﻿1
00:00:24,858 --> 00:00:26,860
‫عندما كنت صغيرة،

2
00:00:26,943 --> 00:00:29,696
‫كنت أتخيل أنك لا تخشى شيئًا.

3
00:00:31,614 --> 00:00:34,951
‫وأنك لا تقلق مهما كبرت المسافة بيننا.

4
00:00:36,578 --> 00:00:39,706
‫وأنك لا تشعر بأنك مجبر على الكلام
‫مهما كان الصمت عميقًا.

5
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
‫كان الوصول إلى أعماقك مستحيلًا.

6
00:00:43,752 --> 00:00:48,339
‫كنت بعيدًا، كنت خيالًا.

7
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
‫هل انتهى عملك؟

8
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
‫"التعرّف عليك"

9
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
‫لا أفهم.

10
00:00:54,929 --> 00:00:57,348
‫أنت لا تبذلين جهدًا كافيًا.

11
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
‫أنا أحاول.

12
00:00:59,976 --> 00:01:01,561
‫أنا خائفة.

13
00:01:01,644 --> 00:01:05,023
‫ما الذي يمكن أن تخافي منه؟

14
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
‫أن يموت أبي.

15
00:01:07,942 --> 00:01:09,486
‫أن يموت كلاهما.

16
00:01:10,945 --> 00:01:14,449
‫إنني أطرح الكثير من الأسئلة.

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,952
‫إن الذنب سيكون ذنبي.

18
00:01:22,248 --> 00:01:25,627
‫تمالكي نفسك يا "أدامز".

19
00:01:25,710 --> 00:01:27,420
‫افتحي عينيك.

20
00:01:32,383 --> 00:01:33,343
‫هل خدمت في الجيش؟

21
00:01:34,552 --> 00:01:35,595
‫عفوًا؟

22
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
‫- هل كنت في الجيش قبل "لانغلي"؟
‫- نعم.

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
‫لماذا تسأل؟

24
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
‫مجرد سؤال.

25
00:01:46,564 --> 00:01:47,732
‫أين خدمت؟

26
00:01:49,818 --> 00:01:51,778
‫"فورت واتشوكا"، بضعة أعوام.

27
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
‫وفي "فورت درام" قبل ذلك.

28
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
‫بربك، كنت في الفرقة العاشرة.

29
00:01:57,492 --> 00:01:58,326
‫أجل.

30
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
‫قبل قيادة العمليات الخاصة المشتركة بقليل.

31
00:02:02,664 --> 00:02:03,581
‫إنه عالم صغير.

32
00:02:04,457 --> 00:02:05,542
‫كنت في العمليات المشتركة؟

33
00:02:07,377 --> 00:02:08,253
‫نعم.

34
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
‫اسمع.

35
00:02:26,646 --> 00:02:27,522
‫إذًا؟

36
00:02:29,732 --> 00:02:33,319
‫هل تتذكر الصيف الماضي؟
‫الشاب الذي أتى إلى المركز؟

37
00:02:33,403 --> 00:02:36,614
‫سرطان الدم، ربما عمره 24 أو 25 عامًا.

38
00:02:37,574 --> 00:02:39,659
‫أنشأ شركة لتنسيق الحدائق.

39
00:02:41,703 --> 00:02:43,413
‫أتذكر حديثه عن ذلك الشعور.

40
00:02:45,123 --> 00:02:48,293
‫الشمس في الصباح، تشرق على العالم.

41
00:02:52,505 --> 00:02:54,299
‫وجدت نفسي أفكر في ذلك اليوم.

42
00:02:57,093 --> 00:02:59,095
‫عم تتحدث يا رجل؟

43
00:03:00,513 --> 00:03:01,890
‫هناك شيء غير طبيعي في الخارج.

44
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
‫- تبًا، ماذا رأيت؟
‫- لا شيء.

45
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
‫حسنًا، ربما كان النوع الخطأ من اللاشيء.

46
00:03:17,655 --> 00:03:18,698
‫هذا "ووترز".

47
00:03:22,202 --> 00:03:23,453
‫نعم، إنه هنا.

48
00:03:26,039 --> 00:03:30,001
‫لنتحدث عن توقعاتنا
‫في الساعات القليلة القادمة.

49
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
‫هل يكلم نفسه؟

50
00:03:33,463 --> 00:03:37,008
‫لا، إنه يكلم الرجلين
‫اللذين يحتجزان "إميلي".

51
00:03:37,800 --> 00:03:40,136
‫يحاول أن يعرف ماذا يريدان بالضبط.

52
00:03:45,767 --> 00:03:50,271
‫إن كنت أعرف شيئًا
‫عن "فاراز حمزاد" ربما لا تعرفه أنت،

53
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
‫الآن هو الوقت المناسب لأخبرك، أليس كذلك؟

54
00:03:52,941 --> 00:03:53,900
‫بالطبع، نعم.

55
00:03:54,651 --> 00:04:00,114
‫عندما كان في الجزيرة مع محاميه،
‫قالت إنها تستطيع إخراجي من كل هذا.

56
00:04:00,198 --> 00:04:03,451
‫وقلت لها، سألتها إن كان بإمكانها أن تضمن

57
00:04:03,534 --> 00:04:07,247
‫أن "حمزاد" سيدعم عرضها مهما كان.

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
‫وأظهرت تعبيرًا على وجهها.

59
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
‫تعبير على وجهها؟

60
00:04:17,257 --> 00:04:21,010
‫قلت لي أن أراقب الأمور الصغيرة
‫التي قد تشير إلى أمور أكبر.

61
00:04:21,886 --> 00:04:26,599
‫حسنًا، أقول إنها ربما تلمح

62
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
‫إلى أن هناك بعض التوتر بينها وبين عميلها.

63
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
‫وإن كان هناك توتر، فربما…

64
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
‫فهمت، نعم.

65
00:04:33,982 --> 00:04:38,486
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع الخائنين.

66
00:04:39,320 --> 00:04:44,117
‫"فاراز حمزاد" لا يتسامح مع من تظهر
‫على وجوههم علامات خيانة غامضة.

67
00:04:45,702 --> 00:04:46,911
‫أخطأت في قراءتها.

68
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
‫كان هذا رجل "مورغان بوت".

69
00:04:56,504 --> 00:04:59,632
‫أراد "بوت" أن ينتهي هذا الأمر برمته

70
00:04:59,716 --> 00:05:00,800
‫منذ بدايته.

71
00:05:00,883 --> 00:05:04,846
‫والآن يتدخل لينهي المسألة بنفسه
‫ويستعين بـ"آدمز".

72
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
‫"إميلي".

73
00:05:08,057 --> 00:05:09,851
‫ليضمن حدوث ذلك.

74
00:05:12,520 --> 00:05:16,316
‫"بوت" طلب من "حمزاد"
‫تجهيز طائرة في مطار قريب.

75
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
‫إذا كنت على متنها،

76
00:05:19,652 --> 00:05:21,362
‫فسيطلق سراح "إميلي".

77
00:05:22,530 --> 00:05:25,742
‫وإذا لم تكن، فسيسلّمها إلى "حمزاد".

78
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
‫لا أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك.

79
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
‫لكن لن يكون خيرًا.

80
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
‫ماذا؟

81
00:05:35,460 --> 00:05:40,590
‫"حمزاد" لديه حلفاء بين رؤسائي،
‫أُمرت بمتابعة الأمر.

82
00:05:41,299 --> 00:05:42,342
‫يُمكن أن أؤجله قليلًا.

83
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
‫لا، لا تؤجله.

84
00:05:47,847 --> 00:05:51,309
‫- هل تعرف رجل "بوت"؟
‫- نعم

85
00:05:52,185 --> 00:05:53,644
‫هل تثق به؟

86
00:05:53,728 --> 00:05:56,105
‫في الواقع، أحافظ على جانبه من الصفقة؟

87
00:05:56,189 --> 00:05:58,566
‫هل سيطلق سراحها حالما يقبضون عليّ؟

88
00:06:02,820 --> 00:06:03,780
‫نعم.

89
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‫هذه هي اللعبة.

90
00:06:22,006 --> 00:06:23,132
‫لا أفهم.

91
00:06:24,300 --> 00:06:27,053
‫حسنًا، يحصل الجميع على مرادهم،
‫هكذا ينتهي الأمر.

92
00:06:27,136 --> 00:06:28,137
‫ستعودين إلى ديارك الآن.

93
00:06:28,971 --> 00:06:31,557
‫- سأعود إلى الديار حين تعود أنت.
‫- لا، أنت في أمان الآن.

94
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
‫لا يوجد سبب لبقائك.

95
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
‫يمكنك أن تعودي إلى حياتك.

96
00:06:37,146 --> 00:06:39,774
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر؟ كيف يُعقل هذا؟

97
00:06:41,192 --> 00:06:44,445
‫المسدس مصوب على رأسها، مات الشاه.

98
00:06:46,030 --> 00:06:47,949
‫كانت هذه خدعة، لست مستعدًا للذهاب.

99
00:06:48,032 --> 00:06:49,283
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى.

100
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
‫لا، لا توجد.

101
00:06:51,411 --> 00:06:55,415
‫حسنًا، إذًا يجب أن نتحدث
‫عن طريقة لإخراجك لاحقًا.

102
00:06:55,498 --> 00:06:58,626
‫- ما تبدو عليه خطة الإنقاذ.
‫- "زوي".

103
00:06:58,709 --> 00:07:02,380
‫لا يهم ما يحدث لك بعد هذا؟

104
00:07:04,340 --> 00:07:08,761
‫أنا آسفة، لكن ما يهم
‫هو ما سيحدث لك بعد هذا.

105
00:07:08,845 --> 00:07:12,432
‫على أقل تقدير،
‫ما سيحدث لك بعد هذا مهم بالنسبة إليّ.

106
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
‫يهمني إن كنت ستخرج حيًا.

107
00:07:14,350 --> 00:07:15,935
‫إنها ابنتي الصغيرة.

108
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
‫إنها ابنتي الصغيرة.

109
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
‫آسف لأنني أقحمتك في هذا.

110
00:07:35,496 --> 00:07:37,999
‫آسف لأن هذه يجب أن تكون النهاية.

111
00:07:46,382 --> 00:07:47,800
‫هذا تعبير على وجهك.

112
00:07:51,721 --> 00:07:54,265
‫أعتقد أنني لن أعرف أبدًا
‫إلى ماذا يوحي، أليس كذلك؟

113
00:08:36,015 --> 00:08:37,642
‫أريد أن أكون حذرًا

114
00:08:39,143 --> 00:08:43,731
‫بشأن ما أعرفه، وما أشك به،

115
00:08:43,814 --> 00:08:47,610
‫لكن آمل أن تكوني صادقة معي بشأن حل…

116
00:08:47,693 --> 00:08:49,695
‫ماذا تعرف؟

117
00:08:50,404 --> 00:08:53,741
‫تقولين ذلك وكأن هناك أشياء
‫تتمنين لو لم أعرفها.

118
00:08:54,534 --> 00:08:58,371
‫أنت تطلب الصدق، كن صادقًا أنت أولًا.

119
00:09:01,207 --> 00:09:05,545
‫أعرف أن زوجتي وصديقي

120
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
‫ساعدا في هروب سجين روسي.

121
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
‫وأعرف…

122
00:09:11,259 --> 00:09:15,137
‫لن يغادر أحد هذه الغرفة حتى أعرف السبب.

123
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
‫لا تفعل هذا.

124
00:09:17,265 --> 00:09:19,267
‫"لا أفعل"؟ لا أفعل ماذا؟

125
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
‫أطلب الحقيقة؟

126
00:09:22,061 --> 00:09:23,938
‫أنا ملتزمة تجاهك.

127
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
‫أنا مخلصة لك، إني زوجتك.

128
00:09:28,943 --> 00:09:31,279
‫أطلب منك أن تثق بي

129
00:09:31,362 --> 00:09:34,991
‫إن هناك أشياء من الأفضل لك ألا تعرفها.

130
00:09:35,074 --> 00:09:37,702
‫حالما تُكشف، لا يمكن تجاهلها…

131
00:09:37,785 --> 00:09:38,703
‫كفى!

132
00:09:40,621 --> 00:09:42,832
‫أريد الحقيقة، كلها.

133
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
‫منذ بعض الوقت،

134
00:09:52,008 --> 00:09:55,678
‫كنت أغذّي السوفيات بمعلومات عن خصومنا.

135
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
‫وهذه المعلومات أضعفتهم وقوّتنا.

136
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
‫وساهمت مساهمة كبيرة في نجاحنا.

137
00:10:03,227 --> 00:10:09,317
‫لم أشأ أن تُكشف أمام الجميع
‫على لسان مواطن روسي أثناء الاستجواب.

138
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
‫أعرف.

139
00:10:25,124 --> 00:10:28,961
‫ورغم أنني لم أقل ذلك قط،
‫أظن أنك تعرفين أنني كنت أعرف.

140
00:10:30,796 --> 00:10:33,549
‫أنت تخفين شيئًا…

141
00:10:35,760 --> 00:10:38,721
‫وتعرفين أنني لا أعرفه.

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,474
‫إنها تتستر عليّ.

143
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
‫إنه مهم جدًا لـ"لانغلي"،

144
00:10:48,356 --> 00:10:52,109
‫ففكرت في إصلاح علاقتي بهم…

145
00:10:53,194 --> 00:10:56,447
‫إن رتبت لتسليمهم إياه…

146
00:10:56,530 --> 00:10:57,490
‫كفى.

147
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
‫جاء الروس

148
00:11:02,787 --> 00:11:05,164
‫لأنهم يبحثون
‫عن مخزون معدن خام في "بانجشير".

149
00:11:06,832 --> 00:11:09,043
‫يُعتقد أن قيمته الإستراتيجية
‫لا تُقدر بثمن.

150
00:11:12,672 --> 00:11:14,590
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

151
00:11:16,217 --> 00:11:18,469
‫لأنني أعرف مكانه.

152
00:11:19,595 --> 00:11:21,722
‫لم قد تخفين هذا الشيء عني؟

153
00:11:21,806 --> 00:11:23,641
‫كنت قلقة من أنك إن سمعت بالأمر،

154
00:11:23,724 --> 00:11:27,561
‫ستستنزفك الرغبة في البحث عنه وامتلاكه…

155
00:11:27,645 --> 00:11:29,855
‫قيمته الإستراتيجية لا تُقدر بثمن؟
‫ما معنى هذا؟

156
00:11:33,984 --> 00:11:36,320
‫ما يكفي لتغيير مسار الحرب؟

157
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
‫ما يكفي للفوز بالحرب؟

158
00:11:42,493 --> 00:11:44,704
‫سيجلب الازدهار يومًا ما.

159
00:11:44,787 --> 00:11:48,290
‫عندما يكون هناك استقرار بالفعل.

160
00:11:48,374 --> 00:11:49,834
‫لكن اليوم،

161
00:11:49,917 --> 00:11:52,420
‫الكثير من النفوذ والسلطة في آن واحد.

162
00:11:52,503 --> 00:11:56,674
‫القدرة على رفض المساومة،
‫هذا ما يصنع الطغاة.

163
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
‫أحبك إلى درجة
‫أنني لا أريد رؤيتك تصنع وحشًا.

164
00:12:01,679 --> 00:12:06,767
‫الطريق الذي نسلكه
‫يقود إلى حيث كنا نأمل بالضبط.

165
00:12:06,851 --> 00:12:09,729
‫ستكون موضع ثقة، وستجمع بين المنافسين.

166
00:12:09,812 --> 00:12:13,149
‫لن تكوني الحكم الأخير
‫على ما أعرفه أو لا أعرفه.

167
00:12:13,232 --> 00:12:14,483
‫لا تسير الأمور هكذا.

168
00:12:14,984 --> 00:12:17,403
‫إنها هكذا، وكانت كذلك منذ فترة.

169
00:12:20,948 --> 00:12:22,908
‫أنت مستحيل.

170
00:12:22,992 --> 00:12:27,079
‫رجل يمكنه أن يكون كل شيء
‫بالنسبة إلى الجميع في أي وقت.

171
00:12:30,291 --> 00:12:31,917
‫أنا صنعتك.

172
00:12:33,210 --> 00:12:37,006
‫عندما تكون قاسيًا، أكون لطيفة.

173
00:12:37,089 --> 00:12:41,093
‫عندما تكون كريمًا، أكون عديمة الرحمة.

174
00:12:41,177 --> 00:12:45,139
‫عندما تكون قصير النظر، أتخيل المستقبل.

175
00:12:45,723 --> 00:12:48,476
‫وهذا مستقبل يجب تجنبه.

176
00:12:49,769 --> 00:12:52,354
‫الأمر بدأ يخرج عن سيطرتي من الآن.

177
00:12:54,690 --> 00:12:56,692
‫أخبريني بمكان المنجم.

178
00:12:59,904 --> 00:13:01,113
‫أخبريني…

179
00:13:01,197 --> 00:13:03,365
‫كي أخبر قومنا

180
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
‫وأصلح الضرر الذي وقع اليوم.

181
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
‫أخبريني…

182
00:13:15,002 --> 00:13:17,588
‫لأنك تثقين

183
00:13:17,671 --> 00:13:21,008
‫أنني أمارس السلطة أفضل من غيري من الرجال.

184
00:13:35,272 --> 00:13:36,607
‫أخبريني.

185
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
‫لأنك إن لم تفعلي…

186
00:13:50,329 --> 00:13:52,581
‫يمكنك أن تخرجنا من هذا،

187
00:13:54,124 --> 00:13:56,126
‫إن أردت ذلك.

188
00:13:56,919 --> 00:13:58,629
‫ثق بي.

189
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
‫خذي بعض الوقت.

190
00:14:07,471 --> 00:14:09,181
‫خذي الليلة.

191
00:14:11,058 --> 00:14:12,935
‫بحلول الصباح،

192
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
‫قد يتغير شعورك.

193
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
‫بحلول الصباح،

194
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
‫لا تكن هنا.

195
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
‫هذا يحدث أسرع مما ظننت.

196
00:14:39,044 --> 00:14:40,713
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

197
00:14:40,796 --> 00:14:42,256
‫وهل تظن أنها في خطر؟

198
00:14:43,465 --> 00:14:46,635
‫ظننت أنها و"حمزاد" لا يفترقان؟

199
00:14:46,719 --> 00:14:47,595
‫كانا كذلك.

200
00:14:47,678 --> 00:14:50,556
‫حتى أدرك أن هناك أشياء لا يعرفها عنها.

201
00:14:51,515 --> 00:14:53,809
‫هذا يدمره، صدّقني، إنني أشاهد ذلك يحدث.

202
00:14:55,686 --> 00:14:56,812
‫يا إلهي.

203
00:15:01,942 --> 00:15:06,906
‫كنت أمرر الأسلحة والنقود إلى هذا الرجل
‫بأمر منك.

204
00:15:06,989 --> 00:15:10,242
‫والآن تقول إنه خرج عن السيطرة تمامًا،

205
00:15:10,326 --> 00:15:14,914
‫لدرجة أنه قد يقتل مستشارته الكبرى
‫والتي يصدف أنها زوجته أيضًا.

206
00:15:17,249 --> 00:15:18,334
‫هذا…

207
00:15:21,170 --> 00:15:23,339
‫هذا سيئ جدًا.

208
00:15:24,506 --> 00:15:29,720
‫إن خنته وعرضت عليك أي دعم،

209
00:15:29,803 --> 00:15:31,972
‫ثم انتصر في النهاية يومًا ما،

210
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
‫فسنضطر إلى تبرير ذلك أمامه.

211
00:15:34,475 --> 00:15:35,517
‫لن ينتصر من دونها.

212
00:15:35,601 --> 00:15:37,227
‫لن يكون ذلك جيدًا بما يكفي.

213
00:15:38,520 --> 00:15:40,064
‫أحتاج إلى ضمانات.

214
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
‫"جوني"، أتفهم ما أقول؟

215
00:15:49,823 --> 00:15:52,242
‫إن تورّطت في الوقوف في وجهه،

216
00:15:53,744 --> 00:15:57,373
‫فأريد التأكد من أننا لن نسمع منه مجددًا.

217
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
‫ساعدنا على الخروج من هنا.

218
00:16:01,919 --> 00:16:03,253
‫سأهتم بالباقي.

219
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
‫ما مدى معرفتك بـ"هارولد هاربر"؟

220
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
‫ما مدى معرفتي به؟

221
00:16:24,108 --> 00:16:27,820
‫هل تثق بأنه لن يقدم على أي خطوة
‫ليحاول إفساد الأمر؟

222
00:16:31,281 --> 00:16:32,241
‫أشك في ذلك.

223
00:16:33,409 --> 00:16:36,203
‫آخر ما يريده هو أن تتورط هي في فوضى.

224
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
‫ظننت أنني أعرف معظم الرجال

225
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
‫في مجالهم الذين جاؤوا
‫من العمليات المشتركة.

226
00:16:45,212 --> 00:16:46,463
‫لماذا لم أسمع بكما من قبل؟

227
00:16:48,215 --> 00:16:49,299
‫لا نعمل كثيرًا.

228
00:16:50,259 --> 00:16:51,844
‫وحين نعمل، نعمل لصالح عميل واحد.

229
00:16:56,056 --> 00:16:58,642
‫أنت من وحدة العمليات السرية الخاصة
‫لـ"مورغان بوت".

230
00:16:59,893 --> 00:17:04,064
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية بأكملها
‫وحدة عمليات سرية خاصة له في مرحلة ما.

231
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
‫هل تحاول أن تخبرني بأن الأمر مختلف؟

232
00:17:07,401 --> 00:17:08,736
‫هذه.

233
00:17:08,819 --> 00:17:10,195
‫هل تعرف من هي؟

234
00:17:12,865 --> 00:17:15,242
‫لأنه يجب أن تتعرف عليها يا رجل، ستعجبك.

235
00:17:15,325 --> 00:17:16,910
‫إنها شرطية، لكن أنا…

236
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
‫لم أقابل شرطية من قبل وشعرت بأنها مثلنا.

237
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
‫ما الذي تحاول قوله؟

238
00:17:21,206 --> 00:17:24,710
‫هناك أمور لا يُفترض بي فهمها، صحيح؟

239
00:17:24,793 --> 00:17:26,336
‫أسئلة لا يُفترض بي أن أطرحها.

240
00:17:27,755 --> 00:17:29,882
‫لكن لم يراودك هذا الشعور من قبل؟

241
00:17:29,965 --> 00:17:32,926
‫كيف يكون هذا منطقيًا بحق السماء؟

242
00:17:34,136 --> 00:17:35,095
‫مهلًا.

243
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
‫- نعم.
‫- هل أمورنا بخير؟

244
00:17:38,682 --> 00:17:41,018
‫لا، أظن أن هناك مجموعتين.

245
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
‫يتجه نحو 24 رجلًا إلى مواقعهم الآن.

246
00:17:43,062 --> 00:17:44,646
‫هل رأيت هذا العدد من الرجال في الخارج؟

247
00:17:44,730 --> 00:17:46,857
‫رأيت بعضهم، ولكنهم في الخارج.

248
00:17:46,940 --> 00:17:48,650
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنه يتطلب هذا العدد من الرجال

249
00:17:48,734 --> 00:17:50,069
‫لقطع الشارع من كلا الاتجاهين،

250
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
‫وهذا ما كنت لأفعله.

251
00:17:51,403 --> 00:17:53,572
‫علينا التحرك الآن قبل أن يقتحموا المكان.

252
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
‫ويجب أن نوقظها في حال احتجنا
‫إلى التحرك سيرًا على الأقدام.

253
00:18:27,815 --> 00:18:31,652
‫أفترض أن تلك كانت "زوي ماكدونالد" هناك؟

254
00:18:31,735 --> 00:18:32,861
‫نعم.

255
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
‫هل أجبرتها على التواجد هنا؟

256
00:18:37,491 --> 00:18:38,784
‫نوعًا ما.

257
00:18:41,745 --> 00:18:44,915
‫هل ستشكل لي مشكلة عندما تغادر؟

258
00:18:45,791 --> 00:18:47,167
‫مشكلة؟ من أي نوع؟

259
00:18:47,251 --> 00:18:49,837
‫هل تعرف أشياء يجب أن آخذها بالحسبان؟

260
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
‫هل تعرف أنك أنت

261
00:18:52,756 --> 00:18:54,883
‫الذي حاول قتلي في مطبخها؟

262
00:18:55,467 --> 00:18:58,762
‫- لا، لم أذكر ذلك.
‫- لم لا؟

263
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
‫أصبح هذا من الماضي يا "هارولد"،
‫لقد مضيت قدمًا في حياتي.

264
00:19:04,226 --> 00:19:05,853
‫إنها لا تشكل خطرًا لك.

265
00:19:06,728 --> 00:19:10,274
‫آمل أن تعود إلى حياتها الواقعية
‫بعد انتهاء هذا.

266
00:19:11,942 --> 00:19:12,985
‫"حياتها الواقعية"؟

267
00:19:14,778 --> 00:19:15,654
‫نعم.

268
00:19:16,738 --> 00:19:17,906
‫أتمنى لها الخير.

269
00:19:21,618 --> 00:19:22,995
‫والآن لنمض في الأمر.

270
00:19:24,872 --> 00:19:27,958
‫"أزور ماروك"، الرحلة 31.

271
00:19:29,334 --> 00:19:32,880
‫بالأمس اختبرني "فاراز حمزاد".

272
00:19:33,630 --> 00:19:37,593
‫اختبار بلا أسئلة، موضوع واحد فقط

273
00:19:38,635 --> 00:19:41,221
‫"(أزور ماروك)، الرحلة 31."

274
00:19:43,849 --> 00:19:47,936
‫أعرف أنك وزوجتك
‫هربتما إلى "الولايات المتحدة" على متنها.

275
00:19:48,020 --> 00:19:51,273
‫سحبت تلك الإبرة من كومة من الإبر،

276
00:19:51,356 --> 00:19:52,816
‫لكنها لم تكن جيدة بما يكفي.

277
00:19:52,900 --> 00:19:57,779
‫كان هناك شيء آخر بشأن تلك الرحلة
‫أراد "فاراز حمزاد" معرفته.

278
00:19:58,655 --> 00:20:00,490
‫شيء لم أستطع إخباره به.

279
00:20:02,534 --> 00:20:04,411
‫ماذا حدث على متن تلك الرحلة؟

280
00:20:06,955 --> 00:20:08,665
‫ماذا حدث في الطريق إلى تلك الرحلة

281
00:20:08,749 --> 00:20:12,085
‫والذي منعك من التخلص
‫من "حمزاد" كما طلبت منك تفعل؟

282
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
‫ماذا؟ ما الذي ما زلت لم أفهمه؟

283
00:20:14,755 --> 00:20:16,131
‫هل أنت جاد الآن؟

284
00:20:16,215 --> 00:20:19,551
‫مسيرتي المهنية وحياتي المهنية
‫انتهت بسبب هذا.

285
00:20:19,635 --> 00:20:23,722
‫حياتي فعليًا على وشك أن تنتهي بسبب هذا،
‫إني واثق تمامًا من نصري.

286
00:20:24,598 --> 00:20:27,601
‫أتفهّم أن هناك أمورًا تود معرفتها.

287
00:20:27,684 --> 00:20:31,230
‫معارك يمكننا إعادة تمثيلها،
‫جروح يمكننا تمزيقها.

288
00:20:31,313 --> 00:20:34,608
‫ما كنت لأختار أن أمضي آخر لحظات
‫لي في نور الشمس بهذه الطريقة.

289
00:20:35,901 --> 00:20:39,655
‫أحيانًا هناك أمور لا يمكنك معرفتها

290
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
‫قبل أن تُسدل الستارة.

291
00:20:43,825 --> 00:20:45,327
‫آسف، ستعيش.

292
00:20:54,419 --> 00:20:59,508
‫اعتدت أن أقضي يومًا
‫مع كل صف تخرج في الأكاديمية.

293
00:21:01,343 --> 00:21:04,596
‫كنت أتربص في الخلفية
‫باحثًا عن الطلاب البارزين.

294
00:21:05,722 --> 00:21:06,723
‫في إحدى السنين،

295
00:21:08,141 --> 00:21:09,559
‫كنت أشاهد محاضرًا

296
00:21:09,643 --> 00:21:12,813
‫يعنّف فتاة في صفه بقوة.

297
00:21:14,231 --> 00:21:16,608
‫كان يدعوها بـ"صاحبة النمش" دائمًا.

298
00:21:18,068 --> 00:21:19,695
‫كانت أقصر قامة من الأخريات.

299
00:21:19,778 --> 00:21:21,446
‫بالكاد لاحظتها طوال اليوم

300
00:21:21,530 --> 00:21:26,118
‫إلى أن سمعت المدرب يدعوها
‫بـ"صاحبة النمش" عدة مرات،

301
00:21:26,201 --> 00:21:28,495
‫واتجهت إليه مباشرةً،

302
00:21:28,578 --> 00:21:32,499
‫حدقت في عينيه مباشرةً وطرحته أرضًا.

303
00:21:35,919 --> 00:21:38,922
‫كان ذلك اليوم الذي استرعت
‫فيه "أنجيلا آدامز" اهتمامي.

304
00:21:42,134 --> 00:21:45,137
‫لطالما قدّرت تلك اللحظة مثلما قدّرت…

305
00:21:48,390 --> 00:21:49,599
‫ولادة ابني.

306
00:21:54,521 --> 00:21:58,608
‫لكن في الأيام القليلة الماضية،
‫كانت تلك اللحظة تطاردني،

307
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
‫وتطرح الأسئلة.

308
00:22:00,736 --> 00:22:02,404
‫هل شاركتك بها؟

309
00:22:04,781 --> 00:22:07,326
‫هل شاركتك بكل شيء؟

310
00:22:07,409 --> 00:22:12,289
‫هل وجدت من المضحك
‫أن هذه الشخصية الخيالية كانت مهمة جدًا لي؟

311
00:22:12,372 --> 00:22:14,333
‫لم تكن مهمة جدًا ولم يكن ذلك مضحكًا.

312
00:22:14,416 --> 00:22:16,585
‫لم نتحدث عن ذلك الجزء من حياتها.

313
00:22:17,836 --> 00:22:20,922
‫لم أسألها، وهي…

314
00:22:22,549 --> 00:22:25,469
‫- لم نتحدث عن ذلك يا "هارولد".
‫- أجل، أراهن على ذلك.

315
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
‫ما معنى ذلك؟

316
00:22:28,180 --> 00:22:31,516
‫هل تظن أنني أريد معرفة ما حدث
‫على متن رحلة "أزور ماروك"، الرحلة 31

317
00:22:31,600 --> 00:22:33,810
‫لأنني أشعر بالفضول؟

318
00:22:33,894 --> 00:22:37,564
‫لأنني انتقامي؟ لأنني أهتم حقًا؟

319
00:22:37,647 --> 00:22:40,484
‫أريد أن أعرف لأنها ستسألني.

320
00:22:41,318 --> 00:22:42,569
‫عندما ينتهي كل هذا،

321
00:22:42,652 --> 00:22:45,238
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي تريد معرفته في هذه الدنيا،

322
00:22:45,322 --> 00:22:47,949
‫وقد لا ترتاح أبدًا حتى تعرفه.

323
00:22:48,033 --> 00:22:49,993
‫تعرف ما يجب أن تعرفه عني.

324
00:22:50,077 --> 00:22:52,662
‫- تعرف ما يكفي.
‫- لا علاقة لك بهذا الأمر.

325
00:22:53,246 --> 00:22:55,791
‫بل زوجتك.

326
00:22:57,334 --> 00:22:58,460
‫زوجتي؟

327
00:22:58,543 --> 00:23:01,296
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- زوجتك "آبي تشيس".

328
00:23:01,380 --> 00:23:04,758
‫"بلور دادفار"،
‫أو مهما كان الاسم الذي تعرفها به.

329
00:23:04,841 --> 00:23:08,595
‫"أنجيلا" تعرف القليل جدًا عنها،
‫وهذا يستنزفها.

330
00:23:08,678 --> 00:23:11,640
‫لم تستطع التوقف عن البحث
‫في الأمر وطرح الأسئلة.

331
00:23:11,723 --> 00:23:15,644
‫أخفت هويتها الحقيقية
‫عني لنحو عقد من الزمن.

332
00:23:15,727 --> 00:23:18,480
‫وبمجرد أن أُثير تاريخ أمها،

333
00:23:18,563 --> 00:23:21,233
‫كشفت عن نفسها في غضون أيام.

334
00:23:22,067 --> 00:23:24,694
‫أتريد التحكم في كيفية تذكرها لك؟

335
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
‫ما احتمالات ذلك؟

336
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
‫المتذكرون هم من يقرّرون متى يكونون راضين،

337
00:23:29,991 --> 00:23:31,243
‫وليس المُتذكرين.

338
00:23:33,120 --> 00:23:36,790
‫ستطرح أسئلة حتى تحصل على بعض الأجوبة.

339
00:23:36,873 --> 00:23:41,837
‫وعندما تبدأ تلك الأجوبة بالظهور
‫ولا تكون موجودًا للدفاع عن نفسك،

340
00:23:43,088 --> 00:23:48,301
‫يمكنني مساعدتها، لكن ليس إن كنت
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه هي.

341
00:23:49,970 --> 00:23:51,721
‫أحسنت يا "هارولد".

342
00:23:52,514 --> 00:23:55,100
‫أنا لا أمزح يا "جوني".

343
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
‫لا أحب أن أراها تتألم.

344
00:23:59,020 --> 00:24:00,856
‫ولا أظن أنك تحب ذلك أيضًا.

345
00:24:03,108 --> 00:24:06,653
‫لديك فرصة هنا لتوفر عليها حياة كاملة

346
00:24:07,904 --> 00:24:09,948
‫من اليأس والارتباك.

347
00:24:11,491 --> 00:24:13,201
‫أخبرني كيف أساعدها.

348
00:24:28,550 --> 00:24:29,718
‫لن…

349
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
‫ماذا؟

350
00:24:39,144 --> 00:24:40,729
‫"بافلوفيتش"،

351
00:24:42,105 --> 00:24:43,690
‫قال شيئًا اليوم.

352
00:24:43,773 --> 00:24:46,735
‫أخبرني بأمور أجهلها عن "آبي".

353
00:24:48,111 --> 00:24:50,447
‫قال لي إنها جنّدته.

354
00:24:53,158 --> 00:24:56,161
‫لقد جهّزته لسنين مقدمًا

355
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
‫إلى أن أصبحت مستعدة لتنشيطه
‫كي يساعد زوجها على الانتصار بحربه.

356
00:25:02,375 --> 00:25:05,045
‫كم شخصًا نعرفه
‫قد يلعب اللعبة بهذه الطريقة؟

357
00:25:06,296 --> 00:25:07,464
‫هل نعرف أحدًا؟

358
00:25:10,800 --> 00:25:12,302
‫عندما اتصلت بك

359
00:25:14,304 --> 00:25:19,684
‫لمساعدتنا على الهرب،
‫كنت أعرف تمامًا ما أفعله.

360
00:25:19,768 --> 00:25:23,563
‫كنت أحمي أشجع وأنبل امرأة
‫قابلتها في حياتي.

361
00:25:23,647 --> 00:25:24,773
‫لم أشك في ذلك قط.

362
00:25:26,024 --> 00:25:27,609
‫لا آنذاك، ولا منذ ذلك الحين.

363
00:25:30,237 --> 00:25:33,615
‫لكن فجأةً، أسمع أسئلة.

364
00:25:34,491 --> 00:25:35,951
‫هل من الممكن أن…

365
00:25:37,327 --> 00:25:38,745
‫أنها كانت تستغلني أيضًا.

366
00:25:38,828 --> 00:25:42,666
‫هل من الممكن أنها كانت تجهّزني
‫كي أؤمّن لها إستراتيجية خروج؟

367
00:25:45,210 --> 00:25:47,212
‫يجب أن أقوم بمراقبة ذلك؟

368
00:25:49,673 --> 00:25:53,677
‫يمكنك أن تعيش حياة كاملة
‫والبدء بأشياء كثيرة جدًا،

369
00:25:53,760 --> 00:25:57,764
‫ثم في لحظة، يصبح كل شيء مُتاحًا.

370
00:26:01,935 --> 00:26:07,148
‫يجب أن تخبرها شيئًا عن والدتها.

371
00:26:07,232 --> 00:26:09,985
‫أخبرها أن والدتها أحبتها.

372
00:26:10,068 --> 00:26:13,822
‫إن كل ما فعلته، كل ما فعلناه كان من أجلها.

373
00:26:17,367 --> 00:26:20,203
‫قد يكون هذا كل ما أعرفه على وجه اليقين.

374
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
‫"ووترز"؟

375
00:26:38,263 --> 00:26:39,764
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

376
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
‫هل هناك من يدبّر شيئًا ضدك؟

377
00:26:43,977 --> 00:26:45,729
‫"راي"، أخبرني بمكانك كي نأتي إليك.

378
00:26:46,980 --> 00:26:48,481
‫ضع إشارة على الخريطة.

379
00:26:48,565 --> 00:26:50,150
‫"راي"، ضع إشارة…

380
00:26:50,233 --> 00:26:51,109
‫- ماذا يحدث؟
‫- تبًا.

381
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‫يقول إنه يعتقد أنهم محاصرون.

382
00:26:54,029 --> 00:26:56,906
‫- محاصرون؟ من يحاصرهم؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك.

383
00:27:00,952 --> 00:27:03,788
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

384
00:27:03,872 --> 00:27:04,831
‫ماذا؟

385
00:27:04,914 --> 00:27:06,708
‫هل يعرف "حمزاد"
‫أن ابنتي جزء من هذه الصفقة؟

386
00:27:06,791 --> 00:27:08,752
‫ربما، لا أعلم، لماذا؟

387
00:27:08,835 --> 00:27:10,545
‫إنه "حمزاد".

388
00:27:10,629 --> 00:27:13,048
‫سيحاول الإمساك بها بنفسه.

389
00:27:25,268 --> 00:27:28,104
‫أنا "هاربر"، لقد تراجع "حمزاد" عن الاتفاق،
‫أُلغيت الصفقة.

390
00:27:28,188 --> 00:27:29,272
‫اتبعني.

391
00:27:52,921 --> 00:27:56,007
‫- هل انتهى عملك؟
‫- أنا أحاول.

392
00:28:49,894 --> 00:28:52,105
‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا.

393
00:28:52,731 --> 00:28:53,857
‫لأجدك.

394
00:28:56,025 --> 00:28:56,943
‫لأنقذك.

395
00:28:57,026 --> 00:29:00,572
‫كفّي عن التحدث بتلك الطريقة.

396
00:29:00,655 --> 00:29:02,282
‫أنت مثل والدك.

397
00:29:03,992 --> 00:29:07,162
‫ليس هو، بل أنا.

398
00:29:09,414 --> 00:29:11,040
‫لم لا يمكنك رؤية ذلك؟

399
00:29:13,585 --> 00:29:17,213
‫مكانك ليس هنا يا "صاحبة النمش"،
‫لم يكن كذلك قط.

400
00:29:17,797 --> 00:29:19,007
‫لا تناديني بذلك الاسم.

401
00:29:20,300 --> 00:29:22,302
‫بماذا تريدين أن أناديك؟

402
00:30:27,492 --> 00:30:30,662
‫"أنجيلا"، افتحي عينيك.

403
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
‫افتحي عينيك.

404
00:30:33,873 --> 00:30:36,167
‫خذي وقتك، أريدك أن تجلسي ببطء.

405
00:30:37,919 --> 00:30:39,045
‫ستنجحين، هيا.

406
00:30:40,171 --> 00:30:43,341
‫هيا، لا بأس، الأمر لا يتعلق بك.

407
00:30:43,424 --> 00:30:45,343
‫لا أحد يريد أن يراك تتأذين، مفهوم؟

408
00:30:45,426 --> 00:30:47,428
‫انظري إلي، هيا، اجلسي.

409
00:30:47,512 --> 00:30:49,722
‫هيا، أنا هنا.

410
00:30:49,806 --> 00:30:52,976
‫سأحرص على أن تصلي إلى المنزل، اتفقنا؟

411
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
‫هل تثقين بي؟

412
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
‫حسنًا، انظري.

413
00:30:58,731 --> 00:31:00,149
‫خذي هذا.

414
00:31:00,233 --> 00:31:02,569
‫ارشفيه ببطء، تنفسي فحسب.

415
00:31:03,403 --> 00:31:04,779
‫حسنًا.

416
00:31:05,363 --> 00:31:08,366
‫- هل نحن متأكدون من أنها فكرة جيدة؟
‫- أجل.

417
00:31:08,449 --> 00:31:11,244
‫نفتح باب المرأب،
‫والقناص في الجهة المقابلة،

418
00:31:11,327 --> 00:31:13,913
‫سيطلق النار على من يقود تلك الشاحنة.

419
00:31:14,455 --> 00:31:17,375
‫لا أحد منا يريد أن يكون
‫في شاحنة مكشوفة مع سائق ميت.

420
00:31:18,835 --> 00:31:20,753
‫وهذا القناص، لم يره أحد منا
‫في الواقع، صحيح؟

421
00:31:20,837 --> 00:31:22,213
‫إنه هناك.

422
00:31:22,297 --> 00:31:23,548
‫- ما أدراك؟
‫- لأن هذا ما…

423
00:31:23,631 --> 00:31:25,633
‫هذا ما كنت ستفعله، فهمت.

424
00:31:26,259 --> 00:31:29,888
‫حالما أنال من القناص المراقب،
‫سأرسل إشارة وستركض أنت.

425
00:31:29,971 --> 00:31:32,098
‫سنلتقي في الغرفة الرئيسية كما اتفقنا.

426
00:34:51,130 --> 00:34:53,382
‫- المكان خال.
‫- عُلم.

427
00:34:53,466 --> 00:34:56,177
‫أؤكد أنه يمكننا فتح الباب والمغادرة.

428
00:34:56,928 --> 00:34:58,429
‫سأراك على الجانب الآخر.

429
00:35:16,864 --> 00:35:18,074
‫ماذا يحدث؟

430
00:35:19,992 --> 00:35:22,453
‫ماذا فعلت ولماذا فعلت ذلك؟

431
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
‫اسمع، يمكن لـ"فاراز حمزاد"
‫أن يحصل على ما يريده.

432
00:35:26,791 --> 00:35:28,417
‫في هذه الحالة، ما يريده هو أنت.

433
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
‫ما هذا؟

434
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
‫هيا.

435
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
‫تراجع!

436
00:35:48,729 --> 00:35:51,816
‫لم يسأل "حمزاد" يومًا عن شخص مقرب إليك.

437
00:35:51,899 --> 00:35:55,361
‫لم تُظهر قط أي تلميح
‫إلى أنه يريد شيئًا آخر سواك.

438
00:35:55,444 --> 00:35:57,947
‫حصل على كل ما أراده من الحكومة الأمريكية،

439
00:35:58,030 --> 00:36:01,325
‫والآن يخاطر بتخريب كل شيء
‫في اللحظة الأخيرة؟

440
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
‫إن كنت تعطيه كل ما يريده،

441
00:36:03,077 --> 00:36:05,913
‫لماذا يظن أن اختطاف ابنتي سيزعج الجميع؟

442
00:36:05,997 --> 00:36:07,790
‫لأنها ليست ابنتك فحسب.

443
00:36:07,874 --> 00:36:11,294
‫آنجيلا آدامز شرطية فيدرالية.

444
00:36:11,377 --> 00:36:13,129
‫هناك عواقب لهذا.

445
00:36:14,422 --> 00:36:15,464
‫اللعنة.

446
00:36:15,548 --> 00:36:17,967
‫ثمة شيء غير منطقي هنا.

447
00:36:18,050 --> 00:36:21,095
‫هناك شيء مفقود وأظن أنك تعرف ما هو.

448
00:36:21,179 --> 00:36:22,305
‫ولا يمكنني على الإطلاق

449
00:36:22,388 --> 00:36:24,849
‫أن أفهم لماذا تصعّب عليّ حمايتها.

450
00:36:24,932 --> 00:36:26,475
‫عمّ تتكلّم؟

451
00:36:26,559 --> 00:36:28,686
‫لم قد أفعل أي شيء لأجعلها في أمان أقل؟

452
00:36:28,769 --> 00:36:30,563
‫لا أعرف، لكنك تفعل.

453
00:36:30,646 --> 00:36:32,815
‫هذا ما كنت تفعله طوال الوقت.

454
00:36:32,899 --> 00:36:35,151
‫أعطيتك الفرصة لتبتعد عن كل هذا

455
00:36:35,234 --> 00:36:37,445
‫وتتركها خارج الأمر كليًا.

456
00:36:37,528 --> 00:36:39,363
‫وأنت لم تفعل ذلك.

457
00:36:39,447 --> 00:36:40,281
‫قلت لك.

458
00:36:40,364 --> 00:36:45,077
‫قلت لك ألّا تترك "حمزاد" حيًّا،
‫قلت لك إن هذا سيعود ليقض مضجعك.

459
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
‫ولكنك فعلت رغم ذلك.

460
00:36:46,787 --> 00:36:49,373
‫وكأنك تحاول جعل
‫هذا الأمر خطيرًا قدر الإمكان.

461
00:36:49,457 --> 00:36:50,833
‫لا تصنفني يا "هارولد".

462
00:36:50,917 --> 00:36:52,376
‫ليس من السهل تصنيفي.

463
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
‫إنها ليست ابنتك!

464
00:36:55,671 --> 00:36:58,883
‫أنت تحبها، اعتنيت بها، شكرًا لك.

465
00:36:58,966 --> 00:37:01,302
‫لكنني والدها،
‫أنا من سيقرر كيف نتعامل مع هذا الأمر.

466
00:37:01,385 --> 00:37:03,262
‫ليست ابنتي؟

467
00:37:03,346 --> 00:37:07,308
‫طوال تلك السنوات،
‫كنتما تتجنبان الأحاديث غير المريحة.

468
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
‫أنا الذي وقفت إلى جانبها

469
00:37:09,268 --> 00:37:11,979
‫عندما كانت بحاجة
‫إلى إجراء أحاديث غير مريحة.

470
00:37:12,063 --> 00:37:16,734
‫بكيت معها وكافحت معها
‫وتشاجرت معها ولم أستطع النوم.

471
00:37:16,817 --> 00:37:18,694
‫- "هارولد".
‫- ماذا؟

472
00:37:19,737 --> 00:37:21,239
‫مساعد المدير "هاربر".

473
00:37:22,990 --> 00:37:23,866
‫ماذا؟

474
00:37:24,825 --> 00:37:26,661
‫أوقف السيارة من فضلك.

475
00:37:27,245 --> 00:37:28,621
‫لماذا؟

476
00:37:28,704 --> 00:37:32,208
‫أمرني رؤسائي بالعودة إلى المطار.

477
00:37:32,291 --> 00:37:34,585
‫العودة؟ ماذا تعني بالعودة؟

478
00:37:34,669 --> 00:37:38,005
‫قل لرؤسائك إن حياة
‫عميلة فيدرالية على المحكّ.

479
00:37:38,089 --> 00:37:42,009
‫أخبرتهم، لكن الأمر
‫أُعيد إصداره وكان واضحًا.

480
00:37:42,093 --> 00:37:45,054
‫إن لم تمتثل فعليّ أن أجبرك على الامتثال.

481
00:37:45,137 --> 00:37:47,515
‫إن قاومت فسأضطر إلى اعتقالك.

482
00:37:47,598 --> 00:37:50,226
‫أخشى أن محادثاتهم
‫على مستوى أعلى مني بكثير.

483
00:37:50,893 --> 00:37:52,228
‫آسف، لقد حاولت.

484
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
‫تبًا لذلك.

485
00:37:57,191 --> 00:37:59,902
‫جعلوني أفعل ذلك
‫وما كنت لأدعهم يكبلونك بالأصفاد.

486
00:38:00,987 --> 00:38:01,904
‫انقلبت الدعابة عليهم.

487
00:38:03,281 --> 00:38:05,157
‫إلى أي مدى أنت مستعد للمضيّ هنا؟

488
00:38:05,241 --> 00:38:07,159
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني.

489
00:38:07,243 --> 00:38:08,452
‫يجب أن أعرف.

490
00:38:09,328 --> 00:38:11,747
‫استأجرت قاتلًا مأجورًا لقتلك.

491
00:38:11,831 --> 00:38:15,668
‫وافقت على أن يخطفني أمير حرب أفغاني.

492
00:38:15,751 --> 00:38:18,421
‫وأنا أسرق سيارة من الشرطة السرية المغربية.

493
00:38:18,504 --> 00:38:21,966
‫ما الذي تخشى ألّا أفعله الآن بالضّبط؟

494
00:38:22,049 --> 00:38:23,926
‫لا شيء من ذلك يهمّ، الأمر مختلف الآن.

495
00:38:24,010 --> 00:38:25,386
‫الأمر مختلف بالفعل.

496
00:38:26,554 --> 00:38:29,974
‫حياتها على المحك، إنها ابنتي أيضًا.

497
00:38:31,183 --> 00:38:34,645
‫سواء أعجبك ذلك أم لا، لا يهمني.

498
00:38:34,729 --> 00:38:38,149
‫لكنك لست الوحيد
‫الذي يخاف كثيرًا عليها الآن.

499
00:38:39,859 --> 00:38:41,610
‫إنها ابنتي أيضًا.

500
00:38:46,782 --> 00:38:50,953
‫يا مساعد المدير "هاربر"،
‫لم تترك لي خيارًا.

501
00:39:13,559 --> 00:39:16,062
‫أنا من يجب أن يتولى القيادة.

502
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
‫- لا بأس بأدائك.
‫- تبًا لك.

503
00:40:06,445 --> 00:40:09,198
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

504
00:40:12,410 --> 00:40:16,580
‫أينما كانت النهاية فنحن في هذا معًا الآن.

505
00:40:19,291 --> 00:40:20,793
‫قل لي إنك تعرف ذلك.

506
00:40:23,796 --> 00:40:26,966
‫لا تبطئ، تابع القيادة فحسب.

507
00:41:51,258 --> 00:41:56,138
‫كانت لدينا تذكرتان لرحلة "أزور ماروك" 31.

508
00:41:56,722 --> 00:42:00,643
‫التذكرتان اللتان تركتهما لنا…

509
00:42:00,726 --> 00:42:02,603
‫اللتان طلبتهما منك.

510
00:42:04,522 --> 00:42:07,399
‫أنا و"آبي" تناقشنا حول ما
‫إذا كان علينا أن نطلب

511
00:42:07,483 --> 00:42:09,318
‫منك ثلث تلك الرحلة الطويلة جدًا، ولكن…

512
00:42:11,403 --> 00:42:13,989
‫قررنا أنه من الخطير جدًا عليك أن تعرف.

513
00:42:15,950 --> 00:42:17,201
‫لا يمكن لأحد أن يعرف.

514
00:42:21,163 --> 00:42:23,499
‫كان "حمزاد" يحاول أن يعرف

515
00:42:23,582 --> 00:42:27,002
‫إن كنت تعرف
‫أنك اشتريت تذكرتين لثلاثة ركاب.

516
00:42:29,588 --> 00:42:32,716
‫لو عرفت أنني و"آبي"
‫كان معنا شخص آخر في تلك الرحلة.

517
00:42:33,551 --> 00:42:34,635
‫كان معكما شخص آخر؟

518
00:42:36,345 --> 00:42:37,638
‫من معك أيضًا؟

519
00:42:41,267 --> 00:42:43,852
‫لم نخبرك قط بما حدث تلك الليلة.

520
00:42:47,731 --> 00:42:49,817
‫لست متأكدًا أنني كنت لأعرف كيف حدث ذلك.

521
00:42:54,947 --> 00:42:58,033
‫من السهل جدًا إنهاء كل شيء.

522
00:42:59,785 --> 00:43:03,122
‫كان من السهل جدًا قتله،
‫كما أخبرتك على أي حال.

523
00:43:07,835 --> 00:43:09,378
‫الأمر أسهل بهذه الطريقة.

524
00:43:16,760 --> 00:43:19,638
‫لكن في تلك اللحظة، لم أستطع فعلها.

525
00:43:21,557 --> 00:43:23,934
‫لم أستطع قتله أمام ابنته.

526
00:44:27,373 --> 00:44:30,000
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

527
00:44:30,084 --> 00:44:33,629
‫تصورت أنه لم يكن بوسع شيء أن يحول بيننا،

528
00:44:37,299 --> 00:44:39,093
‫أنت كل شيء بالنسبة لي.

529
00:44:42,179 --> 00:44:44,556
‫كنت كل شيء بالنسبة لي.

530
00:44:47,976 --> 00:44:50,312
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

531
00:44:50,396 --> 00:44:53,107
‫حلمت بمملكة أبنيها لك،

532
00:44:55,234 --> 00:45:00,239
‫حيث كل ما سترينه وكل ما ستعرفينه سيكون لك.

533
00:45:03,242 --> 00:45:06,286
‫ثم أخذوك إلى مكان بعيد جدًا.

534
00:45:07,162 --> 00:45:11,500
‫مظلم جدًا، وبعيد جدًا، وفارغ جدًا.

535
00:45:13,043 --> 00:45:14,753
‫أخشى مما أصبحت عليه.

536
00:45:18,674 --> 00:45:20,426
‫أخشى مما صُنع منك.

537
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
‫ما الذي سُلب منك.

538
00:45:25,597 --> 00:45:27,141
‫ما الذي بقي منك.

539
00:45:29,143 --> 00:45:31,645
‫كيف يمكن أن يبقى منك شيء؟

540
00:45:33,605 --> 00:45:37,151
‫قررت أن أتذكرك كخيال فقط.

541
00:45:38,652 --> 00:45:41,572
‫حزن، شبح.

542
00:45:43,907 --> 00:45:45,576
‫شبح.

543
00:45:53,584 --> 00:45:57,045
‫شبح صلّيت من أجله سرًا…

544
00:45:58,380 --> 00:46:00,716
‫سيطاردني مرةً أخرى في هذه الحياة.

545
00:46:06,096 --> 00:46:11,643
‫أعلم أنه لم يكن بمقدوري
‫النجاة من هذه التجربة.

546
00:46:17,983 --> 00:46:19,985
‫"باروانا" هي الوطن.

547
00:50:01,498 --> 00:50:03,500
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

