﻿1
00:00:20,003 --> 00:00:22,005
‫عندما كنت صغيرة،

2
00:00:22,056 --> 00:00:24,809
‫كنت أتخيل أنك لا تخشى شيئًا.

3
00:00:26,667 --> 00:00:30,004
‫وأنك لا تقلق مهما كبرت المسافة بيننا.

4
00:00:31,631 --> 00:00:34,759
‫وأنك لا تشعر بأنك مجبر على الكلام
‫مهما كان الصمت عميقًا.

5
00:00:36,177 --> 00:00:37,678
‫كان الوصول إلى أعماقك مستحيلًا.

6
00:00:38,805 --> 00:00:43,392
‫كنت بعيدًا، كنت خيالًا.

7
00:00:44,227 --> 00:00:46,020
‫هل انتهى عملك؟

8
00:00:46,104 --> 00:00:48,106
‫"التعرّف عليك"

9
00:00:48,189 --> 00:00:49,899
‫لا أفهم.

10
00:00:49,982 --> 00:00:52,401
‫أنت لا تبذلين جهدًا كافيًا.

11
00:00:52,485 --> 00:00:53,736
‫أنا أحاول.

12
00:00:55,029 --> 00:00:56,614
‫أنا خائفة.

13
00:00:56,697 --> 00:01:00,076
‫ما الذي يمكن أن تخافي منه؟

14
00:01:00,159 --> 00:01:01,452
‫أن يموت أبي.

15
00:01:02,995 --> 00:01:04,539
‫أن يموت كلاهما.

16
00:01:05,998 --> 00:01:09,502
‫إنني أطرح الكثير من الأسئلة.

17
00:01:10,545 --> 00:01:13,005
‫إن الذنب سيكون ذنبي.

18
00:01:17,301 --> 00:01:20,680
‫تمالكي نفسك يا "أدامز".

19
00:01:20,763 --> 00:01:22,473
‫افتحي عينيك.

20
00:01:27,436 --> 00:01:28,396
‫هل خدمت في الجيش؟

21
00:01:29,605 --> 00:01:30,648
‫عفوًا؟

22
00:01:31,482 --> 00:01:33,609
‫- هل كنت في الجيش قبل "لانغلي"؟
‫- نعم.

23
00:01:34,402 --> 00:01:35,403
‫لماذا تسأل؟

24
00:01:38,447 --> 00:01:39,448
‫مجرد سؤال.

25
00:01:41,617 --> 00:01:42,785
‫أين خدمت؟

26
00:01:44,871 --> 00:01:46,831
‫"فورت واتشوكا"، بضعة أعوام.

27
00:01:47,790 --> 00:01:49,000
‫وفي "فورت درام" قبل ذلك.

28
00:01:49,083 --> 00:01:51,460
‫بربك، كنت في الفرقة العاشرة.

29
00:01:52,545 --> 00:01:53,379
‫أجل.

30
00:01:55,089 --> 00:01:57,008
‫قبل قيادة العمليات الخاصة المشتركة بقليل.

31
00:01:57,717 --> 00:01:58,634
‫إنه عالم صغير.

32
00:01:59,510 --> 00:02:00,595
‫كنت في العمليات المشتركة؟

33
00:02:02,430 --> 00:02:03,306
‫نعم.

34
00:02:04,348 --> 00:02:05,224
‫اسمع.

35
00:02:21,699 --> 00:02:22,575
‫إذًا؟

36
00:02:24,785 --> 00:02:28,372
‫هل تتذكر الصيف الماضي؟
‫الشاب الذي أتى إلى المركز؟

37
00:02:28,456 --> 00:02:31,667
‫سرطان الدم، ربما عمره 24 أو 25 عامًا.

38
00:02:32,627 --> 00:02:34,712
‫أنشأ شركة لتنسيق الحدائق.

39
00:02:36,756 --> 00:02:38,466
‫أتذكر حديثه عن ذلك الشعور.

40
00:02:40,176 --> 00:02:43,346
‫الشمس في الصباح، تشرق على العالم.

41
00:02:47,558 --> 00:02:49,352
‫وجدت نفسي أفكر في ذلك اليوم.

42
00:02:52,146 --> 00:02:54,148
‫عم تتحدث يا رجل؟

43
00:02:55,566 --> 00:02:56,943
‫هناك شيء غير طبيعي في الخارج.

44
00:02:57,026 --> 00:02:59,487
‫- تبًا، ماذا رأيت؟
‫- لا شيء.

45
00:03:00,112 --> 00:03:01,614
‫حسنًا، ربما كان النوع الخطأ من اللاشيء.

46
00:03:12,708 --> 00:03:13,751
‫هذا "ووترز".

47
00:03:17,255 --> 00:03:18,506
‫نعم، إنه هنا.

48
00:03:21,092 --> 00:03:25,054
‫لنتحدث عن توقعاتنا
‫في الساعات القليلة القادمة.

49
00:03:26,097 --> 00:03:27,682
‫هل يكلم نفسه؟

50
00:03:28,516 --> 00:03:32,061
‫لا، إنه يكلم الرجلين
‫اللذين يحتجزان "إميلي".

51
00:03:32,853 --> 00:03:35,189
‫يحاول أن يعرف ماذا يريدان بالضبط.

52
00:03:40,820 --> 00:03:45,324
‫إن كنت أعرف شيئًا
‫عن "فاراز حمزاد" ربما لا تعرفه أنت،

53
00:03:45,408 --> 00:03:47,910
‫الآن هو الوقت المناسب لأخبرك، أليس كذلك؟

54
00:03:47,994 --> 00:03:48,953
‫بالطبع، نعم.

55
00:03:49,704 --> 00:03:55,167
‫عندما كان في الجزيرة مع محاميه،
‫قالت إنها تستطيع إخراجي من كل هذا.

56
00:03:55,251 --> 00:03:58,504
‫وقلت لها، سألتها إن كان بإمكانها أن تضمن

57
00:03:58,587 --> 00:04:02,300
‫أن "حمزاد" سيدعم عرضها مهما كان.

58
00:04:03,718 --> 00:04:05,428
‫وأظهرت تعبيرًا على وجهها.

59
00:04:11,017 --> 00:04:12,226
‫تعبير على وجهها؟

60
00:04:12,310 --> 00:04:16,063
‫قلت لي أن أراقب الأمور الصغيرة
‫التي قد تشير إلى أمور أكبر.

61
00:04:16,939 --> 00:04:21,652
‫حسنًا، أقول إنها ربما تلمح

62
00:04:21,736 --> 00:04:24,030
‫إلى أن هناك بعض التوتر بينها وبين عميلها.

63
00:04:24,113 --> 00:04:25,656
‫وإن كان هناك توتر، فربما…

64
00:04:25,740 --> 00:04:27,116
‫فهمت، نعم.

65
00:04:29,035 --> 00:04:33,539
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع الخائنين.

66
00:04:34,373 --> 00:04:39,170
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع من تظهر
‫على وجوههم علامات خيانة غامضة.

67
00:04:40,755 --> 00:04:41,964
‫أخطأت في قراءتها.

68
00:04:49,305 --> 00:04:51,474
‫كان هذا رجل "مورغان بوت".

69
00:04:51,557 --> 00:04:54,685
‫أراد "بوت" أن ينتهي هذا الأمر برمته

70
00:04:54,769 --> 00:04:55,853
‫منذ بدايته.

71
00:04:55,936 --> 00:04:59,899
‫والآن يتدخل لينهي المسألة بنفسه
‫ويستعين بـ"آدمز".

72
00:05:01,233 --> 00:05:02,360
‫"إميلي".

73
00:05:03,110 --> 00:05:04,904
‫ليضمن حدوث ذلك.

74
00:05:07,573 --> 00:05:11,369
‫"بوت" طلب من "حمزاد"
‫تجهيز طائرة في مطار قريب.

75
00:05:12,119 --> 00:05:13,204
‫إذا كنت على متنها،

76
00:05:14,705 --> 00:05:16,415
‫فسيطلق سراح "إميلي".

77
00:05:17,583 --> 00:05:20,795
‫وإذا لم تكن، فسيسلّمها إلى "حمزاد".

78
00:05:21,587 --> 00:05:23,255
‫لا أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك.

79
00:05:24,757 --> 00:05:25,925
‫لكن لن يكون خيرًا.

80
00:05:28,427 --> 00:05:29,387
‫ماذا؟

81
00:05:30,513 --> 00:05:35,643
‫"حمزاد" لديه حلفاء بين رؤسائي،
‫أُمرت بمتابعة الأمر.

82
00:05:36,352 --> 00:05:37,395
‫يُمكن أن أؤجله قليلًا.

83
00:05:37,478 --> 00:05:39,105
‫لا، لا تؤجله.

84
00:05:42,900 --> 00:05:46,362
‫- هل تعرف رجل "بوت"؟
‫- نعم

85
00:05:47,238 --> 00:05:48,697
‫هل تثق به؟

86
00:05:48,781 --> 00:05:51,158
‫في الواقع، أحافظ على جانبه من الصفقة؟

87
00:05:51,242 --> 00:05:53,619
‫هل سيطلق سراحها حالما يقبضون عليّ؟

88
00:05:57,873 --> 00:05:58,833
‫نعم.

89
00:06:02,128 --> 00:06:04,380
‫هذه هي اللعبة.

90
00:06:17,059 --> 00:06:18,185
‫لا أفهم.

91
00:06:19,353 --> 00:06:22,106
‫حسنًا، يحصل الجميع على مرادهم،
‫هكذا ينتهي الأمر.

92
00:06:22,189 --> 00:06:23,190
‫ستعودين إلى ديارك الآن.

93
00:06:24,024 --> 00:06:26,610
‫- سأعود إلى الديار حين تعود أنت.
‫- لا، أنت في أمان الآن.

94
00:06:26,694 --> 00:06:28,529
‫لا يوجد سبب لبقائك.

95
00:06:29,947 --> 00:06:32,116
‫يمكنك أن تعودي إلى حياتك.

96
00:06:32,199 --> 00:06:34,827
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر؟ كيف يُعقل هذا؟

97
00:06:36,245 --> 00:06:39,498
‫المسدس مصوب على رأسها، مات الشاه.

98
00:06:41,083 --> 00:06:43,002
‫كانت هذه خدعة، لست مستعدًا للذهاب.

99
00:06:43,085 --> 00:06:44,336
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.

100
00:06:45,546 --> 00:06:46,380
‫لا، لا توجد.

101
00:06:46,464 --> 00:06:50,468
‫حسنًا، إذًا يجب أن نتحدث
‫عن طريقة لإخراجك لاحقًا.

102
00:06:50,551 --> 00:06:53,679
‫- ما تبدو عليه خطة الإنقاذ.
‫- "زوي".

103
00:06:53,762 --> 00:06:57,433
‫لا يهم ما يحدث لك بعد هذا؟

104
00:06:59,393 --> 00:07:03,814
‫أنا آسفة، لكن ما يهم
‫هو ما سيحدث لك بعد هذا.

105
00:07:03,898 --> 00:07:07,485
‫على أقل تقدير،
‫ما سيحدث لك بعد هذا مهم بالنسبة إليّ.

106
00:07:07,568 --> 00:07:09,320
‫يهمني إن كنت ستخرج حيًا.

107
00:07:09,403 --> 00:07:10,988
‫إنها ابنتي الصغيرة.

108
00:07:15,242 --> 00:07:16,660
‫إنها ابنتي الصغيرة.

109
00:07:24,084 --> 00:07:26,795
‫آسف لأنني أقحمتك في هذا.

110
00:07:30,549 --> 00:07:33,052
‫آسف لأن هذه يجب أن تكون النهاية.

111
00:07:41,435 --> 00:07:42,853
‫هذا تعبير على وجهك.

112
00:07:46,774 --> 00:07:49,318
‫أعتقد أنني لن أعرف أبدًا
‫إلى ماذا يوحي، أليس كذلك؟

113
00:08:36,201 --> 00:08:37,828
‫أريد أن أكون حذرًا

114
00:08:39,343 --> 00:08:43,931
‫بشأن ما أعرفه، وما أشك به،

115
00:08:44,054 --> 00:08:47,850
‫لكن آمل أن تكوني صادقة معي بشأن حل…

116
00:08:47,933 --> 00:08:49,935
‫ماذا تعرف؟

117
00:08:50,644 --> 00:08:53,981
‫تقولين ذلك وكأن هناك أشياء
‫تتمنين لو لم أعرفها.

118
00:08:54,774 --> 00:08:58,611
‫أنت تطلب الصدق، كن صادقًا أنت أولًا.

119
00:09:01,447 --> 00:09:05,785
‫أعرف أن زوجتي وصديقي

120
00:09:05,868 --> 00:09:08,704
‫ساعدا في هروب سجين روسي.

121
00:09:09,622 --> 00:09:11,415
‫وأعرف…

122
00:09:11,499 --> 00:09:15,377
‫لن يغادر أحد هذه الغرفة حتى أعرف السبب.

123
00:09:16,212 --> 00:09:17,421
‫لا تفعل هذا.

124
00:09:17,505 --> 00:09:19,507
‫"لا أفعل"؟ لا أفعل ماذا؟

125
00:09:20,466 --> 00:09:22,218
‫أطلب الحقيقة؟

126
00:09:22,301 --> 00:09:24,178
‫أنا ملتزمة تجاهك.

127
00:09:25,137 --> 00:09:27,723
‫أنا مخلصة لك، إني زوجتك.

128
00:09:29,183 --> 00:09:31,519
‫أطلب منك أن تثق بي

129
00:09:31,602 --> 00:09:35,231
‫إن هناك أشياء من الأفضل لك ألا تعرفها.

130
00:09:35,314 --> 00:09:37,942
‫حالما تُكشف، لا يمكن تجاهلها…

131
00:09:38,025 --> 00:09:38,943
‫كفى!

132
00:09:40,861 --> 00:09:43,072
‫أريد الحقيقة، كلها.

133
00:09:50,246 --> 00:09:52,164
‫منذ بعض الوقت،

134
00:09:52,248 --> 00:09:55,918
‫كنت أغذّي السوفيات بمعلومات عن خصومنا.

135
00:09:56,794 --> 00:09:59,964
‫وهذه المعلومات أضعفتهم وقوّتنا.

136
00:10:00,047 --> 00:10:02,466
‫وساهمت مساهمة كبيرة في نجاحنا.

137
00:10:03,467 --> 00:10:09,557
‫لم أشأ أن تُكشف أمام الجميع
‫على لسان مواطن روسي أثناء الاستجواب.

138
00:10:20,734 --> 00:10:22,319
‫أعرف.

139
00:10:25,364 --> 00:10:29,201
‫ورغم أنني لم أقل ذلك قط،
‫أظن أنك تعرفين أنني كنت أعرف.

140
00:10:31,036 --> 00:10:33,789
‫أنت تخفين شيئًا…

141
00:10:36,000 --> 00:10:38,961
‫وتعرفين أنني لا أعرفه.

142
00:10:40,462 --> 00:10:41,714
‫إنها تتستر عليّ.

143
00:10:44,258 --> 00:10:46,719
‫إنه مهم جدًا لـ"لانغلي"،

144
00:10:48,596 --> 00:10:52,349
‫ففكرت في إصلاح علاقتي بهم…

145
00:10:53,434 --> 00:10:56,687
‫إن رتبت لتسليمهم إياه…

146
00:10:56,770 --> 00:10:57,730
‫كفى.

147
00:11:01,942 --> 00:11:02,943
‫جاء الروس

148
00:11:03,027 --> 00:11:05,404
‫لأنهم يبحثون
‫عن مخزون معدن خام في "بانجشير".

149
00:11:07,072 --> 00:11:09,283
‫يُعتقد أن قيمته الإستراتيجية
‫لا تُقدر بثمن.

150
00:11:12,912 --> 00:11:14,830
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

151
00:11:16,457 --> 00:11:18,709
‫لأنني أعرف مكانه.

152
00:11:19,835 --> 00:11:21,962
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

153
00:11:22,046 --> 00:11:23,881
‫كنت قلقة من أنك إن سمعت بالأمر،

154
00:11:23,964 --> 00:11:27,801
‫ستستنزفك الرغبة في البحث عنه وامتلاكه…

155
00:11:27,885 --> 00:11:30,095
‫قيمته الإستراتيجية لا تُقدر بثمن؟
‫ما معنى هذا؟

156
00:11:34,224 --> 00:11:36,560
‫ما يكفي لتغيير مسار الحرب؟

157
00:11:40,439 --> 00:11:42,650
‫ما يكفي للفوز بالحرب؟

158
00:11:42,733 --> 00:11:44,944
‫سيجلب الازدهار يومًا ما.

159
00:11:45,027 --> 00:11:48,530
‫عندما يكون هناك استقرار بالفعل.

160
00:11:48,614 --> 00:11:50,074
‫لكن اليوم،

161
00:11:50,157 --> 00:11:52,660
‫الكثير من النفوذ والسلطة في آن واحد.

162
00:11:52,743 --> 00:11:56,914
‫القدرة على رفض المساومة،
‫هذا ما يصنع الطغاة.

163
00:11:56,997 --> 00:12:00,793
‫أحبك إلى درجة
‫أنني لا أريد رؤيتك تصنع وحشًا.

164
00:12:01,919 --> 00:12:07,007
‫الطريق الذي نسلكه
‫يقود إلى حيث كنا نأمل بالضبط.

165
00:12:07,091 --> 00:12:09,969
‫ستكون موضع ثقة، وستجمع بين المنافسين.

166
00:12:10,052 --> 00:12:13,389
‫لن تكوني الحكم الأخير
‫على ما أعرفه أو لا أعرفه.

167
00:12:13,472 --> 00:12:14,723
‫لا تسير الأمور هكذا.

168
00:12:15,224 --> 00:12:17,643
‫إنها هكذا، وكانت كذلك منذ فترة.

169
00:12:21,188 --> 00:12:23,148
‫أنت مستحيل.

170
00:12:23,232 --> 00:12:27,319
‫رجل يمكنه أن يكون كل شيء
‫بالنسبة إلى الجميع في أي وقت.

171
00:12:30,531 --> 00:12:32,157
‫أنا صنعتك.

172
00:12:33,450 --> 00:12:37,246
‫عندما تكون قاسيًا، أكون لطيفة.

173
00:12:37,329 --> 00:12:41,333
‫عندما تكون كريمًا، أكون عديمة الرحمة.

174
00:12:41,417 --> 00:12:45,379
‫عندما تكون قصير النظر، أتخيل المستقبل.

175
00:12:45,963 --> 00:12:48,716
‫وهذا مستقبل يجب تجنبه.

176
00:12:50,009 --> 00:12:52,594
‫الأمر بدأ يخرج عن سيطرتي من الآن.

177
00:12:54,930 --> 00:12:56,932
‫أخبريني بمكان المنجم.

178
00:13:00,144 --> 00:13:01,353
‫أخبريني…

179
00:13:01,437 --> 00:13:03,605
‫كي أخبر قومنا

180
00:13:03,689 --> 00:13:06,525
‫وأصلح الضرر الذي وقع اليوم.

181
00:13:13,407 --> 00:13:15,159
‫أخبريني…

182
00:13:15,242 --> 00:13:17,828
‫لأنك تثقين

183
00:13:17,911 --> 00:13:21,248
‫أنني أمارس السلطة أفضل من غيري من الرجال.

184
00:13:35,512 --> 00:13:36,847
‫أخبريني.

185
00:13:41,310 --> 00:13:43,604
‫لأنك إن لم تفعلي…

186
00:13:50,569 --> 00:13:52,821
‫يمكنك أن تخرجنا من هذا،

187
00:13:54,364 --> 00:13:56,366
‫إن أردت ذلك.

188
00:13:57,159 --> 00:13:58,869
‫ثق بي.

189
00:14:04,583 --> 00:14:06,043
‫خذي بعض الوقت.

190
00:14:07,711 --> 00:14:09,421
‫خذي الليلة.

191
00:14:11,298 --> 00:14:13,175
‫بحلول الصباح،

192
00:14:13,258 --> 00:14:15,594
‫قد يتغير شعورك.

193
00:14:23,936 --> 00:14:25,020
‫بحلول الصباح،

194
00:14:26,897 --> 00:14:27,940
‫لا تكن هنا.

195
00:14:36,990 --> 00:14:39,201
‫هذا يحدث أسرع مما ظننت.

196
00:14:39,284 --> 00:14:40,953
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

197
00:14:41,036 --> 00:14:42,496
‫وهل تظن أنها في خطر؟

198
00:14:43,705 --> 00:14:46,875
‫ظننت أنها و"حمزاد" لا يفترقان؟

199
00:14:46,959 --> 00:14:47,835
‫كانا كذلك.

200
00:14:47,918 --> 00:14:50,796
‫حتى أدرك أن هناك أشياء لا يعرفها عنها.

201
00:14:51,755 --> 00:14:54,049
‫هذا يدمره، صدّقني، إنني أشاهد ذلك يحدث.

202
00:14:55,926 --> 00:14:57,052
‫يا إلهي.

203
00:15:02,182 --> 00:15:07,146
‫كنت أمرر الأسلحة والنقود إلى هذا الرجل
‫بأمر منك.

204
00:15:07,229 --> 00:15:10,482
‫والآن تقول إنه خرج عن السيطرة تمامًا،

205
00:15:10,566 --> 00:15:15,154
‫لدرجة أنه قد يقتل مستشارته الكبرى
‫والتي يصدف أنها زوجته أيضًا.

206
00:15:17,489 --> 00:15:18,574
‫هذا…

207
00:15:21,410 --> 00:15:23,579
‫هذا سيئ جدًا.

208
00:15:24,746 --> 00:15:29,960
‫إن خنته وعرضت عليك أي دعم،

209
00:15:30,043 --> 00:15:32,212
‫ثم انتصر في النهاية يومًا ما،

210
00:15:32,296 --> 00:15:34,631
‫فسنضطر إلى تبرير ذلك أمامه.

211
00:15:34,715 --> 00:15:35,757
‫لن ينتصر من دونها.

212
00:15:35,841 --> 00:15:37,467
‫لن يكون ذلك جيدًا بما يكفي.

213
00:15:38,760 --> 00:15:40,304
‫أحتاج إلى ضمانات.

214
00:15:44,766 --> 00:15:47,311
‫"جوني"، أتفهم ما أقول؟

215
00:15:50,063 --> 00:15:52,482
‫إن تورّطت في الوقوف في وجهه،

216
00:15:53,984 --> 00:15:57,613
‫فأريد التأكد من أننا لن نسمع منه مجددًا.

217
00:15:59,865 --> 00:16:01,116
‫ساعدنا على الخروج من هنا.

218
00:16:02,159 --> 00:16:03,493
‫سأهتم بالباقي.

219
00:16:16,298 --> 00:16:18,675
‫ما مدى معرفتك بـ"هارولد هاربر"؟

220
00:16:22,804 --> 00:16:24,264
‫ما مدى معرفتي به؟

221
00:16:24,348 --> 00:16:28,060
‫هل تثق بأنه لن يقدم على أي خطوة
‫ليحاول إفساد الأمر؟

222
00:16:31,521 --> 00:16:32,481
‫أشك في ذلك.

223
00:16:33,649 --> 00:16:36,443
‫آخر ما يريده هو أن تتورط هي في فوضى.

224
00:16:40,405 --> 00:16:41,698
‫ظننت أنني أعرف معظم الرجال

225
00:16:41,782 --> 00:16:43,617
‫في مجالهم الذين جاؤوا
‫من العمليات المشتركة.

226
00:16:45,452 --> 00:16:46,703
‫لماذا لم أسمع بكما من قبل؟

227
00:16:48,455 --> 00:16:49,539
‫لا نعمل كثيرًا.

228
00:16:50,499 --> 00:16:52,084
‫وحين نعمل، نعمل لصالح عميل واحد.

229
00:16:56,296 --> 00:16:58,882
‫أنت من وحدة العمليات السرية الخاصة
‫لـ"مورغان بوت".

230
00:17:00,133 --> 00:17:04,304
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية بأكملها
‫وحدة عمليات سرية خاصة له في مرحلة ما.

231
00:17:04,388 --> 00:17:05,847
‫هل تحاول أن تخبرني بأن الأمر مختلف؟

232
00:17:07,641 --> 00:17:08,976
‫هذه.

233
00:17:09,059 --> 00:17:10,435
‫هل تعرف من هي؟

234
00:17:13,105 --> 00:17:15,482
‫لأنه يجب أن تتعرف عليها يا رجل، ستعجبك.

235
00:17:15,565 --> 00:17:17,150
‫إنها شرطية، لكن أنا…

236
00:17:17,234 --> 00:17:19,987
‫لم أقابل شرطية من قبل وشعرت بأنها مثلنا.

237
00:17:20,070 --> 00:17:21,363
‫ما الذي تحاول قوله؟

238
00:17:21,446 --> 00:17:24,950
‫هناك أمور لا يُفترض بي فهمها، صحيح؟

239
00:17:25,033 --> 00:17:26,576
‫أسئلة لا يُفترض بي أن أطرحها.

240
00:17:27,995 --> 00:17:30,122
‫لكن لم يراودك هذا الشعور من قبل؟

241
00:17:30,205 --> 00:17:33,166
‫كيف يكون هذا منطقيًا بحق السماء؟

242
00:17:34,376 --> 00:17:35,335
‫مهلًا.

243
00:17:37,462 --> 00:17:38,839
‫- نعم.
‫- هل أمورنا بخير؟

244
00:17:38,922 --> 00:17:41,258
‫لا، أظن أن هناك مجموعتين.

245
00:17:41,341 --> 00:17:43,218
‫يتجه نحو 24 رجلًا إلى مواقعهم الآن.

246
00:17:43,302 --> 00:17:44,886
‫هل رأيت هذا العدد من الرجال في الخارج؟

247
00:17:44,970 --> 00:17:47,097
‫رأيت بعضهم، ولكنهم في الخارج.

248
00:17:47,180 --> 00:17:48,890
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنه يتطلب هذا العدد من الرجال

249
00:17:48,974 --> 00:17:50,309
‫لقطع الشارع من كلا الاتجاهين،

250
00:17:50,392 --> 00:17:51,560
‫وهذا ما كنت لأفعله.

251
00:17:51,643 --> 00:17:53,812
‫علينا التحرك الآن قبل أن يقتحموا المكان.

252
00:17:53,895 --> 00:17:56,148
‫ويجب أن نوقظها في حال احتجنا
‫إلى التحرك سيرًا على الأقدام.

253
00:18:31,849 --> 00:18:35,686
‫أفترض أن تلك كانت "زوي ماكدونالد" هناك؟

254
00:18:35,769 --> 00:18:36,895
‫نعم.

255
00:18:38,063 --> 00:18:40,357
‫هل أجبرتها على التواجد هنا؟

256
00:18:41,525 --> 00:18:42,818
‫نوعًا ما.

257
00:18:45,779 --> 00:18:48,949
‫هل ستشكل لي مشكلة عندما تغادر؟

258
00:18:49,825 --> 00:18:51,201
‫مشكلة؟ من أي نوع؟

259
00:18:51,285 --> 00:18:53,871
‫هل تعرف أشياء يجب أن آخذها بالحسبان؟

260
00:18:55,122 --> 00:18:56,707
‫هل تعرف أنك أنت

261
00:18:56,790 --> 00:18:58,917
‫الذي حاول قتلي في مطبخها؟

262
00:18:59,501 --> 00:19:02,796
‫- لا، لم أذكر ذلك.
‫- لم لا؟

263
00:19:02,880 --> 00:19:05,966
‫أصبح هذا من الماضي يا "هارولد"،
‫لقد مضيت قدمًا في حياتي.

264
00:19:08,260 --> 00:19:09,887
‫إنها لا تشكل خطرًا لك.

265
00:19:10,762 --> 00:19:14,308
‫آمل أن تعود إلى حياتها الواقعية
‫بعد انتهاء هذا.

266
00:19:15,976 --> 00:19:17,019
‫"حياتها الواقعية"؟

267
00:19:18,812 --> 00:19:19,688
‫نعم.

268
00:19:20,772 --> 00:19:21,940
‫أتمنى لها الخير.

269
00:19:25,652 --> 00:19:27,029
‫والآن لنمض في الأمر.

270
00:19:28,906 --> 00:19:31,992
‫"أزور ماروك"، الرحلة 31.

271
00:19:33,368 --> 00:19:36,914
‫بالأمس اختبرني "فاراز حمزاد".

272
00:19:37,664 --> 00:19:41,627
‫اختبار بلا أسئلة، موضوع واحد فقط

273
00:19:42,669 --> 00:19:45,255
‫"(أزور ماروك)، الرحلة 31."

274
00:19:47,883 --> 00:19:51,970
‫أعرف أنك وزوجتك
‫هربتما إلى "الولايات المتحدة" على متنها.

275
00:19:52,054 --> 00:19:55,307
‫سحبت تلك الإبرة من كومة من الإبر،

276
00:19:55,390 --> 00:19:56,850
‫لكنها لم تكن جيدة بما يكفي.

277
00:19:56,934 --> 00:20:01,813
‫كان هناك شيء آخر بشأن تلك الرحلة
‫أراد "فاراز حمزاد" معرفته.

278
00:20:02,689 --> 00:20:04,524
‫شيء لم أستطع إخباره به.

279
00:20:06,568 --> 00:20:08,445
‫ماذا حدث على متن تلك الرحلة؟

280
00:20:10,989 --> 00:20:12,699
‫ماذا حدث في الطريق إلى تلك الرحلة

281
00:20:12,783 --> 00:20:16,119
‫والذي منعك من التخلص
‫من "حمزاد" كما طلبت منك تفعل؟

282
00:20:16,203 --> 00:20:18,163
‫ماذا؟ ما الذي ما زلت لم أفهمه؟

283
00:20:18,789 --> 00:20:20,165
‫هل أنت جاد الآن؟

284
00:20:20,249 --> 00:20:23,585
‫مسيرتي المهنية وحياتي المهنية
‫انتهت بسبب هذا.

285
00:20:23,669 --> 00:20:27,756
‫حياتي فعليًا على وشك أن تنتهي بسبب هذا،
‫إني واثق تمامًا من نصري.

286
00:20:28,632 --> 00:20:31,635
‫أتفهّم أن هناك أمورًا تود معرفتها.

287
00:20:31,718 --> 00:20:35,264
‫معارك يمكننا إعادة تمثيلها،
‫جروح يمكننا تمزيقها.

288
00:20:35,347 --> 00:20:38,642
‫ما كنت لأختار أن أمضي آخر لحظات
‫لي في نور الشمس بهذه الطريقة.

289
00:20:39,935 --> 00:20:43,689
‫أحيانًا هناك أمور لا يمكنك معرفتها

290
00:20:43,772 --> 00:20:45,607
‫قبل أن تُسدل الستارة.

291
00:20:47,859 --> 00:20:49,361
‫آسف، ستعيش.

292
00:20:58,453 --> 00:21:03,542
‫اعتدت أن أقضي يومًا
‫مع كل صف تخرج في الأكاديمية.

293
00:21:05,377 --> 00:21:08,630
‫كنت أتربص في الخلفية
‫باحثًا عن الطلاب البارزين.

294
00:21:09,756 --> 00:21:10,757
‫في إحدى السنين،

295
00:21:12,175 --> 00:21:13,593
‫كنت أشاهد محاضرًا

296
00:21:13,677 --> 00:21:16,847
‫يعنّف فتاة في صفه بقوة.

297
00:21:18,265 --> 00:21:20,642
‫كان يدعوها بـ"صاحبة النمش" دائمًا.

298
00:21:22,102 --> 00:21:23,729
‫كانت أقصر قامة من الأخريات.

299
00:21:23,812 --> 00:21:25,480
‫بالكاد لاحظتها طوال اليوم

300
00:21:25,564 --> 00:21:30,152
‫إلى أن سمعت المدرب يدعوها
‫بـ"صاحبة النمش" عدة مرات،

301
00:21:30,235 --> 00:21:32,529
‫واتجهت إليه مباشرةً،

302
00:21:32,612 --> 00:21:36,533
‫حدقت في عينيه مباشرةً وطرحته أرضًا.

303
00:21:39,953 --> 00:21:42,956
‫كان ذلك اليوم الذي استرعت
‫فيه "أنجيلا آدامز" اهتمامي.

304
00:21:46,168 --> 00:21:49,171
‫لطالما قدّرت تلك اللحظة مثلما قدّرت…

305
00:21:52,424 --> 00:21:53,633
‫ولادة ابني.

306
00:21:58,555 --> 00:22:02,642
‫لكن في الأيام القليلة الماضية،
‫كانت تلك اللحظة تطاردني،

307
00:22:02,726 --> 00:22:04,686
‫وتطرح الأسئلة.

308
00:22:04,770 --> 00:22:06,438
‫هل شاركتك بها؟

309
00:22:08,815 --> 00:22:11,360
‫هل شاركتك بكل شيء؟

310
00:22:11,443 --> 00:22:16,323
‫هل وجدت من المضحك
‫أن هذه الشخصية الخيالية كانت مهمة جدًا لي؟

311
00:22:16,406 --> 00:22:18,367
‫لم تكن مهمة جدًا ولم يكن ذلك مضحكًا.

312
00:22:18,450 --> 00:22:20,619
‫لم نتحدث عن ذلك الجزء من حياتها.

313
00:22:21,870 --> 00:22:24,956
‫لم أسألها، وهي…

314
00:22:26,583 --> 00:22:29,503
‫- لم نتحدث عن ذلك يا "هارولد".
‫- أجل، أراهن على ذلك.

315
00:22:30,796 --> 00:22:32,130
‫ما معنى ذلك؟

316
00:22:32,214 --> 00:22:35,550
‫هل تظن أنني أريد معرفة ما حدث
‫على متن رحلة "أزور ماروك"، الرحلة 31

317
00:22:35,634 --> 00:22:37,844
‫لأنني أشعر بالفضول؟

318
00:22:37,928 --> 00:22:41,598
‫لأنني انتقامي؟ لأنني أهتم حقًا؟

319
00:22:41,681 --> 00:22:44,518
‫أريد أن أعرف لأنها ستسألني.

320
00:22:45,352 --> 00:22:46,603
‫عندما ينتهي كل هذا،

321
00:22:46,686 --> 00:22:49,272
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي تريد معرفته في هذه الدنيا،

322
00:22:49,356 --> 00:22:51,983
‫وقد لا ترتاح أبدًا حتى تعرفه.

323
00:22:52,067 --> 00:22:54,027
‫تعرف ما يجب أن تعرفه عني.

324
00:22:54,111 --> 00:22:56,696
‫- تعرف ما يكفي.
‫- لا علاقة لك بهذا الأمر.

325
00:22:57,280 --> 00:22:59,825
‫بل زوجتك.

326
00:23:01,368 --> 00:23:02,494
‫زوجتي؟

327
00:23:02,577 --> 00:23:05,330
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- زوجتك "آبي تشيس".

328
00:23:05,414 --> 00:23:08,792
‫"بلور دادفار"،
‫أو مهما كان الاسم الذي تعرفها به.

329
00:23:08,875 --> 00:23:12,629
‫"أنجيلا" تعرف القليل جدًا عنها،
‫وهذا يستنزفها.

330
00:23:12,712 --> 00:23:15,674
‫لم تستطع التوقف عن البحث
‫في الأمر وطرح الأسئلة.

331
00:23:15,757 --> 00:23:19,678
‫أخفت هويتها الحقيقية
‫عني لنحو عقد من الزمن.

332
00:23:19,761 --> 00:23:22,514
‫وبمجرد أن أُثير تاريخ أمها،

333
00:23:22,597 --> 00:23:25,267
‫كشفت عن نفسها في غضون أيام.

334
00:23:26,101 --> 00:23:28,728
‫أتريد التحكم في كيفية تذكرها لك؟

335
00:23:28,812 --> 00:23:30,480
‫ما احتمالات ذلك؟

336
00:23:30,564 --> 00:23:33,942
‫المتذكرون هم من يقرّرون متى يكونون راضين،

337
00:23:34,025 --> 00:23:35,277
‫وليس المُتذكرين.

338
00:23:37,154 --> 00:23:40,824
‫ستطرح أسئلة حتى تحصل على بعض الأجوبة.

339
00:23:40,907 --> 00:23:45,871
‫وعندما تبدأ تلك الأجوبة بالظهور
‫ولا تكون موجودًا للدفاع عن نفسك،

340
00:23:47,122 --> 00:23:52,335
‫يمكنني مساعدتها، لكن ليس إن كنت
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه هي.

341
00:23:54,004 --> 00:23:55,755
‫أحسنت يا "هارولد".

342
00:23:56,548 --> 00:23:59,134
‫أنا لا أمزح يا "جوني".

343
00:23:59,718 --> 00:24:01,386
‫لا أحب أن أراها تتألم.

344
00:24:03,054 --> 00:24:04,890
‫ولا أظن أنك تحب ذلك أيضًا.

345
00:24:07,142 --> 00:24:10,687
‫لديك فرصة هنا لتوفر عليها حياة كاملة

346
00:24:11,938 --> 00:24:13,982
‫من اليأس والارتباك.

347
00:24:15,525 --> 00:24:17,235
‫أخبرني كيف أساعدها.

348
00:24:32,584 --> 00:24:33,752
‫لن…

349
00:24:36,671 --> 00:24:37,672
‫ماذا؟

350
00:24:43,178 --> 00:24:44,763
‫"بافلوفيتش"،

351
00:24:46,139 --> 00:24:47,724
‫قال شيئًا اليوم.

352
00:24:47,807 --> 00:24:50,769
‫أخبرني بأمور أجهلها عن "آبي".

353
00:24:52,145 --> 00:24:54,481
‫قال لي إنها جنّدته.

354
00:24:57,192 --> 00:25:00,195
‫لقد جهّزته لسنين مقدمًا

355
00:25:00,278 --> 00:25:03,949
‫إلى أن أصبحت مستعدة لتنشيطه
‫كي يساعد زوجها على الانتصار بحربه.

356
00:25:06,409 --> 00:25:09,079
‫كم شخصًا نعرفه
‫قد يلعب اللعبة بهذه الطريقة؟

357
00:25:10,330 --> 00:25:11,498
‫هل نعرف أحدًا؟

358
00:25:14,834 --> 00:25:16,336
‫عندما اتصلت بك

359
00:25:18,338 --> 00:25:23,718
‫لمساعدتنا على الهرب،
‫كنت أعرف تمامًا ما أفعله.

360
00:25:23,802 --> 00:25:27,597
‫كنت أحمي أشجع وأنبل امرأة
‫قابلتها في حياتي.

361
00:25:27,681 --> 00:25:28,807
‫لم أشك في ذلك قط.

362
00:25:30,058 --> 00:25:31,643
‫لا آنذاك، ولا منذ ذلك الحين.

363
00:25:34,271 --> 00:25:37,649
‫لكن فجأةً، أسمع أسئلة.

364
00:25:38,525 --> 00:25:39,985
‫هل من الممكن أن…

365
00:25:41,361 --> 00:25:42,779
‫أنها كانت تستغلني أيضًا.

366
00:25:42,862 --> 00:25:46,700
‫هل من الممكن أنها كانت تجهّزني
‫كي أؤمّن لها إستراتيجية خروج؟

367
00:25:49,244 --> 00:25:51,246
‫يجب أن أقوم بمراقبة ذلك؟

368
00:25:53,707 --> 00:25:57,711
‫يمكنك أن تعيش حياة كاملة
‫والبدء بأشياء كثيرة جدًا،

369
00:25:57,794 --> 00:26:01,798
‫ثم في لحظة، يصبح كل شيء مُتاحًا.

370
00:26:05,969 --> 00:26:11,182
‫يجب أن تخبرها شيئًا عن والدتها.

371
00:26:11,266 --> 00:26:14,019
‫أخبرها أن والدتها أحبتها.

372
00:26:14,102 --> 00:26:17,856
‫إن كل ما فعلته، كل ما فعلناه كان من أجلها.

373
00:26:21,401 --> 00:26:24,237
‫قد يكون هذا كل ما أعرفه على وجه اليقين.

374
00:26:37,500 --> 00:26:38,752
‫"ووترز"؟

375
00:26:42,297 --> 00:26:43,798
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

376
00:26:45,300 --> 00:26:47,218
‫هل هناك من يدبّر شيئًا ضدك؟

377
00:26:48,011 --> 00:26:49,763
‫"راي"، أخبرني بمكانك كي نأتي إليك.

378
00:26:51,014 --> 00:26:52,515
‫ضع إشارة على الخريطة.

379
00:26:52,599 --> 00:26:54,184
‫"راي"، ضع إشارة…

380
00:26:54,267 --> 00:26:55,143
‫- ماذا يحدث؟
‫- تبًا.

381
00:26:56,519 --> 00:26:57,979
‫يقول إنه يعتقد أنهم محاصرون.

382
00:26:58,063 --> 00:27:00,940
‫- محاصرون؟ من يحاصرهم؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك.

383
00:27:04,986 --> 00:27:07,822
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

384
00:27:07,906 --> 00:27:08,865
‫ماذا؟

385
00:27:08,948 --> 00:27:10,742
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

386
00:27:10,825 --> 00:27:12,786
‫ربما، لا أعلم، لماذا؟

387
00:27:12,869 --> 00:27:14,579
‫إنه "حمزاد".

388
00:27:14,663 --> 00:27:17,082
‫سيحاول الإمساك بها بنفسه.

389
00:27:29,302 --> 00:27:32,138
‫أنا "هاربر"، لقد تراجع "حمزاد" عن الاتفاق،
‫أُلغيت الصفقة.

390
00:27:32,222 --> 00:27:33,306
‫اتبعني.

391
00:28:00,941 --> 00:28:04,027
‫- هل انتهى عملك؟
‫- أنا أحاول.

392
00:28:57,914 --> 00:29:00,125
‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا.

393
00:29:00,751 --> 00:29:01,877
‫لأجدك.

394
00:29:04,045 --> 00:29:04,963
‫لأنقذك.

395
00:29:05,046 --> 00:29:08,592
‫كفّي عن التحدث بتلك الطريقة.

396
00:29:08,675 --> 00:29:10,302
‫أنت مثل والدك.

397
00:29:12,012 --> 00:29:15,182
‫ليس هو، بل أنا.

398
00:29:17,434 --> 00:29:19,060
‫لم لا يمكنك رؤية ذلك؟

399
00:29:21,605 --> 00:29:25,233
‫مكانك ليس هنا يا "صاحبة النمش"،
‫لم يكن كذلك قط.

400
00:29:25,817 --> 00:29:27,027
‫لا تناديني بذلك الاسم.

401
00:29:28,320 --> 00:29:30,322
‫بماذا تريدين أن أناديك؟

402
00:30:35,512 --> 00:30:38,682
‫"أنجيلا"، افتحي عينيك.

403
00:30:38,765 --> 00:30:40,141
‫افتحي عينيك.

404
00:30:41,893 --> 00:30:44,187
‫خذي وقتك، أريدك أن تجلسي ببطء.

405
00:30:45,939 --> 00:30:47,065
‫ستنجحين، هيا.

406
00:30:48,191 --> 00:30:51,361
‫هيا، لا بأس، الأمر لا يتعلق بك.

407
00:30:51,444 --> 00:30:53,363
‫لا أحد يريد أن يراك تتأذين، مفهوم؟

408
00:30:53,446 --> 00:30:55,448
‫انظري إلي، هيا، اجلسي.

409
00:30:55,532 --> 00:30:57,742
‫هيا، أنا هنا.

410
00:30:57,826 --> 00:31:00,996
‫سأحرص على أن تصلي إلى المنزل، اتفقنا؟

411
00:31:01,079 --> 00:31:02,330
‫هل تثقين بي؟

412
00:31:04,958 --> 00:31:05,917
‫حسنًا، انظري.

413
00:31:06,751 --> 00:31:08,169
‫خذي هذا.

414
00:31:08,253 --> 00:31:10,589
‫ارشفيه ببطء، تنفسي فحسب.

415
00:31:11,423 --> 00:31:12,799
‫حسنًا.

416
00:31:13,383 --> 00:31:16,386
‫- هل نحن متأكدون من أنها فكرة جيدة؟
‫- أجل.

417
00:31:16,469 --> 00:31:19,264
‫نفتح باب المرأب،
‫والقناص في الجهة المقابلة،

418
00:31:19,347 --> 00:31:21,933
‫سيطلق النار على من يقود تلك الشاحنة.

419
00:31:22,475 --> 00:31:25,395
‫لا أحد منا يريد أن يكون
‫في شاحنة مكشوفة مع سائق ميت.

420
00:31:26,855 --> 00:31:28,773
‫وهذا القناص، لم يره أحد منا
‫في الواقع، صحيح؟

421
00:31:28,857 --> 00:31:30,233
‫إنه هناك.

422
00:31:30,317 --> 00:31:31,568
‫- ما أدراك؟
‫- لأن هذا ما…

423
00:31:31,651 --> 00:31:33,653
‫هذا ما كنت ستفعله، فهمت.

424
00:31:34,279 --> 00:31:37,908
‫حالما أنال من القناص المراقب،
‫سأرسل إشارة وستركض أنت.

425
00:31:37,991 --> 00:31:40,118
‫سنلتقي في الغرفة الرئيسية كما اتفقنا.

426
00:34:59,150 --> 00:35:01,402
‫- المكان خال.
‫- عُلم.

427
00:35:01,486 --> 00:35:04,197
‫أؤكد أنه يمكننا فتح الباب والمغادرة.

428
00:35:04,948 --> 00:35:06,449
‫سأراك على الجانب الآخر.

429
00:35:24,884 --> 00:35:26,094
‫ماذا يحدث؟

430
00:35:28,012 --> 00:35:30,473
‫ماذا فعلت ولماذا فعلت ذلك؟

431
00:35:31,474 --> 00:35:34,144
‫اسمع، يمكن لـ"فاراز حمزاد"
‫أن يحصل على ما يريده.

432
00:35:34,811 --> 00:35:36,437
‫في هذه الحالة، ما يريده هو أنت.

433
00:35:40,650 --> 00:35:41,985
‫ما هذا؟

434
00:35:44,487 --> 00:35:45,572
‫هيا.

435
00:35:47,845 --> 00:35:48,846
‫تراجع!

436
00:36:01,981 --> 00:36:04,933
‫لم يسأل "حمزاد" يومًا عن شخص مقرب إليك.

437
00:36:05,006 --> 00:36:08,468
‫لم تُظهر قط أي تلميح
‫إلى أنه يريد شيئًا آخر سواك.

438
00:36:08,551 --> 00:36:11,054
‫حصل على كل ما أراده من الحكومة الأمريكية،

439
00:36:11,137 --> 00:36:14,432
‫والآن يخاطر بتخريب كل شيء
‫في اللحظة الأخيرة؟

440
00:36:14,516 --> 00:36:16,101
‫إن كنت تعطيه كل ما يريده،

441
00:36:16,184 --> 00:36:19,020
‫لماذا يظن أن اختطاف ابنتي سيزعج الجميع؟

442
00:36:19,104 --> 00:36:20,897
‫لأنها ليست ابنتك فحسب.

443
00:36:20,981 --> 00:36:24,401
‫آنجيلا آدامز شرطية فيدرالية.

444
00:36:24,484 --> 00:36:26,236
‫هناك عواقب لهذا.

445
00:36:27,529 --> 00:36:28,571
‫اللعنة.

446
00:36:28,655 --> 00:36:31,074
‫ثمة شيء غير منطقي هنا.

447
00:36:31,157 --> 00:36:34,202
‫هناك شيء مفقود وأظن أنك تعرف ما هو.

448
00:36:34,286 --> 00:36:35,412
‫ولا يمكنني على الإطلاق

449
00:36:35,495 --> 00:36:37,956
‫أن أفهم لماذا تصعّب عليّ حمايتها.

450
00:36:38,039 --> 00:36:39,582
‫عمّ تتكلّم؟

451
00:36:39,666 --> 00:36:41,793
‫لم قد أفعل أي شيء لأجعلها في أمان أقل؟

452
00:36:41,876 --> 00:36:43,670
‫لا أعرف، لكنك تفعل.

453
00:36:43,753 --> 00:36:45,922
‫هذا ما كنت تفعله طوال الوقت.

454
00:36:46,006 --> 00:36:48,258
‫أعطيتك الفرصة لتبتعد عن كل هذا

455
00:36:48,341 --> 00:36:50,552
‫وتتركها خارج الأمر كليًا.

456
00:36:50,635 --> 00:36:52,470
‫وأنت لم تفعل ذلك.

457
00:36:52,554 --> 00:36:53,388
‫قلت لك.

458
00:36:53,471 --> 00:36:58,184
‫قلت لك ألّا تترك "حمزاد" حيًّا،
‫قلت لك إن هذا سيعود ليقض مضجعك.

459
00:36:58,268 --> 00:36:59,811
‫ولكنك فعلت رغم ذلك.

460
00:36:59,894 --> 00:37:02,480
‫وكأنك تحاول جعل
‫هذا الأمر خطيرًا قدر الإمكان.

461
00:37:02,564 --> 00:37:03,940
‫لا تصنفني يا "هارولد".

462
00:37:04,024 --> 00:37:05,483
‫ليس من السهل تصنيفي.

463
00:37:05,567 --> 00:37:07,068
‫إنها ليست ابنتك!

464
00:37:08,778 --> 00:37:11,990
‫أنت تحبها، اعتنيت بها، شكرًا لك.

465
00:37:12,073 --> 00:37:14,409
‫لكنني والدها،
‫أنا من سيقرر كيف نتعامل مع هذا الأمر.

466
00:37:14,492 --> 00:37:16,369
‫ليست ابنتي؟

467
00:37:16,453 --> 00:37:20,415
‫طوال تلك السنوات،
‫كنتما تتجنبان الأحاديث غير المريحة.

468
00:37:20,498 --> 00:37:22,292
‫أنا الذي وقفت إلى جانبها

469
00:37:22,375 --> 00:37:25,086
‫عندما كانت بحاجة
‫إلى إجراء أحاديث غير مريحة.

470
00:37:25,170 --> 00:37:29,841
‫بكيت معها وكافحت معها
‫وتشاجرت معها ولم أستطع النوم.

471
00:37:29,924 --> 00:37:31,801
‫- "هارولد".
‫- ماذا؟

472
00:37:32,844 --> 00:37:34,346
‫مساعد المدير "هاربر".

473
00:37:36,097 --> 00:37:36,973
‫ماذا؟

474
00:37:37,932 --> 00:37:39,768
‫أوقف السيارة من فضلك.

475
00:37:40,352 --> 00:37:41,728
‫لماذا؟

476
00:37:41,811 --> 00:37:45,315
‫أمرني رؤسائي بالعودة إلى المطار.

477
00:37:45,398 --> 00:37:47,692
‫العودة؟ ماذا تعني بالعودة؟

478
00:37:47,776 --> 00:37:51,112
‫قل لرؤسائك إن حياة
‫عميلة فيدرالية على المحكّ.

479
00:37:51,196 --> 00:37:55,116
‫أخبرتهم، لكن الأمر
‫أُعيد إصداره وكان واضحًا.

480
00:37:55,200 --> 00:37:58,161
‫إن لم تمتثل فعليّ أن أجبرك على الامتثال.

481
00:37:58,244 --> 00:38:00,622
‫إن قاومت فسأضطر إلى اعتقالك.

482
00:38:00,705 --> 00:38:03,333
‫أخشى أن محادثاتهم
‫على مستوى أعلى مني بكثير.

483
00:38:04,000 --> 00:38:05,335
‫آسف، لقد حاولت.

484
00:38:07,587 --> 00:38:09,130
‫تبًا لذلك.

485
00:38:10,298 --> 00:38:13,009
‫جعلوني أفعل ذلك
‫وما كنت لأدعهم يكبلونك بالأصفاد.

486
00:38:14,094 --> 00:38:15,011
‫انقلبت الدعابة عليهم.

487
00:38:16,388 --> 00:38:18,264
‫إلى أي مدى أنت مستعد للمضيّ هنا؟

488
00:38:18,348 --> 00:38:20,266
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني.

489
00:38:20,350 --> 00:38:21,559
‫يجب أن أعرف.

490
00:38:22,435 --> 00:38:24,854
‫استأجرت قاتلًا مأجورًا لقتلك.

491
00:38:24,938 --> 00:38:28,775
‫وافقت على أن يخطفني أمير حرب أفغاني.

492
00:38:28,858 --> 00:38:31,528
‫وأنا أسرق سيارة من الشرطة السرية المغربية.

493
00:38:31,611 --> 00:38:35,073
‫ما الذي تخشى ألّا أفعله الآن بالضّبط؟

494
00:38:35,156 --> 00:38:37,033
‫لا شيء من ذلك يهمّ، الأمر مختلف الآن.

495
00:38:37,117 --> 00:38:38,493
‫الأمر مختلف بالفعل.

496
00:38:39,661 --> 00:38:43,081
‫حياتها على المحك، إنها ابنتي أيضًا.

497
00:38:44,290 --> 00:38:47,752
‫سواء أعجبك ذلك أم لا، لا يهمني.

498
00:38:47,836 --> 00:38:51,256
‫لكنك لست الوحيد
‫الذي يخاف كثيرًا عليها الآن.

499
00:38:52,966 --> 00:38:54,717
‫إنها ابنتي أيضًا.

500
00:38:59,889 --> 00:39:04,060
‫يا مساعد المدير "هاربر"،
‫لم تترك لي خيارًا.

501
00:39:26,666 --> 00:39:29,169
‫أنا من يجب أن يتولى القيادة.

502
00:39:47,270 --> 00:39:49,647
‫- لا بأس بأدائك.
‫- تبًا لك.

503
00:40:19,552 --> 00:40:22,305
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

504
00:40:25,517 --> 00:40:29,687
‫أينما كانت النهاية فنحن في هذا معًا الآن.

505
00:40:32,398 --> 00:40:33,900
‫قل لي إنك تعرف ذلك.

506
00:40:36,903 --> 00:40:40,073
‫لا تبطئ، تابع القيادة فحسب.

507
00:42:08,250 --> 00:42:13,130
‫كانت لدينا تذكرتان لرحلة "أزور ماروك" 31.

508
00:42:13,743 --> 00:42:17,664
‫التذكرتان اللتان تركتهما لنا…

509
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
‫اللتان طلبتهما منك.

510
00:42:21,543 --> 00:42:24,420
‫أنا و"آبي" تناقشنا حول ما
‫إذا كان علينا أن نطلب

511
00:42:24,504 --> 00:42:26,339
‫منك ثلث تلك الرحلة الطويلة جدًا، ولكن…

512
00:42:28,424 --> 00:42:31,010
‫قررنا أنه من الخطير جدًا عليك أن تعرف.

513
00:42:32,971 --> 00:42:34,222
‫لا يمكن لأحد أن يعرف.

514
00:42:38,184 --> 00:42:40,520
‫كان "حمزاد" يحاول أن يعرف

515
00:42:40,603 --> 00:42:44,023
‫إن كنت تعرف
‫أنك اشتريت تذكرتين لثلاثة ركاب.

516
00:42:46,609 --> 00:42:49,737
‫لو عرفت أنني و"آبي"
‫كان معنا شخص آخر في تلك الرحلة.

517
00:42:50,572 --> 00:42:51,656
‫كان معكما شخص آخر؟

518
00:42:53,366 --> 00:42:54,659
‫من معك أيضًا؟

519
00:42:58,288 --> 00:43:00,873
‫لم نخبرك قط بما حدث تلك الليلة.

520
00:43:04,752 --> 00:43:06,838
‫لست متأكدًا أنني كنت لأعرف كيف حدث ذلك.

521
00:43:11,968 --> 00:43:15,054
‫من السهل جدًا إنهاء كل شيء.

522
00:43:16,806 --> 00:43:20,143
‫كان من السهل جدًا قتله،
‫كما أخبرتك على أي حال.

523
00:43:24,856 --> 00:43:26,399
‫الأمر أسهل بهذه الطريقة.

524
00:43:33,781 --> 00:43:36,659
‫لكن في تلك اللحظة، لم أستطع فعلها.

525
00:43:38,578 --> 00:43:40,955
‫لم أستطع قتله أمام ابنته.

526
00:44:44,394 --> 00:44:47,021
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

527
00:44:47,105 --> 00:44:50,650
‫تصورت أنه لم يكن بوسع شيء أن يحول بيننا،

528
00:44:54,320 --> 00:44:56,114
‫أنت كل شيء بالنسبة لي.

529
00:44:59,200 --> 00:45:01,577
‫كنت كل شيء بالنسبة لي.

530
00:45:04,997 --> 00:45:07,333
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

531
00:45:07,417 --> 00:45:10,128
‫حلمت بمملكة أبنيها لك،

532
00:45:12,255 --> 00:45:17,260
‫حيث كل ما سترينه وكل ما ستعرفينه سيكون لك.

533
00:45:20,263 --> 00:45:23,307
‫ثم أخذوك إلى مكان بعيد جدًا.

534
00:45:24,183 --> 00:45:28,521
‫مظلم جدًا، وبعيد جدًا، وفارغ جدًا.

535
00:45:30,064 --> 00:45:31,774
‫أخشى مما أصبحت عليه.

536
00:45:35,695 --> 00:45:37,447
‫أخشى مما صُنع منك.

537
00:45:38,990 --> 00:45:40,575
‫ما الذي سُلب منك.

538
00:45:42,618 --> 00:45:44,162
‫ما الذي بقي منك.

539
00:45:46,164 --> 00:45:48,666
‫كيف يمكن أن يبقى منك شيء؟

540
00:45:50,626 --> 00:45:54,172
‫قررت أن أتذكرك كخيال فقط.

541
00:45:55,673 --> 00:45:58,593
‫حزن، شبح.

542
00:46:00,928 --> 00:46:02,597
‫شبح.

543
00:46:10,605 --> 00:46:14,066
‫شبح صلّيت من أجله سرًا…

544
00:46:15,401 --> 00:46:17,737
‫سيطاردني مرةً أخرى في هذه الحياة.

545
00:46:23,117 --> 00:46:28,664
‫أعلم أنه لم يكن بمقدوري
‫النجاة من هذه التجربة.

546
00:46:35,010 --> 00:46:37,012
‫"باروانا" هي الوطن.

547
00:48:04,208 --> 00:49:00,275
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

548
00:50:18,519 --> 00:50:20,521
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

