بني

