﻿1
00:00:24,950 --> 00:00:26,952
‫عندما كنت صغيرة،

2
00:00:27,003 --> 00:00:29,756
‫كنت أتخيل أنك لا تخشى شيئًا.

3
00:00:31,614 --> 00:00:34,951
‫وأنك لا تقلق مهما كبرت المسافة بيننا.

4
00:00:36,578 --> 00:00:39,706
‫وأنك لا تشعر بأنك مجبر على الكلام
‫مهما كان الصمت عميقًا.

5
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
‫كان الوصول إلى أعماقك مستحيلًا.

6
00:00:43,752 --> 00:00:48,339
‫كنت بعيدًا، كنت خيالًا.

7
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
‫هل انتهى عملك؟

8
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
‫"التعرّف عليك"

9
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
‫لا أفهم.

10
00:00:54,929 --> 00:00:57,348
‫أنت لا تبذلين جهدًا كافيًا.

11
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
‫أنا أحاول.

12
00:00:59,976 --> 00:01:01,561
‫أنا خائفة.

13
00:01:01,644 --> 00:01:05,023
‫ما الذي يمكن أن تخافي منه؟

14
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
‫أن يموت أبي.

15
00:01:07,942 --> 00:01:09,486
‫أن يموت كلاهما.

16
00:01:10,945 --> 00:01:14,449
‫إنني أطرح الكثير من الأسئلة.

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,952
‫إن الذنب سيكون ذنبي.

18
00:01:22,248 --> 00:01:25,627
‫تمالكي نفسك يا "أدامز".

19
00:01:25,710 --> 00:01:27,420
‫افتحي عينيك.

20
00:01:32,383 --> 00:01:33,343
‫هل خدمت في الجيش؟

21
00:01:34,552 --> 00:01:35,595
‫عفوًا؟

22
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
‫- هل كنت في الجيش قبل "لانغلي"؟
‫- نعم.

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
‫لماذا تسأل؟

24
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
‫مجرد سؤال.

25
00:01:46,564 --> 00:01:47,732
‫أين خدمت؟

26
00:01:49,818 --> 00:01:51,778
‫"فورت واتشوكا"، بضعة أعوام.

27
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
‫وفي "فورت درام" قبل ذلك.

28
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
‫بربك، كنت في الفرقة العاشرة.

29
00:01:57,492 --> 00:01:58,326
‫أجل.

30
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
‫قبل قيادة العمليات الخاصة المشتركة بقليل.

31
00:02:02,664 --> 00:02:03,581
‫إنه عالم صغير.

32
00:02:04,457 --> 00:02:05,542
‫كنت في العمليات المشتركة؟

33
00:02:07,377 --> 00:02:08,253
‫نعم.

34
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
‫اسمع.

35
00:02:26,646 --> 00:02:27,522
‫إذًا؟

36
00:02:29,732 --> 00:02:33,319
‫هل تتذكر الصيف الماضي؟
‫الشاب الذي أتى إلى المركز؟

37
00:02:33,403 --> 00:02:36,614
‫سرطان الدم، ربما عمره 24 أو 25 عامًا.

38
00:02:37,574 --> 00:02:39,659
‫أنشأ شركة لتنسيق الحدائق.

39
00:02:41,703 --> 00:02:43,413
‫أتذكر حديثه عن ذلك الشعور.

40
00:02:45,123 --> 00:02:48,293
‫الشمس في الصباح، تشرق على العالم.

41
00:02:52,505 --> 00:02:54,299
‫وجدت نفسي أفكر في ذلك اليوم.

42
00:02:57,093 --> 00:02:59,095
‫عم تتحدث يا رجل؟

43
00:03:00,513 --> 00:03:01,890
‫هناك شيء غير طبيعي في الخارج.

44
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
‫- تبًا، ماذا رأيت؟
‫- لا شيء.

45
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
‫حسنًا، ربما كان النوع الخطأ من اللاشيء.

46
00:03:17,655 --> 00:03:18,698
‫هذا "ووترز".

47
00:03:22,202 --> 00:03:23,453
‫نعم، إنه هنا.

48
00:03:26,039 --> 00:03:30,001
‫لنتحدث عن توقعاتنا
‫في الساعات القليلة القادمة.

49
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
‫هل يكلم نفسه؟

50
00:03:33,463 --> 00:03:37,008
‫لا، إنه يكلم الرجلين
‫اللذين يحتجزان "إميلي".

51
00:03:37,800 --> 00:03:40,136
‫يحاول أن يعرف ماذا يريدان بالضبط.

52
00:03:45,767 --> 00:03:50,271
‫إن كنت أعرف شيئًا
‫عن "فاراز حمزاد" ربما لا تعرفه أنت،

53
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
‫الآن هو الوقت المناسب لأخبرك، أليس كذلك؟

54
00:03:52,941 --> 00:03:53,900
‫بالطبع، نعم.

55
00:03:54,651 --> 00:04:00,114
‫عندما كان في الجزيرة مع محاميه،
‫قالت إنها تستطيع إخراجي من كل هذا.

56
00:04:00,198 --> 00:04:03,451
‫وقلت لها، سألتها إن كان بإمكانها أن تضمن

57
00:04:03,534 --> 00:04:07,247
‫أن "حمزاد" سيدعم عرضها مهما كان.

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
‫وأظهرت تعبيرًا على وجهها.

59
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
‫تعبير على وجهها؟

60
00:04:17,257 --> 00:04:21,010
‫قلت لي أن أراقب الأمور الصغيرة
‫التي قد تشير إلى أمور أكبر.

61
00:04:21,886 --> 00:04:26,599
‫حسنًا، أقول إنها ربما تلمح

62
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
‫إلى أن هناك بعض التوتر بينها وبين عميلها.

63
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
‫وإن كان هناك توتر، فربما…

64
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
‫فهمت، نعم.

65
00:04:33,982 --> 00:04:38,486
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع الخائنين.

66
00:04:39,320 --> 00:04:44,117
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع من تظهر
‫على وجوههم علامات خيانة غامضة.

67
00:04:45,702 --> 00:04:46,911
‫أخطأت في قراءتها.

68
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
‫كان هذا رجل "مورغان بوت".

69
00:04:56,504 --> 00:04:59,632
‫أراد "بوت" أن ينتهي هذا الأمر برمته

70
00:04:59,716 --> 00:05:00,800
‫منذ بدايته.

71
00:05:00,883 --> 00:05:04,846
‫والآن يتدخل لينهي المسألة بنفسه
‫ويستعين بـ"آدمز".

72
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
‫"إميلي".

73
00:05:08,057 --> 00:05:09,851
‫ليضمن حدوث ذلك.

74
00:05:12,520 --> 00:05:16,316
‫"بوت" طلب من "حمزاد"
‫تجهيز طائرة في مطار قريب.

75
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
‫إذا كنت على متنها،

76
00:05:19,652 --> 00:05:21,362
‫فسيطلق سراح "إميلي".

77
00:05:22,530 --> 00:05:25,742
‫وإذا لم تكن، فسيسلّمها إلى "حمزاد".

78
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
‫لا أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك.

79
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
‫لكن لن يكون خيرًا.

80
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
‫ماذا؟

81
00:05:35,460 --> 00:05:40,590
‫"حمزاد" لديه حلفاء بين رؤسائي،
‫أُمرت بمتابعة الأمر.

82
00:05:41,299 --> 00:05:42,342
‫يُمكن أن أؤجله قليلًا.

83
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
‫لا، لا تؤجله.

84
00:05:47,847 --> 00:05:51,309
‫- هل تعرف رجل "بوت"؟
‫- نعم

85
00:05:52,185 --> 00:05:53,644
‫هل تثق به؟

86
00:05:53,728 --> 00:05:56,105
‫في الواقع، أحافظ على جانبه من الصفقة؟

87
00:05:56,189 --> 00:05:58,566
‫هل سيطلق سراحها حالما يقبضون عليّ؟

88
00:06:02,820 --> 00:06:03,780
‫نعم.

89
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‫هذه هي اللعبة.

90
00:06:22,006 --> 00:06:23,132
‫لا أفهم.

91
00:06:24,300 --> 00:06:27,053
‫حسنًا، يحصل الجميع على مرادهم،
‫هكذا ينتهي الأمر.

92
00:06:27,136 --> 00:06:28,137
‫ستعودين إلى ديارك الآن.

93
00:06:28,971 --> 00:06:31,557
‫- سأعود إلى الديار حين تعود أنت.
‫- لا، أنت في أمان الآن.

94
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
‫لا يوجد سبب لبقائك.

95
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
‫يمكنك أن تعودي إلى حياتك.

96
00:06:37,146 --> 00:06:39,774
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر؟ كيف يُعقل هذا؟

97
00:06:41,192 --> 00:06:44,445
‫المسدس مصوب على رأسها، مات الشاه.

98
00:06:46,030 --> 00:06:47,949
‫كانت هذه خدعة، لست مستعدًا للذهاب.

99
00:06:48,032 --> 00:06:49,283
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.

100
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
‫لا، لا توجد.

101
00:06:51,411 --> 00:06:55,415
‫حسنًا، إذًا يجب أن نتحدث
‫عن طريقة لإخراجك لاحقًا.

102
00:06:55,498 --> 00:06:58,626
‫- ما تبدو عليه خطة الإنقاذ.
‫- "زوي".

103
00:06:58,709 --> 00:07:02,380
‫لا يهم ما يحدث لك بعد هذا؟

104
00:07:04,340 --> 00:07:08,761
‫أنا آسفة، لكن ما يهم
‫هو ما سيحدث لك بعد هذا.

105
00:07:08,845 --> 00:07:12,432
‫على أقل تقدير،
‫ما سيحدث لك بعد هذا مهم بالنسبة إليّ.

106
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
‫يهمني إن كنت ستخرج حيًا.

107
00:07:14,350 --> 00:07:15,935
‫إنها ابنتي الصغيرة.

108
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
‫إنها ابنتي الصغيرة.

109
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
‫آسف لأنني أقحمتك في هذا.

110
00:07:35,496 --> 00:07:37,999
‫آسف لأن هذه يجب أن تكون النهاية.

111
00:07:46,382 --> 00:07:47,800
‫هذا تعبير على وجهك.

112
00:07:51,721 --> 00:07:54,265
‫أعتقد أنني لن أعرف أبدًا
‫إلى ماذا يوحي، أليس كذلك؟

113
00:08:41,182 --> 00:08:42,809
‫أريد أن أكون حذرًا

114
00:08:44,330 --> 00:08:48,918
‫بشأن ما أعرفه، وما أشك به،

115
00:08:49,001 --> 00:08:52,797
‫لكن آمل أن تكوني صادقة معي بشأن حل…

116
00:08:52,880 --> 00:08:54,882
‫ماذا تعرف؟

117
00:08:55,591 --> 00:08:58,928
‫تقولين ذلك وكأن هناك أشياء
‫تتمنين لو لم أعرفها.

118
00:08:59,721 --> 00:09:03,558
‫أنت تطلب الصدق، كن صادقًا أنت أولًا.

119
00:09:06,394 --> 00:09:10,732
‫أعرف أن زوجتي وصديقي

120
00:09:10,815 --> 00:09:13,651
‫ساعدا في هروب سجين روسي.

121
00:09:14,569 --> 00:09:16,362
‫وأعرف…

122
00:09:16,446 --> 00:09:20,324
‫لن يغادر أحد هذه الغرفة حتى أعرف السبب.

123
00:09:21,159 --> 00:09:22,368
‫لا تفعل هذا.

124
00:09:22,452 --> 00:09:24,454
‫"لا أفعل"؟ لا أفعل ماذا؟

125
00:09:25,413 --> 00:09:27,165
‫أطلب الحقيقة؟

126
00:09:27,248 --> 00:09:29,125
‫أنا ملتزمة تجاهك.

127
00:09:30,084 --> 00:09:32,670
‫أنا مخلصة لك، إني زوجتك.

128
00:09:34,130 --> 00:09:36,466
‫أطلب منك أن تثق بي

129
00:09:36,549 --> 00:09:40,178
‫إن هناك أشياء من الأفضل لك ألا تعرفها.

130
00:09:40,261 --> 00:09:42,889
‫حالما تُكشف، لا يمكن تجاهلها…

131
00:09:42,972 --> 00:09:43,890
‫كفى!

132
00:09:45,808 --> 00:09:48,019
‫أريد الحقيقة، كلها.

133
00:09:55,193 --> 00:09:57,111
‫منذ بعض الوقت،

134
00:09:57,195 --> 00:10:00,865
‫كنت أغذّي السوفيات بمعلومات عن خصومنا.

135
00:10:01,741 --> 00:10:04,911
‫وهذه المعلومات أضعفتهم وقوّتنا.

136
00:10:04,994 --> 00:10:07,413
‫وساهمت مساهمة كبيرة في نجاحنا.

137
00:10:08,414 --> 00:10:14,504
‫لم أشأ أن تُكشف أمام الجميع
‫على لسان مواطن روسي أثناء الاستجواب.

138
00:10:25,681 --> 00:10:27,266
‫أعرف.

139
00:10:30,311 --> 00:10:34,148
‫ورغم أنني لم أقل ذلك قط،
‫أظن أنك تعرفين أنني كنت أعرف.

140
00:10:35,983 --> 00:10:38,736
‫أنت تخفين شيئًا…

141
00:10:40,947 --> 00:10:43,908
‫وتعرفين أنني لا أعرفه.

142
00:10:45,409 --> 00:10:46,661
‫إنها تتستر عليّ.

143
00:10:49,205 --> 00:10:51,666
‫إنه مهم جدًا لـ"لانغلي"،

144
00:10:53,543 --> 00:10:57,296
‫ففكرت في إصلاح علاقتي بهم…

145
00:10:58,381 --> 00:11:01,634
‫إن رتبت لتسليمهم إياه…

146
00:11:01,717 --> 00:11:02,677
‫كفى.

147
00:11:06,889 --> 00:11:07,890
‫جاء الروس

148
00:11:07,974 --> 00:11:10,351
‫لأنهم يبحثون
‫عن مخزون معدن خام في "بانجشير".

149
00:11:12,019 --> 00:11:14,230
‫يُعتقد أن قيمته الإستراتيجية
‫لا تُقدر بثمن.

150
00:11:17,859 --> 00:11:19,777
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

151
00:11:21,404 --> 00:11:23,656
‫لأنني أعرف مكانه.

152
00:11:24,782 --> 00:11:26,909
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

153
00:11:26,993 --> 00:11:28,828
‫كنت قلقة من أنك إن سمعت بالأمر،

154
00:11:28,911 --> 00:11:32,748
‫ستستنزفك الرغبة في البحث عنه وامتلاكه…

155
00:11:32,832 --> 00:11:35,042
‫قيمته الإستراتيجية لا تُقدر بثمن؟
‫ما معنى هذا؟

156
00:11:39,171 --> 00:11:41,507
‫ما يكفي لتغيير مسار الحرب؟

157
00:11:45,386 --> 00:11:47,597
‫ما يكفي للفوز بالحرب؟

158
00:11:47,680 --> 00:11:49,891
‫سيجلب الازدهار يومًا ما.

159
00:11:49,974 --> 00:11:53,477
‫عندما يكون هناك استقرار بالفعل.

160
00:11:53,561 --> 00:11:55,021
‫لكن اليوم،

161
00:11:55,104 --> 00:11:57,607
‫الكثير من النفوذ والسلطة في آن واحد.

162
00:11:57,690 --> 00:12:01,861
‫القدرة على رفض المساومة،
‫هذا ما يصنع الطغاة.

163
00:12:01,944 --> 00:12:05,740
‫أحبك إلى درجة
‫أنني لا أريد رؤيتك تصنع وحشًا.

164
00:12:06,866 --> 00:12:11,954
‫الطريق الذي نسلكه
‫يقود إلى حيث كنا نأمل بالضبط.

165
00:12:12,038 --> 00:12:14,916
‫ستكون موضع ثقة، وستجمع بين المنافسين.

166
00:12:14,999 --> 00:12:18,336
‫لن تكوني الحكم الأخير
‫على ما أعرفه أو لا أعرفه.

167
00:12:18,419 --> 00:12:19,670
‫لا تسير الأمور هكذا.

168
00:12:20,171 --> 00:12:22,590
‫إنها هكذا، وكانت كذلك منذ فترة.

169
00:12:26,135 --> 00:12:28,095
‫أنت مستحيل.

170
00:12:28,179 --> 00:12:32,266
‫رجل يمكنه أن يكون كل شيء
‫بالنسبة إلى الجميع في أي وقت.

171
00:12:35,478 --> 00:12:37,104
‫أنا صنعتك.

172
00:12:38,397 --> 00:12:42,193
‫عندما تكون قاسيًا، أكون لطيفة.

173
00:12:42,276 --> 00:12:46,280
‫عندما تكون كريمًا، أكون عديمة الرحمة.

174
00:12:46,364 --> 00:12:50,326
‫عندما تكون قصير النظر، أتخيل المستقبل.

175
00:12:50,910 --> 00:12:53,663
‫وهذا مستقبل يجب تجنبه.

176
00:12:54,956 --> 00:12:57,541
‫الأمر بدأ يخرج عن سيطرتي من الآن.

177
00:12:59,877 --> 00:13:01,879
‫أخبريني بمكان المنجم.

178
00:13:05,091 --> 00:13:06,300
‫أخبريني…

179
00:13:06,384 --> 00:13:08,552
‫كي أخبر قومنا

180
00:13:08,636 --> 00:13:11,472
‫وأصلح الضرر الذي وقع اليوم.

181
00:13:18,354 --> 00:13:20,106
‫أخبريني…

182
00:13:20,189 --> 00:13:22,775
‫لأنك تثقين

183
00:13:22,858 --> 00:13:26,195
‫أنني أمارس السلطة أفضل من غيري من الرجال.

184
00:13:40,459 --> 00:13:41,794
‫أخبريني.

185
00:13:46,257 --> 00:13:48,551
‫لأنك إن لم تفعلي…

186
00:13:55,516 --> 00:13:57,768
‫يمكنك أن تخرجنا من هذا،

187
00:13:59,311 --> 00:14:01,313
‫إن أردت ذلك.

188
00:14:02,106 --> 00:14:03,816
‫ثق بي.

189
00:14:09,530 --> 00:14:10,990
‫خذي بعض الوقت.

190
00:14:12,658 --> 00:14:14,368
‫خذي الليلة.

191
00:14:16,245 --> 00:14:18,122
‫بحلول الصباح،

192
00:14:18,205 --> 00:14:20,541
‫قد يتغير شعورك.

193
00:14:28,883 --> 00:14:29,967
‫بحلول الصباح،

194
00:14:31,844 --> 00:14:32,887
‫لا تكن هنا.

195
00:14:41,937 --> 00:14:44,148
‫هذا يحدث أسرع مما ظننت.

196
00:14:44,231 --> 00:14:45,900
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

197
00:14:45,983 --> 00:14:47,443
‫وهل تظن أنها في خطر؟

198
00:14:48,652 --> 00:14:51,822
‫ظننت أنها و"حمزاد" لا يفترقان؟

199
00:14:51,906 --> 00:14:52,782
‫كانا كذلك.

200
00:14:52,865 --> 00:14:55,743
‫حتى أدرك أن هناك أشياء لا يعرفها عنها.

201
00:14:56,702 --> 00:14:58,996
‫هذا يدمره، صدّقني، إنني أشاهد ذلك يحدث.

202
00:15:00,873 --> 00:15:01,999
‫يا إلهي.

203
00:15:07,129 --> 00:15:12,093
‫كنت أمرر الأسلحة والنقود إلى هذا الرجل
‫بأمر منك.

204
00:15:12,176 --> 00:15:15,429
‫والآن تقول إنه خرج عن السيطرة تمامًا،

205
00:15:15,513 --> 00:15:20,101
‫لدرجة أنه قد يقتل مستشارته الكبرى
‫والتي يصدف أنها زوجته أيضًا.

206
00:15:22,436 --> 00:15:23,521
‫هذا…

207
00:15:26,357 --> 00:15:28,526
‫هذا سيئ جدًا.

208
00:15:29,693 --> 00:15:34,907
‫إن خنته وعرضت عليك أي دعم،

209
00:15:34,990 --> 00:15:37,159
‫ثم انتصر في النهاية يومًا ما،

210
00:15:37,243 --> 00:15:39,578
‫فسنضطر إلى تبرير ذلك أمامه.

211
00:15:39,662 --> 00:15:40,704
‫لن ينتصر من دونها.

212
00:15:40,788 --> 00:15:42,414
‫لن يكون ذلك جيدًا بما يكفي.

213
00:15:43,707 --> 00:15:45,251
‫أحتاج إلى ضمانات.

214
00:15:49,713 --> 00:15:52,258
‫"جوني"، أتفهم ما أقول؟

215
00:15:55,010 --> 00:15:57,429
‫إن تورّطت في الوقوف في وجهه،

216
00:15:58,931 --> 00:16:02,560
‫فأريد التأكد من أننا لن نسمع منه مجددًا.

217
00:16:04,812 --> 00:16:06,063
‫ساعدنا على الخروج من هنا.

218
00:16:07,106 --> 00:16:08,440
‫سأهتم بالباقي.

219
00:16:21,245 --> 00:16:23,622
‫ما مدى معرفتك بـ"هارولد هاربر"؟

220
00:16:27,751 --> 00:16:29,211
‫ما مدى معرفتي به؟

221
00:16:29,295 --> 00:16:33,007
‫هل تثق بأنه لن يقدم على أي خطوة
‫ليحاول إفساد الأمر؟

222
00:16:36,468 --> 00:16:37,428
‫أشك في ذلك.

223
00:16:38,596 --> 00:16:41,390
‫آخر ما يريده هو أن تتورط هي في فوضى.

224
00:16:45,352 --> 00:16:46,645
‫ظننت أنني أعرف معظم الرجال

225
00:16:46,729 --> 00:16:48,564
‫في مجالهم الذين جاؤوا
‫من العمليات المشتركة.

226
00:16:50,399 --> 00:16:51,650
‫لماذا لم أسمع بكما من قبل؟

227
00:16:53,402 --> 00:16:54,486
‫لا نعمل كثيرًا.

228
00:16:55,446 --> 00:16:57,031
‫وحين نعمل، نعمل لصالح عميل واحد.

229
00:17:01,243 --> 00:17:03,829
‫أنت من وحدة العمليات السرية الخاصة
‫لـ"مورغان بوت".

230
00:17:05,080 --> 00:17:09,251
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية بأكملها
‫وحدة عمليات سرية خاصة له في مرحلة ما.

231
00:17:09,335 --> 00:17:10,794
‫هل تحاول أن تخبرني بأن الأمر مختلف؟

232
00:17:12,588 --> 00:17:13,923
‫هذه.

233
00:17:14,006 --> 00:17:15,382
‫هل تعرف من هي؟

234
00:17:18,052 --> 00:17:20,429
‫لأنه يجب أن تتعرف عليها يا رجل، ستعجبك.

235
00:17:20,512 --> 00:17:22,097
‫إنها شرطية، لكن أنا…

236
00:17:22,181 --> 00:17:24,934
‫لم أقابل شرطية من قبل وشعرت بأنها مثلنا.

237
00:17:25,017 --> 00:17:26,310
‫ما الذي تحاول قوله؟

238
00:17:26,393 --> 00:17:29,897
‫هناك أمور لا يُفترض بي فهمها، صحيح؟

239
00:17:29,980 --> 00:17:31,523
‫أسئلة لا يُفترض بي أن أطرحها.

240
00:17:32,942 --> 00:17:35,069
‫لكن لم يراودك هذا الشعور من قبل؟

241
00:17:35,152 --> 00:17:38,113
‫كيف يكون هذا منطقيًا بحق السماء؟

242
00:17:39,323 --> 00:17:40,282
‫مهلًا.

243
00:17:42,409 --> 00:17:43,786
‫- نعم.
‫- هل أمورنا بخير؟

244
00:17:43,869 --> 00:17:46,205
‫لا، أظن أن هناك مجموعتين.

245
00:17:46,288 --> 00:17:48,165
‫يتجه نحو 24 رجلًا إلى مواقعهم الآن.

246
00:17:48,249 --> 00:17:49,833
‫هل رأيت هذا العدد من الرجال في الخارج؟

247
00:17:49,917 --> 00:17:52,044
‫رأيت بعضهم، ولكنهم في الخارج.

248
00:17:52,127 --> 00:17:53,837
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنه يتطلب هذا العدد من الرجال

249
00:17:53,921 --> 00:17:55,256
‫لقطع الشارع من كلا الاتجاهين،

250
00:17:55,339 --> 00:17:56,507
‫وهذا ما كنت لأفعله.

251
00:17:56,590 --> 00:17:58,759
‫علينا التحرك الآن قبل أن يقتحموا المكان.

252
00:17:58,842 --> 00:18:01,095
‫ويجب أن نوقظها في حال احتجنا
‫إلى التحرك سيرًا على الأقدام.

253
00:18:36,881 --> 00:18:40,718
‫أفترض أن تلك كانت "زوي ماكدونالد" هناك؟

254
00:18:40,801 --> 00:18:41,927
‫نعم.

255
00:18:43,095 --> 00:18:45,389
‫هل أجبرتها على التواجد هنا؟

256
00:18:46,557 --> 00:18:47,850
‫نوعًا ما.

257
00:18:50,811 --> 00:18:53,981
‫هل ستشكل لي مشكلة عندما تغادر؟

258
00:18:54,857 --> 00:18:56,233
‫مشكلة؟ من أي نوع؟

259
00:18:56,317 --> 00:18:58,903
‫هل تعرف أشياء يجب أن آخذها بالحسبان؟

260
00:19:00,154 --> 00:19:01,739
‫هل تعرف أنك أنت

261
00:19:01,822 --> 00:19:03,949
‫الذي حاول قتلي في مطبخها؟

262
00:19:04,533 --> 00:19:07,828
‫- لا، لم أذكر ذلك.
‫- لم لا؟

263
00:19:07,912 --> 00:19:10,998
‫أصبح هذا من الماضي يا "هارولد"،
‫لقد مضيت قدمًا في حياتي.

264
00:19:13,292 --> 00:19:14,919
‫إنها لا تشكل خطرًا لك.

265
00:19:15,794 --> 00:19:19,340
‫آمل أن تعود إلى حياتها الواقعية
‫بعد انتهاء هذا.

266
00:19:21,008 --> 00:19:22,051
‫"حياتها الواقعية"؟

267
00:19:23,844 --> 00:19:24,720
‫نعم.

268
00:19:25,804 --> 00:19:26,972
‫أتمنى لها الخير.

269
00:19:30,684 --> 00:19:32,061
‫والآن لنمض في الأمر.

270
00:19:33,938 --> 00:19:37,024
‫"أزور ماروك"، الرحلة 31.

271
00:19:38,400 --> 00:19:41,946
‫بالأمس اختبرني "فاراز حمزاد".

272
00:19:42,696 --> 00:19:46,659
‫اختبار بلا أسئلة، موضوع واحد فقط

273
00:19:47,701 --> 00:19:50,287
‫"(أزور ماروك)، الرحلة 31."

274
00:19:52,915 --> 00:19:57,002
‫أعرف أنك وزوجتك
‫هربتما إلى "الولايات المتحدة" على متنها.

275
00:19:57,086 --> 00:20:00,339
‫سحبت تلك الإبرة من كومة من الإبر،

276
00:20:00,422 --> 00:20:01,882
‫لكنها لم تكن جيدة بما يكفي.

277
00:20:01,966 --> 00:20:06,845
‫كان هناك شيء آخر بشأن تلك الرحلة
‫أراد "فاراز حمزاد" معرفته.

278
00:20:07,721 --> 00:20:09,556
‫شيء لم أستطع إخباره به.

279
00:20:11,600 --> 00:20:13,477
‫ماذا حدث على متن تلك الرحلة؟

280
00:20:16,021 --> 00:20:17,731
‫ماذا حدث في الطريق إلى تلك الرحلة

281
00:20:17,815 --> 00:20:21,151
‫والذي منعك من التخلص
‫من "حمزاد" كما طلبت منك تفعل؟

282
00:20:21,235 --> 00:20:23,195
‫ماذا؟ ما الذي ما زلت لم أفهمه؟

283
00:20:23,821 --> 00:20:25,197
‫هل أنت جاد الآن؟

284
00:20:25,281 --> 00:20:28,617
‫مسيرتي المهنية وحياتي المهنية
‫انتهت بسبب هذا.

285
00:20:28,701 --> 00:20:32,788
‫حياتي فعليًا على وشك أن تنتهي بسبب هذا،
‫إني واثق تمامًا من نصري.

286
00:20:33,664 --> 00:20:36,667
‫أتفهّم أن هناك أمورًا تود معرفتها.

287
00:20:36,750 --> 00:20:40,296
‫معارك يمكننا إعادة تمثيلها،
‫جروح يمكننا تمزيقها.

288
00:20:40,379 --> 00:20:43,674
‫ما كنت لأختار أن أمضي آخر لحظات
‫لي في نور الشمس بهذه الطريقة.

289
00:20:44,967 --> 00:20:48,721
‫أحيانًا هناك أمور لا يمكنك معرفتها

290
00:20:48,804 --> 00:20:50,639
‫قبل أن تُسدل الستارة.

291
00:20:52,891 --> 00:20:54,393
‫آسف، ستعيش.

292
00:21:03,485 --> 00:21:08,574
‫اعتدت أن أقضي يومًا
‫مع كل صف تخرج في الأكاديمية.

293
00:21:10,409 --> 00:21:13,662
‫كنت أتربص في الخلفية
‫باحثًا عن الطلاب البارزين.

294
00:21:14,788 --> 00:21:15,789
‫في إحدى السنين،

295
00:21:17,207 --> 00:21:18,625
‫كنت أشاهد محاضرًا

296
00:21:18,709 --> 00:21:21,879
‫يعنّف فتاة في صفه بقوة.

297
00:21:23,297 --> 00:21:25,674
‫كان يدعوها بـ"صاحبة النمش" دائمًا.

298
00:21:27,134 --> 00:21:28,761
‫كانت أقصر قامة من الأخريات.

299
00:21:28,844 --> 00:21:30,512
‫بالكاد لاحظتها طوال اليوم

300
00:21:30,596 --> 00:21:35,184
‫إلى أن سمعت المدرب يدعوها
‫بـ"صاحبة النمش" عدة مرات،

301
00:21:35,267 --> 00:21:37,561
‫واتجهت إليه مباشرةً،

302
00:21:37,644 --> 00:21:41,565
‫حدقت في عينيه مباشرةً وطرحته أرضًا.

303
00:21:44,985 --> 00:21:47,988
‫كان ذلك اليوم الذي استرعت
‫فيه "أنجيلا آدامز" اهتمامي.

304
00:21:51,200 --> 00:21:54,203
‫لطالما قدّرت تلك اللحظة مثلما قدّرت…

305
00:21:57,456 --> 00:21:58,665
‫ولادة ابني.

306
00:22:03,587 --> 00:22:07,674
‫لكن في الأيام القليلة الماضية،
‫كانت تلك اللحظة تطاردني،

307
00:22:07,758 --> 00:22:09,718
‫وتطرح الأسئلة.

308
00:22:09,802 --> 00:22:11,470
‫هل شاركتك بها؟

309
00:22:13,847 --> 00:22:16,392
‫هل شاركتك بكل شيء؟

310
00:22:16,475 --> 00:22:21,355
‫هل وجدت من المضحك
‫أن هذه الشخصية الخيالية كانت مهمة جدًا لي؟

311
00:22:21,438 --> 00:22:23,399
‫لم تكن مهمة جدًا ولم يكن ذلك مضحكًا.

312
00:22:23,482 --> 00:22:25,651
‫لم نتحدث عن ذلك الجزء من حياتها.

313
00:22:26,902 --> 00:22:29,988
‫لم أسألها، وهي…

314
00:22:31,615 --> 00:22:34,535
‫- لم نتحدث عن ذلك يا "هارولد".
‫- أجل، أراهن على ذلك.

315
00:22:35,828 --> 00:22:37,162
‫ما معنى ذلك؟

316
00:22:37,246 --> 00:22:40,582
‫هل تظن أنني أريد معرفة ما حدث
‫على متن رحلة "أزور ماروك"، الرحلة 31

317
00:22:40,666 --> 00:22:42,876
‫لأنني أشعر بالفضول؟

318
00:22:42,960 --> 00:22:46,630
‫لأنني انتقامي؟ لأنني أهتم حقًا؟

319
00:22:46,713 --> 00:22:49,550
‫أريد أن أعرف لأنها ستسألني.

320
00:22:50,384 --> 00:22:51,635
‫عندما ينتهي كل هذا،

321
00:22:51,718 --> 00:22:54,304
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي تريد معرفته في هذه الدنيا،

322
00:22:54,388 --> 00:22:57,015
‫وقد لا ترتاح أبدًا حتى تعرفه.

323
00:22:57,099 --> 00:22:59,059
‫تعرف ما يجب أن تعرفه عني.

324
00:22:59,143 --> 00:23:01,728
‫- تعرف ما يكفي.
‫- لا علاقة لك بهذا الأمر.

325
00:23:02,312 --> 00:23:04,857
‫بل زوجتك.

326
00:23:06,400 --> 00:23:07,526
‫زوجتي؟

327
00:23:07,609 --> 00:23:10,362
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- زوجتك "آبي تشيس".

328
00:23:10,446 --> 00:23:13,824
‫"بلور دادفار"،
‫أو مهما كان الاسم الذي تعرفها به.

329
00:23:13,907 --> 00:23:17,661
‫"أنجيلا" تعرف القليل جدًا عنها،
‫وهذا يستنزفها.

330
00:23:17,744 --> 00:23:20,706
‫لم تستطع التوقف عن البحث
‫في الأمر وطرح الأسئلة.

331
00:23:20,789 --> 00:23:24,710
‫أخفت هويتها الحقيقية
‫عني لنحو عقد من الزمن.

332
00:23:24,793 --> 00:23:27,546
‫وبمجرد أن أُثير تاريخ أمها،

333
00:23:27,629 --> 00:23:30,299
‫كشفت عن نفسها في غضون أيام.

334
00:23:31,133 --> 00:23:33,760
‫أتريد التحكم في كيفية تذكرها لك؟

335
00:23:33,844 --> 00:23:35,512
‫ما احتمالات ذلك؟

336
00:23:35,596 --> 00:23:38,974
‫المتذكرون هم من يقرّرون متى يكونون راضين،

337
00:23:39,057 --> 00:23:40,309
‫وليس المُتذكرين.

338
00:23:42,186 --> 00:23:45,856
‫ستطرح أسئلة حتى تحصل على بعض الأجوبة.

339
00:23:45,939 --> 00:23:50,903
‫وعندما تبدأ تلك الأجوبة بالظهور
‫ولا تكون موجودًا للدفاع عن نفسك،

340
00:23:52,154 --> 00:23:57,367
‫يمكنني مساعدتها، لكن ليس إن كنت
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه هي.

341
00:23:59,036 --> 00:24:00,787
‫أحسنت يا "هارولد".

342
00:24:01,580 --> 00:24:04,166
‫أنا لا أمزح يا "جوني".

343
00:24:04,750 --> 00:24:06,418
‫لا أحب أن أراها تتألم.

344
00:24:08,086 --> 00:24:09,922
‫ولا أظن أنك تحب ذلك أيضًا.

345
00:24:12,174 --> 00:24:15,719
‫لديك فرصة هنا لتوفر عليها حياة كاملة

346
00:24:16,970 --> 00:24:19,014
‫من اليأس والارتباك.

347
00:24:20,557 --> 00:24:22,267
‫أخبرني كيف أساعدها.

348
00:24:37,616 --> 00:24:38,784
‫لن…

349
00:24:41,703 --> 00:24:42,704
‫ماذا؟

350
00:24:48,210 --> 00:24:49,795
‫"بافلوفيتش"،

351
00:24:51,171 --> 00:24:52,756
‫قال شيئًا اليوم.

352
00:24:52,839 --> 00:24:55,801
‫أخبرني بأمور أجهلها عن "آبي".

353
00:24:57,177 --> 00:24:59,513
‫قال لي إنها جنّدته.

354
00:25:02,224 --> 00:25:05,227
‫لقد جهّزته لسنين مقدمًا

355
00:25:05,310 --> 00:25:08,981
‫إلى أن أصبحت مستعدة لتنشيطه
‫كي يساعد زوجها على الانتصار بحربه.

356
00:25:11,441 --> 00:25:14,111
‫كم شخصًا نعرفه
‫قد يلعب اللعبة بهذه الطريقة؟

357
00:25:15,362 --> 00:25:16,530
‫هل نعرف أحدًا؟

358
00:25:19,866 --> 00:25:21,368
‫عندما اتصلت بك

359
00:25:23,370 --> 00:25:28,750
‫لمساعدتنا على الهرب،
‫كنت أعرف تمامًا ما أفعله.

360
00:25:28,834 --> 00:25:32,629
‫كنت أحمي أشجع وأنبل امرأة
‫قابلتها في حياتي.

361
00:25:32,713 --> 00:25:33,839
‫لم أشك في ذلك قط.

362
00:25:35,090 --> 00:25:36,675
‫لا آنذاك، ولا منذ ذلك الحين.

363
00:25:39,303 --> 00:25:42,681
‫لكن فجأةً، أسمع أسئلة.

364
00:25:43,557 --> 00:25:45,017
‫هل من الممكن أن…

365
00:25:46,393 --> 00:25:47,811
‫أنها كانت تستغلني أيضًا.

366
00:25:47,894 --> 00:25:51,732
‫هل من الممكن أنها كانت تجهّزني
‫كي أؤمّن لها إستراتيجية خروج؟

367
00:25:54,276 --> 00:25:56,278
‫يجب أن أقوم بمراقبة ذلك؟

368
00:25:58,739 --> 00:26:02,743
‫يمكنك أن تعيش حياة كاملة
‫والبدء بأشياء كثيرة جدًا،

369
00:26:02,826 --> 00:26:06,830
‫ثم في لحظة، يصبح كل شيء مُتاحًا.

370
00:26:11,001 --> 00:26:16,214
‫يجب أن تخبرها شيئًا عن والدتها.

371
00:26:16,298 --> 00:26:19,051
‫أخبرها أن والدتها أحبتها.

372
00:26:19,134 --> 00:26:22,888
‫إن كل ما فعلته، كل ما فعلناه كان من أجلها.

373
00:26:26,433 --> 00:26:29,269
‫قد يكون هذا كل ما أعرفه على وجه اليقين.

374
00:26:42,532 --> 00:26:43,784
‫"ووترز"؟

375
00:26:47,329 --> 00:26:48,830
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

376
00:26:50,332 --> 00:26:52,250
‫هل هناك من يدبّر شيئًا ضدك؟

377
00:26:53,043 --> 00:26:54,795
‫"راي"، أخبرني بمكانك كي نأتي إليك.

378
00:26:56,046 --> 00:26:57,547
‫ضع إشارة على الخريطة.

379
00:26:57,631 --> 00:26:59,216
‫"راي"، ضع إشارة…

380
00:26:59,299 --> 00:27:00,175
‫- ماذا يحدث؟
‫- تبًا.

381
00:27:01,551 --> 00:27:03,011
‫يقول إنه يعتقد أنهم محاصرون.

382
00:27:03,095 --> 00:27:05,972
‫- محاصرون؟ من يحاصرهم؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك.

383
00:27:10,018 --> 00:27:12,854
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

384
00:27:12,938 --> 00:27:13,897
‫ماذا؟

385
00:27:13,980 --> 00:27:15,774
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

386
00:27:15,857 --> 00:27:17,818
‫ربما، لا أعلم، لماذا؟

387
00:27:17,901 --> 00:27:19,611
‫إنه "حمزاد".

388
00:27:19,695 --> 00:27:22,114
‫سيحاول الإمساك بها بنفسه.

389
00:27:34,334 --> 00:27:37,170
‫أنا "هاربر"، لقد تراجع "حمزاد" عن الاتفاق،
‫أُلغيت الصفقة.

390
00:27:37,254 --> 00:27:38,338
‫اتبعني.

391
00:28:06,010 --> 00:28:09,096
‫- هل انتهى عملك؟
‫- أنا أحاول.

392
00:29:02,983 --> 00:29:05,194
‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا.

393
00:29:05,820 --> 00:29:06,946
‫لأجدك.

394
00:29:09,114 --> 00:29:10,032
‫لأنقذك.

395
00:29:10,115 --> 00:29:13,661
‫كفّي عن التحدث بتلك الطريقة.

396
00:29:13,744 --> 00:29:15,371
‫أنت مثل والدك.

397
00:29:17,081 --> 00:29:20,251
‫ليس هو، بل أنا.

398
00:29:22,503 --> 00:29:24,129
‫لم لا يمكنك رؤية ذلك؟

399
00:29:26,674 --> 00:29:30,302
‫مكانك ليس هنا يا "صاحبة النمش"،
‫لم يكن كذلك قط.

400
00:29:30,886 --> 00:29:32,096
‫لا تناديني بذلك الاسم.

401
00:29:33,389 --> 00:29:35,391
‫بماذا تريدين أن أناديك؟

402
00:30:40,581 --> 00:30:43,751
‫"أنجيلا"، افتحي عينيك.

403
00:30:43,834 --> 00:30:45,210
‫افتحي عينيك.

404
00:30:46,962 --> 00:30:49,256
‫خذي وقتك، أريدك أن تجلسي ببطء.

405
00:30:51,008 --> 00:30:52,134
‫ستنجحين، هيا.

406
00:30:53,260 --> 00:30:56,430
‫هيا، لا بأس، الأمر لا يتعلق بك.

407
00:30:56,513 --> 00:30:58,432
‫لا أحد يريد أن يراك تتأذين، مفهوم؟

408
00:30:58,515 --> 00:31:00,517
‫انظري إلي، هيا، اجلسي.

409
00:31:00,601 --> 00:31:02,811
‫هيا، أنا هنا.

410
00:31:02,895 --> 00:31:06,065
‫سأحرص على أن تصلي إلى المنزل، اتفقنا؟

411
00:31:06,148 --> 00:31:07,399
‫هل تثقين بي؟

412
00:31:10,027 --> 00:31:10,986
‫حسنًا، انظري.

413
00:31:11,820 --> 00:31:13,238
‫خذي هذا.

414
00:31:13,322 --> 00:31:15,658
‫ارشفيه ببطء، تنفسي فحسب.

415
00:31:16,492 --> 00:31:17,868
‫حسنًا.

416
00:31:18,452 --> 00:31:21,455
‫- هل نحن متأكدون من أنها فكرة جيدة؟
‫- أجل.

417
00:31:21,538 --> 00:31:24,333
‫نفتح باب المرأب،
‫والقناص في الجهة المقابلة،

418
00:31:24,416 --> 00:31:27,002
‫سيطلق النار على من يقود تلك الشاحنة.

419
00:31:27,544 --> 00:31:30,464
‫لا أحد منا يريد أن يكون
‫في شاحنة مكشوفة مع سائق ميت.

420
00:31:31,924 --> 00:31:33,842
‫وهذا القناص، لم يره أحد منا
‫في الواقع، صحيح؟

421
00:31:33,926 --> 00:31:35,302
‫إنه هناك.

422
00:31:35,386 --> 00:31:36,637
‫- ما أدراك؟
‫- لأن هذا ما…

423
00:31:36,720 --> 00:31:38,722
‫هذا ما كنت ستفعله، فهمت.

424
00:31:39,348 --> 00:31:42,977
‫حالما أنال من القناص المراقب،
‫سأرسل إشارة وستركض أنت.

425
00:31:43,060 --> 00:31:45,187
‫سنلتقي في الغرفة الرئيسية كما اتفقنا.

426
00:35:04,219 --> 00:35:06,471
‫- المكان خال.
‫- عُلم.

427
00:35:06,555 --> 00:35:09,266
‫أؤكد أنه يمكننا فتح الباب والمغادرة.

428
00:35:10,017 --> 00:35:11,518
‫سأراك على الجانب الآخر.

429
00:35:29,953 --> 00:35:31,163
‫ماذا يحدث؟

430
00:35:33,081 --> 00:35:35,542
‫ماذا فعلت ولماذا فعلت ذلك؟

431
00:35:36,543 --> 00:35:39,213
‫اسمع، يمكن لـ"فاراز حمزاد"
‫أن يحصل على ما يريده.

432
00:35:39,880 --> 00:35:41,506
‫في هذه الحالة، ما يريده هو أنت.

433
00:35:45,719 --> 00:35:47,054
‫ما هذا؟

434
00:35:49,556 --> 00:35:50,641
‫هيا.

435
00:35:52,914 --> 00:35:53,915
‫تراجع!

436
00:36:07,050 --> 00:36:10,002
‫لم يسأل "حمزاد" يومًا عن شخص مقرب إليك.

437
00:36:10,075 --> 00:36:13,537
‫لم تُظهر قط أي تلميح
‫إلى أنه يريد شيئًا آخر سواك.

438
00:36:13,620 --> 00:36:16,123
‫حصل على كل ما أراده من الحكومة الأمريكية،

439
00:36:16,206 --> 00:36:19,501
‫والآن يخاطر بتخريب كل شيء
‫في اللحظة الأخيرة؟

440
00:36:19,585 --> 00:36:21,170
‫إن كنت تعطيه كل ما يريده،

441
00:36:21,253 --> 00:36:24,089
‫لماذا يظن أن اختطاف ابنتي سيزعج الجميع؟

442
00:36:24,173 --> 00:36:25,966
‫لأنها ليست ابنتك فحسب.

443
00:36:26,050 --> 00:36:29,470
‫آنجيلا آدامز شرطية فيدرالية.

444
00:36:29,553 --> 00:36:31,305
‫هناك عواقب لهذا.

445
00:36:32,598 --> 00:36:33,640
‫اللعنة.

446
00:36:33,724 --> 00:36:36,143
‫ثمة شيء غير منطقي هنا.

447
00:36:36,226 --> 00:36:39,271
‫هناك شيء مفقود وأظن أنك تعرف ما هو.

448
00:36:39,355 --> 00:36:40,481
‫ولا يمكنني على الإطلاق

449
00:36:40,564 --> 00:36:43,025
‫أن أفهم لماذا تصعّب عليّ حمايتها.

450
00:36:43,108 --> 00:36:44,651
‫عمّ تتكلّم؟

451
00:36:44,735 --> 00:36:46,862
‫لم قد أفعل أي شيء لأجعلها في أمان أقل؟

452
00:36:46,945 --> 00:36:48,739
‫لا أعرف، لكنك تفعل.

453
00:36:48,822 --> 00:36:50,991
‫هذا ما كنت تفعله طوال الوقت.

454
00:36:51,075 --> 00:36:53,327
‫أعطيتك الفرصة لتبتعد عن كل هذا

455
00:36:53,410 --> 00:36:55,621
‫وتتركها خارج الأمر كليًا.

456
00:36:55,704 --> 00:36:57,539
‫وأنت لم تفعل ذلك.

457
00:36:57,623 --> 00:36:58,457
‫قلت لك.

458
00:36:58,540 --> 00:37:03,253
‫قلت لك ألّا تترك "حمزاد" حيًّا،
‫قلت لك إن هذا سيعود ليقض مضجعك.

459
00:37:03,337 --> 00:37:04,880
‫ولكنك فعلت رغم ذلك.

460
00:37:04,963 --> 00:37:07,549
‫وكأنك تحاول جعل
‫هذا الأمر خطيرًا قدر الإمكان.

461
00:37:07,633 --> 00:37:09,009
‫لا تصنفني يا "هارولد".

462
00:37:09,093 --> 00:37:10,552
‫ليس من السهل تصنيفي.

463
00:37:10,636 --> 00:37:12,137
‫إنها ليست ابنتك!

464
00:37:13,847 --> 00:37:17,059
‫أنت تحبها، اعتنيت بها، شكرًا لك.

465
00:37:17,142 --> 00:37:19,478
‫لكنني والدها،
‫أنا من سيقرر كيف نتعامل مع هذا الأمر.

466
00:37:19,561 --> 00:37:21,438
‫ليست ابنتي؟

467
00:37:21,522 --> 00:37:25,484
‫طوال تلك السنوات،
‫كنتما تتجنبان الأحاديث غير المريحة.

468
00:37:25,567 --> 00:37:27,361
‫أنا الذي وقفت إلى جانبها

469
00:37:27,444 --> 00:37:30,155
‫عندما كانت بحاجة
‫إلى إجراء أحاديث غير مريحة.

470
00:37:30,239 --> 00:37:34,910
‫بكيت معها وكافحت معها
‫وتشاجرت معها ولم أستطع النوم.

471
00:37:34,993 --> 00:37:36,870
‫- "هارولد".
‫- ماذا؟

472
00:37:37,913 --> 00:37:39,415
‫مساعد المدير "هاربر".

473
00:37:41,166 --> 00:37:42,042
‫ماذا؟

474
00:37:43,001 --> 00:37:44,837
‫أوقف السيارة من فضلك.

475
00:37:45,421 --> 00:37:46,797
‫لماذا؟

476
00:37:46,880 --> 00:37:50,384
‫أمرني رؤسائي بالعودة إلى المطار.

477
00:37:50,467 --> 00:37:52,761
‫العودة؟ ماذا تعني بالعودة؟

478
00:37:52,845 --> 00:37:56,181
‫قل لرؤسائك إن حياة
‫عميلة فيدرالية على المحكّ.

479
00:37:56,265 --> 00:38:00,185
‫أخبرتهم، لكن الأمر
‫أُعيد إصداره وكان واضحًا.

480
00:38:00,269 --> 00:38:03,230
‫إن لم تمتثل فعليّ أن أجبرك على الامتثال.

481
00:38:03,313 --> 00:38:05,691
‫إن قاومت فسأضطر إلى اعتقالك.

482
00:38:05,774 --> 00:38:08,402
‫أخشى أن محادثاتهم
‫على مستوى أعلى مني بكثير.

483
00:38:09,069 --> 00:38:10,404
‫آسف، لقد حاولت.

484
00:38:12,656 --> 00:38:14,199
‫تبًا لذلك.

485
00:38:15,367 --> 00:38:18,078
‫جعلوني أفعل ذلك
‫وما كنت لأدعهم يكبلونك بالأصفاد.

486
00:38:19,163 --> 00:38:20,080
‫انقلبت الدعابة عليهم.

487
00:38:21,457 --> 00:38:23,333
‫إلى أي مدى أنت مستعد للمضيّ هنا؟

488
00:38:23,417 --> 00:38:25,335
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني.

489
00:38:25,419 --> 00:38:26,628
‫يجب أن أعرف.

490
00:38:27,504 --> 00:38:29,923
‫استأجرت قاتلًا مأجورًا لقتلك.

491
00:38:30,007 --> 00:38:33,844
‫وافقت على أن يخطفني أمير حرب أفغاني.

492
00:38:33,927 --> 00:38:36,597
‫وأنا أسرق سيارة من الشرطة السرية المغربية.

493
00:38:36,680 --> 00:38:40,142
‫ما الذي تخشى ألّا أفعله الآن بالضّبط؟

494
00:38:40,225 --> 00:38:42,102
‫لا شيء من ذلك يهمّ، الأمر مختلف الآن.

495
00:38:42,186 --> 00:38:43,562
‫الأمر مختلف بالفعل.

496
00:38:44,730 --> 00:38:48,150
‫حياتها على المحك، إنها ابنتي أيضًا.

497
00:38:49,359 --> 00:38:52,821
‫سواء أعجبك ذلك أم لا، لا يهمني.

498
00:38:52,905 --> 00:38:56,325
‫لكنك لست الوحيد
‫الذي يخاف كثيرًا عليها الآن.

499
00:38:58,035 --> 00:38:59,786
‫إنها ابنتي أيضًا.

500
00:39:04,958 --> 00:39:09,129
‫يا مساعد المدير "هاربر"،
‫لم تترك لي خيارًا.

501
00:39:31,735 --> 00:39:34,238
‫أنا من يجب أن يتولى القيادة.

502
00:39:52,339 --> 00:39:54,716
‫- لا بأس بأدائك.
‫- تبًا لك.

503
00:40:24,621 --> 00:40:27,374
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

504
00:40:30,586 --> 00:40:34,756
‫أينما كانت النهاية فنحن في هذا معًا الآن.

505
00:40:37,467 --> 00:40:38,969
‫قل لي إنك تعرف ذلك.

506
00:40:41,972 --> 00:40:45,142
‫لا تبطئ، تابع القيادة فحسب.

507
00:42:13,425 --> 00:42:18,305
‫كانت لدينا تذكرتان لرحلة "أزور ماروك" 31.

508
00:42:18,889 --> 00:42:22,810
‫التذكرتان اللتان تركتهما لنا…

509
00:42:22,893 --> 00:42:24,770
‫اللتان طلبتهما منك.

510
00:42:26,689 --> 00:42:29,566
‫أنا و"آبي" تناقشنا حول ما
‫إذا كان علينا أن نطلب

511
00:42:29,650 --> 00:42:31,485
‫منك ثلث تلك الرحلة الطويلة جدًا، ولكن…

512
00:42:33,570 --> 00:42:36,156
‫قررنا أنه من الخطير جدًا عليك أن تعرف.

513
00:42:38,117 --> 00:42:39,368
‫لا يمكن لأحد أن يعرف.

514
00:42:43,330 --> 00:42:45,666
‫كان "حمزاد" يحاول أن يعرف

515
00:42:45,749 --> 00:42:49,169
‫إن كنت تعرف
‫أنك اشتريت تذكرتين لثلاثة ركاب.

516
00:42:51,755 --> 00:42:54,883
‫لو عرفت أنني و"آبي"
‫كان معنا شخص آخر في تلك الرحلة.

517
00:42:55,718 --> 00:42:56,802
‫كان معكما شخص آخر؟

518
00:42:58,512 --> 00:42:59,805
‫من معك أيضًا؟

519
00:43:03,434 --> 00:43:06,019
‫لم نخبرك قط بما حدث تلك الليلة.

520
00:43:09,898 --> 00:43:11,984
‫لست متأكدًا أنني كنت لأعرف كيف حدث ذلك.

521
00:43:17,114 --> 00:43:20,200
‫من السهل جدًا إنهاء كل شيء.

522
00:43:21,952 --> 00:43:25,289
‫كان من السهل جدًا قتله،
‫كما أخبرتك على أي حال.

523
00:43:30,002 --> 00:43:31,545
‫الأمر أسهل بهذه الطريقة.

524
00:43:38,927 --> 00:43:41,805
‫لكن في تلك اللحظة، لم أستطع فعلها.

525
00:43:43,724 --> 00:43:46,101
‫لم أستطع قتله أمام ابنته.

526
00:44:49,540 --> 00:44:52,167
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

527
00:44:52,251 --> 00:44:55,796
‫تصورت أنه لم يكن بوسع شيء أن يحول بيننا،

528
00:44:59,466 --> 00:45:01,260
‫أنت كل شيء بالنسبة لي.

529
00:45:04,346 --> 00:45:06,723
‫كنت كل شيء بالنسبة لي.

530
00:45:10,143 --> 00:45:12,479
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

531
00:45:12,563 --> 00:45:15,274
‫حلمت بمملكة أبنيها لك،

532
00:45:17,401 --> 00:45:22,406
‫حيث كل ما سترينه وكل ما ستعرفينه سيكون لك.

533
00:45:25,409 --> 00:45:28,453
‫ثم أخذوك إلى مكان بعيد جدًا.

534
00:45:29,329 --> 00:45:33,667
‫مظلم جدًا، وبعيد جدًا، وفارغ جدًا.

535
00:45:35,210 --> 00:45:36,920
‫أخشى مما أصبحت عليه.

536
00:45:40,841 --> 00:45:42,593
‫أخشى مما صُنع منك.

537
00:45:44,136 --> 00:45:45,721
‫ما الذي سُلب منك.

538
00:45:47,764 --> 00:45:49,308
‫ما الذي بقي منك.

539
00:45:51,310 --> 00:45:53,812
‫كيف يمكن أن يبقى منك شيء؟

540
00:45:55,772 --> 00:45:59,318
‫قررت أن أتذكرك كخيال فقط.

541
00:46:00,819 --> 00:46:03,739
‫حزن، شبح.

542
00:46:06,074 --> 00:46:07,743
‫شبح.

543
00:46:15,751 --> 00:46:19,212
‫شبح صلّيت من أجله سرًا…

544
00:46:20,547 --> 00:46:22,883
‫سيطاردني مرةً أخرى في هذه الحياة.

545
00:46:28,263 --> 00:46:33,810
‫أعلم أنه لم يكن بمقدوري
‫النجاة من هذه التجربة.

546
00:46:40,156 --> 00:46:42,158
‫"باروانا" هي الوطن.

547
00:48:09,354 --> 00:49:05,421
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

548
00:50:23,665 --> 00:50:25,667
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

