﻿1
00:00:12,323 --> 00:00:13,825
‫مرحبًا يا جدتي.

2
00:00:16,406 --> 00:00:17,991
‫سمعت أنك ذهبت إلى الصيدلية.

3
00:00:18,950 --> 00:00:20,243
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

4
00:00:21,078 --> 00:00:23,038
‫لديّ النوع ذا القوة الإضافية.

5
00:00:24,206 --> 00:00:25,791
‫لم أعثر على النوع الخاص بآلام الظهر.

6
00:00:26,625 --> 00:00:31,421
‫القوة الإضافية وآلام الظهر نفس الشيء.

7
00:00:35,258 --> 00:00:37,135
‫يبيعونه في علبتين مختلفتين فقط.

8
00:00:41,556 --> 00:00:42,974
‫نفس الشيء تمامًا يا جدتي.

9
00:00:47,395 --> 00:00:51,358
‫حرفيًا، متماثلان كيميائيًا وبنيويًا.

10
00:00:52,901 --> 00:00:53,735
‫نعم.

11
00:00:55,028 --> 00:00:58,448
‫لجعل الحياة مشوقة؟ لا أعرف السبب، لكن…

12
00:00:58,532 --> 00:01:00,450
‫يجب أن أسرع يا جدتي.

13
00:01:01,118 --> 00:01:05,038
‫وصل الناس، وصرنا كعرض مسرحي هزلي.

14
00:01:08,208 --> 00:01:09,417
‫نعم.

15
00:01:09,501 --> 00:01:11,044
‫حسنًا، أراك قريبًا.

16
00:01:15,966 --> 00:01:18,718
‫عذرًا، هل تعرف إن كان الـ"1-18"
‫قد وصل بالفعل؟

17
00:01:18,802 --> 00:01:22,180
‫لا، لقد تأخر، مجددًا.

18
00:01:23,515 --> 00:01:24,432
‫شكرًا.

19
00:01:39,406 --> 00:01:41,074
‫هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟

20
00:01:43,994 --> 00:01:45,412
‫نعم، شكرًا لك.

21
00:01:48,623 --> 00:01:49,624
‫مرحبًا.

22
00:01:52,460 --> 00:01:53,879
‫كنت أنتظر اتصالك.

23
00:02:00,969 --> 00:02:02,262
‫نعم، انتظر من فضلك.

24
00:02:04,472 --> 00:02:06,600
‫سأستقل التالي.

25
00:02:08,810 --> 00:02:09,728
‫شكرًا.

26
00:02:15,859 --> 00:02:18,320
‫أنت تفهم ما أفعله، صحيح؟

27
00:02:21,281 --> 00:02:22,699
‫في حياة أخرى،

28
00:02:22,782 --> 00:02:25,994
‫بذلت جهدًا كبيرًا لأحرص
‫على ألّا أعمل في هذا مجددًا.

29
00:02:26,077 --> 00:02:28,705
‫عُرض عليّ رقم هاتفك، فأخذته.

30
00:02:29,623 --> 00:02:31,374
‫لا أعلم لماذا أخذته.

31
00:02:31,458 --> 00:02:32,959
‫حسبت أنه لا بأس في ذلك

32
00:02:33,043 --> 00:02:36,546
‫لأنه كان من المستحيل أن أتمكن من استخدامه.

33
00:02:36,630 --> 00:02:38,256
‫لم قد لا تتمكن من استخدامه؟

34
00:02:39,007 --> 00:02:40,759
‫الرجل الذي أردتك أن تزوره،

35
00:02:41,801 --> 00:02:45,305
‫ظننت أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫ألا يُعثر عليه مجددًا.

36
00:02:46,348 --> 00:02:48,016
‫يصعب الاختفاء في هذا العالم.

37
00:02:48,892 --> 00:02:51,811
‫- أعطيت هذا الرجل أكبر من حجمه.
‫- هل أنت بارع في هذا؟

38
00:02:51,895 --> 00:02:54,522
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- هل أنت بارع في هذا؟

39
00:02:56,358 --> 00:02:58,818
‫لا أظن أنك كنت ستحصل
‫على رقمي لو لم أكن كذلك.

40
00:02:58,902 --> 00:03:01,404
‫لا أظن ذلك أيضًا،
‫لكنني أود أن أسمعك تقولها.

41
00:03:03,740 --> 00:03:06,409
‫نعم، أعرف ما الذي أفعله.

42
00:03:12,707 --> 00:03:13,708
‫ماذا يحدث؟

43
00:03:14,793 --> 00:03:17,170
‫وجدنا الرجل.

44
00:03:17,254 --> 00:03:19,965
‫- لقد وجدته؟ أهو "تشيس"؟
‫- أظن ذلك.

45
00:03:20,048 --> 00:03:22,926
‫تم توقيف زوجين كبار بالسن
‫على حاجز طريق بالأمس.

46
00:03:23,009 --> 00:03:26,888
‫لم يحمل الزوج بطاقة هوية،
‫لم يثير الارتياب لأنه لم يكن وحده.

47
00:03:26,972 --> 00:03:28,139
‫لم يطابق معاييرنا.

48
00:03:28,223 --> 00:03:31,309
‫لكن الرئيس أخرج الأمر
‫من كومة الأولوية المنخفضة.

49
00:03:31,393 --> 00:03:33,186
‫الرئيس أخرجه؟

50
00:03:33,270 --> 00:03:35,355
‫لا أعرف لماذا يفاجئك الأمر.

51
00:03:35,438 --> 00:03:37,857
‫أنا أدرّس صفًا في الأكاديمية
‫عن عقلية الهاربين.

52
00:03:37,941 --> 00:03:39,985
‫بعد القراءة، الأمر متعلق به.

53
00:03:41,695 --> 00:03:44,322
‫الفرع المحلي تتبع ضباط الشرطة
‫الذين أوقفوا السيارة.

54
00:03:44,406 --> 00:03:46,992
‫أرسلنا صورة رخصة قيادة "فيرمونت"
‫الخاصة بـ"تشيس".

55
00:03:47,075 --> 00:03:50,745
‫نحن ننتظر التأكيد،
‫لكن إن وجدنا تطابقًا، سنتحرك.

56
00:04:05,010 --> 00:04:07,137
‫لطف منك أن تنضم إلينا هذا الصباح.

57
00:04:07,220 --> 00:04:09,597
‫حسنًا، لم يتصل بي أحد بخصوص البدء باكرًا.

58
00:04:09,681 --> 00:04:10,765
‫هل هذه حقيقة؟

59
00:04:15,061 --> 00:04:18,523
‫سمعت أنك ضايقت العميلة "آدامز" البارحة.

60
00:04:19,190 --> 00:04:20,483
‫أنا؟

61
00:04:20,567 --> 00:04:21,985
‫لا، لم يحدث ذلك قط.

62
00:04:24,696 --> 00:04:26,072
‫هل تنعتها بالكاذبة؟

63
00:04:26,156 --> 00:04:27,657
‫لا أستخدم هذه الكلمة.

64
00:04:28,783 --> 00:04:30,201
‫ربما كانت مشوشة.

65
00:04:31,369 --> 00:04:33,621
‫أحيانًا ينتابني الفضول.

66
00:04:33,705 --> 00:04:35,999
‫لا يمكنك التوقف عن طرح الأسئلة،
‫هذا كل شيء.

67
00:04:38,585 --> 00:04:40,837
‫وماذا قالت عن أسئلتك؟

68
00:04:40,920 --> 00:04:43,214
‫لقد شتمتني.

69
00:04:45,091 --> 00:04:45,925
‫أجل.

70
00:04:46,634 --> 00:04:49,220
‫ربما كان يجدر بي أن أعرف
‫بأنني ما كنت لأحصل على إجابات منها.

71
00:04:49,304 --> 00:04:50,388
‫لا أعلم.

72
00:04:51,181 --> 00:04:52,724
‫عندما كنت في مكانك،

73
00:04:52,807 --> 00:04:55,060
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة لأحصل على إجابات.

74
00:04:55,143 --> 00:04:59,773
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة
‫لأعرف رد الفعل الذي سأتلقاه.

75
00:04:59,856 --> 00:05:02,025
‫كنت أطرح أحيانًا أسئلة

76
00:05:02,108 --> 00:05:05,070
‫وأشاهد ردود الأفعال لبرهة،

77
00:05:05,153 --> 00:05:08,239
‫على سبيل الصدفة،
‫أحدها قاد إلى شيء مثير للاهتمام.

78
00:05:11,534 --> 00:05:14,496
‫هذا مضحك،
‫أحاول أن أكتشف أي واحد من الثلاثة

79
00:05:14,579 --> 00:05:15,997
‫تمارس معي الآن.

80
00:05:18,208 --> 00:05:19,501
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

81
00:05:25,006 --> 00:05:29,552
‫أنت تنبش في قضية تصعب معرفتها كثيرًا.

82
00:05:30,553 --> 00:05:32,972
‫حين تظن أنك نلت منها، ستنقلب عليك.

83
00:05:39,020 --> 00:05:42,357
‫كن حذرًا جدًا مع هذه القصة يا سيد "ووترز".

84
00:05:42,440 --> 00:05:43,858
‫إنها خطرة.

85
00:05:52,826 --> 00:05:56,454
‫إنه هو، كلا الضابطين أكّدا.

86
00:05:56,538 --> 00:05:59,165
‫"مارتي"، أخبر الكابتن "ليزلي"
‫أنه حصل على موافقة تامة،

87
00:05:59,249 --> 00:06:00,208
‫بشأن قوات التدخل السريع.

88
00:06:00,291 --> 00:06:01,626
‫كم سيستغرقون ليصلوا إلى هناك؟

89
00:06:01,709 --> 00:06:03,586
‫ساعتين، تقريبًا سنعرف التفاصيل الآن.

90
00:06:03,670 --> 00:06:06,005
‫هذه فترة طويلة جدًا،
‫نحتاج إليهم هناك في وقت أقرب.

91
00:06:06,089 --> 00:06:08,299
‫ليتأكد أحدكم من إبلاغ الطابق الثالث.

92
00:06:08,383 --> 00:06:12,846
‫لنعرض الساعة على الشاشة، وقت الوصول
‫لفريق التدخل السريع إلى الموقع من فضلكم.

93
00:06:13,972 --> 00:06:16,057
‫وكنت أخشى أنك لا تريد القبض على هذا الرجل.

94
00:06:17,559 --> 00:06:20,520
‫تهانينا يا سيدي،
‫يسعدني أن أكون مخطئًا بشأنك.

95
00:06:20,603 --> 00:06:21,938
‫و"ووترز"…

96
00:06:22,730 --> 00:06:24,524
‫إن كان هناك شيء تريد معرفته عني،

97
00:06:24,607 --> 00:06:26,234
‫فلا تضايق جماعتي.

98
00:06:27,152 --> 00:06:29,279
‫تحل بالشجاعة، اسألني بنفسك.

99
00:06:32,407 --> 00:06:34,826
‫هل ما زلت تظن أنني من يجب أن تقلق بشأنه؟

100
00:06:36,494 --> 00:06:39,998
‫اسمع، ربّما لا أعلم
‫عن أيّ قصّة نتحدّث الآن

101
00:06:40,081 --> 00:06:42,876
‫أو سبب وجودنا هنا أو كيف بدأ الأمر.

102
00:06:44,574 --> 00:06:46,325
‫لكن ربما لست الوحيد.

103
00:08:11,895 --> 00:08:15,190
‫"(مالوري)، موت (آرثر)"

104
00:08:30,991 --> 00:08:32,201
‫هل من أحد هنا؟

105
00:08:38,380 --> 00:08:39,881
‫أخبرتك…

106
00:08:39,965 --> 00:08:41,300
‫ألم أخبرك؟

107
00:08:43,728 --> 00:08:45,814
‫قالت أختي إننا لن نراك مجددًا.

108
00:08:46,763 --> 00:08:48,599
‫وماذا كان ردي على ذلك؟

109
00:08:48,682 --> 00:08:50,559
‫وعدت أنني سأعود في كلتا الحالتين…

110
00:08:50,642 --> 00:08:52,561
‫قلت إنه ليس ذكيًا بما يكفي

111
00:08:52,644 --> 00:08:55,480
‫لينسحب بينما هو متقدم.

112
00:08:55,564 --> 00:08:58,025
‫سيعود حتى لو فشل.

113
00:09:00,569 --> 00:09:01,695
‫حصلت على الأسلحة.

114
00:09:06,742 --> 00:09:08,452
‫على الأرجح حصلت عليها.

115
00:09:11,371 --> 00:09:12,372
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت،

116
00:09:12,456 --> 00:09:16,126
‫لكنني شبه متأكد أنها في طريقها إلى هناك.

117
00:09:16,209 --> 00:09:18,503
‫أوضحت "الولايات المتحدة الأمريكية"

118
00:09:18,587 --> 00:09:20,172
‫لأي شخص مستعد للاستماع

119
00:09:21,089 --> 00:09:23,425
‫أنهم غير مهتمين بمساعدتي.

120
00:09:25,093 --> 00:09:28,305
‫كيف يُعقل أنك الوحيد
‫الذي لا تستطيع سماعهم؟

121
00:09:29,056 --> 00:09:31,767
‫هذا ممكن، أحيانًا لا أسمع
‫إلا ما أرغب في سماعه.

122
00:09:34,728 --> 00:09:35,604
‫لماذا أنت هنا؟

123
00:09:37,522 --> 00:09:40,942
‫أخبرتك عن سبب وجودي هنا،
‫لقد تطوعت لقتل الروس.

124
00:09:41,943 --> 00:09:43,779
‫هذا المكان الوحيد
‫الذي يسمحون لك بفعل هذا فيه.

125
00:09:44,529 --> 00:09:45,906
‫هذا بلد كبير.

126
00:09:45,989 --> 00:09:47,699
‫يمكنك فعل ذلك في أي مكان.

127
00:09:49,326 --> 00:09:50,827
‫لماذا أنت هنا؟

128
00:09:58,794 --> 00:10:00,462
‫ما دامت الوكالة تدعم منافسيك،

129
00:10:00,545 --> 00:10:02,631
‫ستكون معاناة شاقة عليك لمواكبة الأمر.

130
00:10:03,757 --> 00:10:05,425
‫كل المعاناة شاقة.

131
00:10:06,176 --> 00:10:08,136
‫لهذا يسمونها المعاناة.

132
00:10:08,804 --> 00:10:10,180
‫ليس بمساعدتي.

133
00:10:11,348 --> 00:10:14,768
‫يمكنني أن أحضر لك أشياء
‫لا يمكنك الحصول عليها بمفردك.

134
00:10:14,851 --> 00:10:17,229
‫يمكنني مساعدتك في أمور
‫لا يمكنك القيام بها بمفردك.

135
00:10:17,312 --> 00:10:18,271
‫ليس لوقت طويل.

136
00:10:18,355 --> 00:10:21,733
‫عاجلًا أم آجلًا، ستضع المخابرات حدًا لذلك.

137
00:10:22,984 --> 00:10:24,236
‫سبق وحاولوا.

138
00:10:26,738 --> 00:10:28,490
‫جئت مخالفًا أوامرهم.

139
00:10:29,658 --> 00:10:32,953
‫وأنا أوفر لك إمدادات من دون علمهم.

140
00:10:33,787 --> 00:10:34,788
‫لماذا؟

141
00:10:38,959 --> 00:10:41,336
‫نحن نحارب الروس منذ جيلين.

142
00:10:42,629 --> 00:10:45,424
‫هذه هي ساحة المعركة حيث سنهزمهم أخيرًا.

143
00:10:46,883 --> 00:10:48,510
‫الشخص الذي يوجه الضربة القاضية…

144
00:10:49,886 --> 00:10:53,098
‫لا يمكن أن يكون مجرد تابع، تعتقد
‫المخابرات أن بوسعها السيطرة عليه.

145
00:10:54,516 --> 00:10:56,393
‫لا بد أن يكون شخصًا يستحق هذه اللحظة.

146
00:11:00,731 --> 00:11:02,607
‫أنا هنا منذ فترة أطول مما تعرف.

147
00:11:04,192 --> 00:11:06,611
‫أسمع همسات عنك في التلال.

148
00:11:08,613 --> 00:11:09,865
‫أنت المنشود…

149
00:11:10,824 --> 00:11:12,492
‫عندما تستقر الأمور هنا أخيرًا.

150
00:11:16,413 --> 00:11:17,456
‫من هي؟

151
00:11:20,167 --> 00:11:22,127
‫تسمع همسات على التلال.

152
00:11:23,545 --> 00:11:25,255
‫إنها التي تهمس.

153
00:11:28,091 --> 00:11:29,593
‫إن أردت الانضمام إلينا هنا،

154
00:11:30,886 --> 00:11:32,637
‫فعليك أن تقنعها بذلك.

155
00:11:35,390 --> 00:11:36,475
‫زوجتي.

156
00:11:50,906 --> 00:11:51,948
‫ثمة لحظة،

157
00:11:54,159 --> 00:11:56,411
‫حين لا يرون سوى تلك النسخة

158
00:11:56,495 --> 00:11:57,746
‫التي يريدون رؤيتك عليها.

159
00:11:59,998 --> 00:12:05,504
‫وثمة لحظة أخرى حيث يدركون
‫أنهم كانوا مخطئين.

160
00:12:07,005 --> 00:12:09,508
‫توجد نسخة أخرى منك هناك في مكان ما.

161
00:12:10,759 --> 00:12:12,135
‫ربما لطالما كانت موجودة…

162
00:12:13,386 --> 00:12:16,014
‫وتراها تُحدث دمارًا فيهم.

163
00:12:19,309 --> 00:12:22,187
‫مع زوجي، لم يكن الأمر مفاجئًا
‫إلى تلك الدرجة.

164
00:12:22,270 --> 00:12:24,105
‫قبل أن أقول له أي شيء…

165
00:12:25,774 --> 00:12:27,234
‫شككت في أنه…

166
00:12:28,527 --> 00:12:30,779
‫سيعاني مع نسخة من زوجته

167
00:12:30,862 --> 00:12:36,243
‫لم تبذل جهدًا كبيرًا كي تجعله يرتاح.

168
00:12:38,787 --> 00:12:40,080
‫لكن بالنسبة لابني…

169
00:12:43,542 --> 00:12:44,835
‫هذا هو الجزء الصعب.

170
00:12:46,461 --> 00:12:48,922
‫الشعور بأن طفلك ينظر إليك بتلك الطريقة.

171
00:12:49,673 --> 00:12:50,757
‫بأي طريقة؟

172
00:12:53,677 --> 00:12:56,596
‫كشخص…

173
00:12:58,557 --> 00:12:59,975
‫الأمر لا يستحق العناء.

174
00:13:06,565 --> 00:13:07,816
‫كم الساعة؟

175
00:13:09,359 --> 00:13:12,362
‫- الـ8:27.
‫- تبًا!

176
00:13:12,445 --> 00:13:14,030
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف.

177
00:13:14,114 --> 00:13:17,200
‫يفتحون في التاسعة،
‫وإذا لم أكن متواجدة حين يفتح،

178
00:13:17,284 --> 00:13:19,661
‫لن أستطيع جعل أحد يتحدث معي.

179
00:13:19,744 --> 00:13:22,080
‫قبل أن تذهبي، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

180
00:13:22,163 --> 00:13:23,123
‫حسنًا، ما الأمر؟

181
00:13:24,749 --> 00:13:27,544
‫تلقيت رسالة من المتعهد هذا الصباح.

182
00:13:29,129 --> 00:13:31,506
‫تغيّرت بعض الأمور، وهو مستعد الآن للبدء.

183
00:13:31,590 --> 00:13:35,468
‫اتضح أن عليّ التواجد هناك
‫قبل أن يبدأ، لذا…

184
00:13:36,636 --> 00:13:38,597
‫أعتقد أن عليّ الذهاب.

185
00:13:44,019 --> 00:13:47,522
‫حسنًا، أردت تأجيل الأمر، لكن إن فات الوقت…

186
00:13:47,606 --> 00:13:49,357
‫لا، أنا أفهم.

187
00:13:54,654 --> 00:13:55,822
‫هل تريدين أن تأتي؟

188
00:13:58,199 --> 00:14:00,118
‫- إلى "مونتانا"؟
‫- نعم.

189
00:14:02,329 --> 00:14:03,413
‫أنت لا تمزح، ألست كذلك؟

190
00:14:04,372 --> 00:14:05,957
‫لا أظن ذلك.

191
00:14:09,794 --> 00:14:11,296
‫لا يمكنني الذهاب إلى "مونتانا".

192
00:14:12,714 --> 00:14:14,215
‫لديّ أشياء أفعلها هنا.

193
00:14:19,012 --> 00:14:20,931
‫استمتعت بوقتي ليلة أمس، وأنت؟

194
00:14:24,100 --> 00:14:25,852
‫نعم، فعلت.

195
00:14:27,270 --> 00:14:29,356
‫لا أعرف، شعرت…

196
00:14:29,439 --> 00:14:32,567
‫بأنها أشبه بالبداية من النهاية.

197
00:14:42,577 --> 00:14:43,870
‫إليك ما سيحدث.

198
00:14:43,954 --> 00:14:45,664
‫سأذهب لإحضار بعض الكافيين

199
00:14:45,747 --> 00:14:49,834
‫ثم سأذهب إلى المصرف وأصرخ
‫في وجه شخص غريب لمدة ساعتين.

200
00:14:49,918 --> 00:14:54,381
‫وعندما ينتهي كل ذلك، سنعود إلى هنا،

201
00:14:54,464 --> 00:14:57,175
‫سنعد الغداء ونتكلم عن الأمر.

202
00:14:57,258 --> 00:14:59,344
‫أنا لا أرفض، أعني، من يعلم؟

203
00:14:59,427 --> 00:15:03,098
‫قد يكون هذا ممتعًا لبضعة أيام،
‫يجب أن أتعامل مع هذا الآن.

204
00:15:03,181 --> 00:15:04,140
‫لا يمكنني فعل ذلك.

205
00:15:04,224 --> 00:15:05,850
‫- لا تستطيع ماذا؟
‫- حسنًا،

206
00:15:05,934 --> 00:15:08,937
‫لن أكون هنا عندما تعودين بعد بضع ساعات.

207
00:15:09,813 --> 00:15:12,148
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني الانتظار.

208
00:15:12,232 --> 00:15:14,109
‫لا يمكنك؟ لماذا لا تستطيع؟

209
00:15:14,192 --> 00:15:16,319
‫لم لا تنتظر حتى وقد الغداء
‫لتبدأ رحلة بالسيارة

210
00:15:16,403 --> 00:15:18,238
‫ستستغرق ثلاثة أيام؟

211
00:15:18,989 --> 00:15:21,157
‫حسنًا، ليلة أمس…

212
00:15:22,534 --> 00:15:25,954
‫أخبرت الضابط الذي أوقفنا أنني زوجك.

213
00:15:27,622 --> 00:15:29,833
‫برأيك، لماذا فعلت ذلك؟

214
00:15:30,667 --> 00:15:32,043
‫لا أعرف.

215
00:15:32,127 --> 00:15:35,296
‫لماذا كذبت على الشرطة؟

216
00:15:38,466 --> 00:15:42,429
‫ولماذا شعرت أنك بحاجة إلى حمايتي منهم؟

217
00:15:56,276 --> 00:15:57,527
‫كانوا يبحثون عنك.

218
00:16:02,574 --> 00:16:03,992
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

219
00:16:11,207 --> 00:16:12,876
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

220
00:16:14,127 --> 00:16:17,922
‫أيًا كانت الكوابيس التي تتخيلينها الآن،

221
00:16:18,006 --> 00:16:19,966
‫أرجو أن تفهمي، الأمر ليس كذلك.

222
00:16:20,050 --> 00:16:22,844
‫هذا أمر سياسي.

223
00:16:24,471 --> 00:16:27,640
‫شاركت في حرب دعمتها بلادي

224
00:16:27,724 --> 00:16:31,478
‫ضد الأعداء الذين أدانتهم بلادي.

225
00:16:32,520 --> 00:16:33,730
‫شاركت…

226
00:16:35,732 --> 00:16:39,861
‫على الجانب الخاطئ من الحدود
‫وما كان يجب أن يهم.

227
00:16:41,362 --> 00:16:44,157
‫لكن بالنسبة إلى من يهمه الأمر،
‫كان مهمًا جدًا.

228
00:16:45,950 --> 00:16:48,036
‫هذا كله من الماضي.

229
00:16:48,119 --> 00:16:50,413
‫- "زوي"…
‫- هل أنا في خطر؟

230
00:16:50,497 --> 00:16:53,583
‫لا، بمجرد أن ننطلق، سأصلح كل هذا.

231
00:16:53,666 --> 00:16:55,210
‫هل أنا في خطر بسببك؟

232
00:16:59,047 --> 00:17:00,715
‫لا، "زوي"…

233
00:17:04,052 --> 00:17:06,679
‫لا، تبًا.

234
00:17:08,348 --> 00:17:14,354
‫اسمعي، يمكنك المجيء معي
‫أو يمكنك الخروج من ذلك الباب.

235
00:17:16,481 --> 00:17:17,774
‫سيكون الأمر كأن…

236
00:17:19,567 --> 00:17:21,111
‫لم أكن هنا قط؟

237
00:17:25,990 --> 00:17:27,408
‫كأنك لم تكن هنا قط؟

238
00:17:27,492 --> 00:17:32,163
‫حسنًا، قد يستجوبونك، لكن…

239
00:17:33,832 --> 00:17:36,084
‫أنت لم ترتكبي أي خطأ، فقط أخبريهم الحقيقة.

240
00:17:36,167 --> 00:17:38,878
‫أنني كذبت عليك، ورحلت.

241
00:17:39,921 --> 00:17:41,089
‫كذبت عليّ.

242
00:17:42,549 --> 00:17:43,550
‫أجل.

243
00:17:45,468 --> 00:17:46,845
‫لقد كذبت عليّ،

244
00:17:48,054 --> 00:17:49,639
‫والآن، لم يتبق لديّ سوى الأسئلة.

245
00:17:49,722 --> 00:17:53,059
‫كم كنت غبية حتى لا أرى هذا؟

246
00:17:53,143 --> 00:17:56,104
‫كم أنت وحيد وحزين؟

247
00:17:56,187 --> 00:17:58,148
‫يسهل عليك القول إنه لا توجد عواقب.

248
00:17:58,231 --> 00:18:00,984
‫ستكون هناك عواقب،
‫لن يؤثر أي منها عليك فحسب.

249
00:18:09,784 --> 00:18:11,911
‫يجب أن أرد، إنها ابنتي.

250
00:18:13,413 --> 00:18:14,414
‫مرحبًا.

251
00:18:16,040 --> 00:18:17,458
‫لا، ما زلت هنا.

252
00:18:17,542 --> 00:18:18,960
‫لم أرحل.

253
00:18:20,170 --> 00:18:21,713
‫أعلم أن الوقت قصير.

254
00:18:29,429 --> 00:18:31,556
‫لأنني كنت سأضطر إلى الرحيل بمفردي.

255
00:18:31,639 --> 00:18:33,308
‫ولم أرد الرحيل بمفردي.

256
00:18:34,642 --> 00:18:36,311
‫على عكس ما حدث معها.

257
00:18:38,104 --> 00:18:41,733
‫فكّير في ذلك للحظة

258
00:18:41,816 --> 00:18:43,318
‫وأراهن أنك تستطيعين أن تعرفي.

259
00:18:48,114 --> 00:18:49,741
‫لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

260
00:18:59,167 --> 00:19:01,252
‫- تريد التحدث إليك.
‫- أرجوك لا تتحرك.

261
00:19:26,986 --> 00:19:28,071
‫مرحبًا.

262
00:19:29,614 --> 00:19:30,782
‫مرحبًا يا "زوي".

263
00:19:32,951 --> 00:19:34,285
‫اسمي "إميلي".

264
00:19:36,704 --> 00:19:38,623
‫أعرف كيف تشعرين الآن.

265
00:19:39,832 --> 00:19:43,503
‫أعرفك لأنني على الأرجح
‫الشخص الآخر الوحيد على وجه الأرض

266
00:19:43,586 --> 00:19:44,837
‫الذي شعر بذلك أيضًا.

267
00:19:47,090 --> 00:19:52,053
‫في عيد ميلادي الـ18، أجلسني أبي وقال لي…

268
00:19:53,054 --> 00:19:56,849
‫إن عالمي ليس كما ظننته.

269
00:19:57,850 --> 00:20:01,688
‫حتى ذلك الحين، كانت الأمور تتعلق
‫بلعب كرة القدم وتركيب تقويم الأسنان،

270
00:20:01,771 --> 00:20:03,815
‫كما تعلمين، المخيم الصيفي.

271
00:20:05,066 --> 00:20:08,444
‫لكن قبل ذلك، قبل ذلك بكثير،

272
00:20:08,528 --> 00:20:12,031
‫قبل ولادتي بوقت طويل، كانت حربًا…

273
00:20:14,367 --> 00:20:15,868
‫انتهت نهاية سيّئة للغاية،

274
00:20:17,453 --> 00:20:20,748
‫وهروبًا أجبر والدي ووالدتي على الاختباء…

275
00:20:21,833 --> 00:20:23,334
‫بأسماء وهمية.

276
00:20:26,754 --> 00:20:28,047
‫لم أستطع التنفس.

277
00:20:29,299 --> 00:20:32,635
‫كنت خائفة جدًا منه.

278
00:20:32,719 --> 00:20:37,056
‫تخيلت كل ما فعله، والدماء التي على يديه.

279
00:20:38,891 --> 00:20:41,894
‫ولكن أعتقد أن أكثر الأفكار رعبًا
‫في عقلي كانت…

280
00:20:41,978 --> 00:20:44,647
‫كيف لي أن أثق بأحد

281
00:20:44,731 --> 00:20:49,235
‫أخفى عني شيئًا مهمًا كاسمه؟

282
00:20:50,778 --> 00:20:55,867
‫ثم جلست أمي بجانبي، وأمسكت يدي بيديها.

283
00:20:55,950 --> 00:21:01,581
‫وقالت، "الاسم هو مجرد اسم."

284
00:21:02,373 --> 00:21:07,211
‫صوت نصدره في حضوره، مجرد هواء.

285
00:21:08,338 --> 00:21:11,799
‫المعنى لا يكمن فيما ندعوه به، بل في هويته.

286
00:21:14,052 --> 00:21:16,721
‫الخير الذي بذله،
‫والمعاناة التي خففها على غيره،

287
00:21:16,804 --> 00:21:19,057
‫الأرواح التي أنقذها.

288
00:21:19,140 --> 00:21:22,226
‫أرواح كثيرة، حياتها هي.

289
00:21:24,062 --> 00:21:25,396
‫لقد حررها.

290
00:21:28,149 --> 00:21:30,026
‫كي أكون حرة ذات يوم.

291
00:21:34,238 --> 00:21:36,074
‫"الاسم هو مجرد اسم."

292
00:21:39,911 --> 00:21:42,830
‫وإن كان الاسم الجديد هو الثمن
‫الذي سيُدفع لأجل الحرية

293
00:21:42,914 --> 00:21:44,957
‫ولأجل المعنى ولأجل الهدف،

294
00:21:45,041 --> 00:21:48,294
‫ولأجل إيجاد مكان للوقوف
‫وفعل الخير في هذا العالم…

295
00:21:55,760 --> 00:21:57,762
‫إذًا إنه ثمن زهيد ندفعه.

296
00:22:01,349 --> 00:22:04,018
‫لقد حماني أبي.

297
00:22:05,269 --> 00:22:09,190
‫لقد حمى أمي، وكنت أسمع ذلك في صوته.

298
00:22:09,273 --> 00:22:10,691
‫يريد أن يحميك.

299
00:22:11,901 --> 00:22:12,985
‫سيفعل.

300
00:22:14,695 --> 00:22:17,073
‫إن أردته أن يفعل، إن سمحت له.

301
00:22:18,491 --> 00:22:21,077
‫الوقت قصير وعليّ الذهاب، وكذلك هو.

302
00:22:21,786 --> 00:22:24,622
‫لذا اذهبي أو ابقي، في كلتا الحالتين،

303
00:22:25,957 --> 00:22:29,252
‫أردت فقط أن تعرفي من هو الذي صادفته.

304
00:22:29,335 --> 00:22:31,879
‫مهما كان الاسم الذي تعرفينه به.

305
00:23:13,087 --> 00:23:14,630
‫لا تكن هنا عندما أعود.

306
00:26:54,809 --> 00:26:58,479
‫"زوي"، لا بأس.

307
00:26:58,562 --> 00:27:00,189
‫لا بأس، ما الذي لا بأس به؟

308
00:27:00,272 --> 00:27:02,358
‫- سنذهب.
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك.

309
00:27:02,441 --> 00:27:05,111
‫لا وقت للجدال، في الحين لست في أمان هنا.

310
00:27:05,194 --> 00:27:06,278
‫"زوي".

311
00:27:06,362 --> 00:27:08,072
‫سأذهب إلى الشرطة.

312
00:27:08,155 --> 00:27:09,949
‫لا أعرف إن كنت بأمان هناك أيضًا.

313
00:27:10,032 --> 00:27:12,326
‫لست بأمان مع الشرطة، لكنني بأمان معك؟

314
00:27:13,411 --> 00:27:14,995
‫الأمر مختلف الآن يا "زوي".

315
00:27:15,079 --> 00:27:17,498
‫لا أعرف بمن يمكننا الوثوق.

316
00:27:17,581 --> 00:27:18,999
‫ابتعد عن سيارتي.

317
00:27:20,209 --> 00:27:21,711
‫لن أدعك تذهبين.

318
00:27:31,424 --> 00:27:33,343
‫لا، أحتاج إلى خمسة كيلومترات.

319
00:27:33,426 --> 00:27:35,178
‫مهلًا، 15 دقيقة.

320
00:27:35,262 --> 00:27:38,181
‫- هل البث الحي للطائرة دون طيار جاهز؟
‫- أربع دقائق.

321
00:27:38,265 --> 00:27:40,308
‫مرحبًا، تعملين بنصف دوام اليوم؟

322
00:27:40,392 --> 00:27:42,811
‫- كانت لديّ مهمة أقوم بها.
‫- أي مهمة؟

323
00:27:42,894 --> 00:27:45,021
‫- "آدمز".
‫- مهمة من هذا النوع.

324
00:27:48,400 --> 00:27:51,278
‫يظن "جو" أنني ذهبت إلى السينما
‫هذا الصباح أو ما شابه.

325
00:27:51,361 --> 00:27:54,322
‫لا أظن أن لديهم أفلامًا في الـ7:30 صباحًا.

326
00:27:55,866 --> 00:27:57,784
‫في الواقع، لا أعرف إن كان لديهم أفلام

327
00:27:57,868 --> 00:27:59,160
‫في الـ7:30 صباحًا.

328
00:27:59,244 --> 00:28:01,288
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى السينما،

329
00:28:01,371 --> 00:28:03,456
‫بحثت عن الأوقات في الصحيفة

330
00:28:03,540 --> 00:28:07,127
‫واشتريت تذكرة
‫من النافذة الصغيرة بنقود نقدية.

331
00:28:10,881 --> 00:28:11,756
‫لماذا؟

332
00:28:14,092 --> 00:28:15,135
‫لا، كنت…

333
00:28:15,886 --> 00:28:19,306
‫تذكرت للتو فحسب أن آخر مرة
‫شاهدت فيها فيلمًا كانت مع "تشيب".

334
00:28:24,853 --> 00:28:26,897
‫- آسف.
‫- عن ماذا؟

335
00:28:26,980 --> 00:28:29,816
‫لا، كنت أحاول جاهدةً ألّا أثير الأمر.

336
00:28:29,900 --> 00:28:31,735
‫ثم بالطبع أرى نفسي أتكلم به دون دراية.

337
00:28:34,029 --> 00:28:38,366
‫أتظنين أن عدم الحديث
‫عن الأمر يجعل الأمر أسوأ؟

338
00:28:40,911 --> 00:28:43,121
‫هذا لا يحسّن الوضع بالتأكيد، أليس كذلك؟

339
00:28:48,460 --> 00:28:50,378
‫لم تذهبي إلى المنزل منذ حدوث ذلك.

340
00:28:53,506 --> 00:28:57,886
‫حالما نخرج أنفسنا من هذا المكان أيًا كان،

341
00:28:59,095 --> 00:29:00,221
‫ربما يمكننا إصلاح ذلك.

342
00:29:01,514 --> 00:29:02,515
‫أجل.

343
00:29:08,521 --> 00:29:11,232
‫- هل من أخبار هذا الصباح؟
‫- نعم.

344
00:29:11,316 --> 00:29:14,235
‫أنا و"سالي سينغلتون"
‫تناولنا الكعك في الثامنة صباحًا

345
00:29:14,319 --> 00:29:16,863
‫وسألتها عن صديقنا هناك.

346
00:29:20,992 --> 00:29:23,954
‫أخبرتها أنني ظننت
‫أنه تقلد منصب حاخام رفيع المستوى

347
00:29:24,037 --> 00:29:25,288
‫للحصول على وظيفة كهذه.

348
00:29:25,372 --> 00:29:27,415
‫- "بورتر"، "برايدي"…
‫- هذا ما قلته.

349
00:29:27,499 --> 00:29:31,211
‫- من المحتمل أن يكون "مايرز"…
‫- الجميع يكرهونه.

350
00:29:32,003 --> 00:29:35,256
‫- ماذا تعنين بكلمة "الجميع"؟
‫- يكرهه الجميع حرفيًا.

351
00:29:35,340 --> 00:29:38,593
‫تعرف كيف أن طفلًا في الرابعة
‫من عمره يطرح سؤالًا بسيطًا

352
00:29:38,677 --> 00:29:42,472
‫وأنت تعطيه جوابًا، ثم يسألك لماذا؟

353
00:29:42,555 --> 00:29:46,685
‫ثم تجيب عنه،
‫ومن ثم ينهال عليك بسيل من "لماذا؟"

354
00:29:46,768 --> 00:29:50,188
‫لدرجة أنك تشرح طبيعة الواقع.

355
00:29:50,271 --> 00:29:52,065
‫- نعم.
‫- هذا هو.

356
00:29:53,024 --> 00:29:55,276
‫قالت "سالي"، وأنا أقتبس،

357
00:29:55,360 --> 00:30:00,365
‫"إنه أكثر شخص فضولي
‫في تاريخ المخابرات المركزية."

358
00:30:01,741 --> 00:30:04,285
‫"فاراز حمزاد" لديه كل هذه النفوذ،

359
00:30:05,453 --> 00:30:08,498
‫نحن نتبع نصه.

360
00:30:08,581 --> 00:30:11,126
‫ثم يأتي شخص فضولي غير مؤهل لا يحبه أحد

361
00:30:11,209 --> 00:30:12,794
‫ويصبح مسؤولًا عن هذه العملية؟

362
00:30:13,837 --> 00:30:15,255
‫كيف يُعقل هذا؟

363
00:30:17,799 --> 00:30:18,800
‫لا يُعقل.

364
00:30:20,593 --> 00:30:22,470
‫لا تبدو قلقًا جدًا بشأن هذا.

365
00:30:23,430 --> 00:30:25,765
‫لا، يمكنني أن أتفهم سبب قلقك.

366
00:30:26,683 --> 00:30:29,269
‫هكذا علمتك أن تلعبي اللعبة، كشرطية.

367
00:30:30,478 --> 00:30:34,149
‫بالنسبة إلى الشرطي، اللغز أمر يجب حله.

368
00:30:34,232 --> 00:30:35,567
‫لكن في اللعبة الأخرى،

369
00:30:36,484 --> 00:30:38,653
‫تلك التي كنا نلعبها أنا و"تشيس" في صغرنا.

370
00:30:38,737 --> 00:30:41,364
‫اللعبة التي بدأت أدرك أننا نلعبها مجددًا.

371
00:30:43,033 --> 00:30:45,618
‫تلك اللعبة لا قواعد لها.

372
00:30:45,702 --> 00:30:47,912
‫إنها ألغاز لا حلّ لها.

373
00:30:47,996 --> 00:30:49,998
‫إنها تقود إلى ألغاز أخرى فحسب.

374
00:30:51,583 --> 00:30:54,294
‫هذا ما يجعل هذه اللعبة ممتعة جدًا.

375
00:30:55,920 --> 00:30:57,505
‫ليست لضعاف القلوب.

376
00:30:59,382 --> 00:31:01,051
‫لكنها مخدر رائع.

377
00:31:01,134 --> 00:31:02,510
‫لدينا مشكلة هنا.

378
00:31:05,388 --> 00:31:07,640
‫ثمة سيارة تغادر الهدف.

379
00:31:10,810 --> 00:31:11,853
‫هل يمكننا تقريب الصورة؟

380
00:31:17,942 --> 00:31:19,152
‫من في داخلها؟

381
00:31:19,235 --> 00:31:20,737
‫لا نعرف عدد الأشخاص.

382
00:31:21,488 --> 00:31:24,449
‫- فريق التدخل السريع على بعد سبع دقائق.
‫- اتبع السيارة.

383
00:31:30,163 --> 00:31:31,331
‫مهلًا.

384
00:31:32,540 --> 00:31:34,918
‫غطاء من الأشجار في الشارع،
‫تصعب عليّ الرؤية.

385
00:31:38,463 --> 00:31:40,924
‫- تبًا.
‫- سأطلب من القوات أن تقترب.

386
00:32:26,219 --> 00:32:28,763
‫أصعب جزء…

387
00:32:28,847 --> 00:32:31,432
‫هو إراحة العقل المتحجر.

388
00:32:34,144 --> 00:32:37,188
‫إنهن نساء ذكيات وطيبات.

389
00:32:37,272 --> 00:32:39,732
‫لكن قيل لهنّ مرات عديدة

390
00:32:39,816 --> 00:32:42,986
‫إننا لسنا موضع ثقة، هذا كل ما يعرفنه.

391
00:32:43,987 --> 00:32:47,782
‫- لكنك ستستمرين بإخبارهن.
‫- بالطبع سأستمر بإخبارهن.

392
00:32:47,866 --> 00:32:51,077
‫بعض القصص تتطلب وقتًا لتتماسك.

393
00:32:51,161 --> 00:32:53,913
‫سأذهب من هنا إلى هناك قدر ما يلزم،

394
00:32:53,997 --> 00:32:55,290
‫وسأقطع مسافة بقدر ما يلزم.

395
00:32:55,957 --> 00:32:57,917
‫سأواصل الشرح لهنّ

396
00:32:58,001 --> 00:33:00,753
‫أن البشتون والأوزبكيين والهزارة
‫ليسوا مهمين على الإطلاق.

397
00:33:01,713 --> 00:33:05,091
‫أنك شخص يمكن للجميع الوثوق به.

398
00:33:05,884 --> 00:33:08,678
‫شخص يستطيع أن يقودهم جميعًا إلى المعركة

399
00:33:08,761 --> 00:33:14,475
‫للقضاء على السوفييت
‫وتحقيق السلام أخيرًا في…

400
00:33:14,559 --> 00:33:15,560
‫من هذا؟

401
00:33:18,855 --> 00:33:21,441
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.

402
00:33:21,524 --> 00:33:24,319
‫هذا "جون"، إنه هنا للمساعدة.

403
00:33:24,402 --> 00:33:27,405
‫"جون"، هذه زوجتي "بلور".

404
00:33:31,034 --> 00:33:34,162
‫- وكالة المخابرات المركزية.
‫- ليس تمامًا.

405
00:33:34,871 --> 00:33:36,915
‫سُررت بلقائك.

406
00:33:37,749 --> 00:33:40,752
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- بالطبع هي كذلك.

407
00:33:41,794 --> 00:33:43,171
‫لا، ليست كذلك.

408
00:33:44,714 --> 00:33:46,299
‫إنه هنا للمساعدة.

409
00:33:47,133 --> 00:33:50,261
‫ربما يمكنك أن تمنحيه فرصة ليشرح لك.

410
00:33:56,392 --> 00:33:58,770
‫أنت هنا للمساعدة، حسنًا.

411
00:33:58,853 --> 00:34:00,313
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

412
00:34:01,022 --> 00:34:05,235
‫- حسنًا، تخطيطيًا…
‫- زوجي بارع في التخطيط.

413
00:34:05,318 --> 00:34:06,611
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

414
00:34:06,694 --> 00:34:08,488
‫لديّ معلومات حول قوة الوحدات السوفيتية

415
00:34:08,571 --> 00:34:10,198
‫لا تعطيها الوكالة للمخابرات الباكستانية.

416
00:34:10,281 --> 00:34:13,826
‫نعرف عن قوة وحداتهم أكثر
‫مما تعرف المخابرات الباكستانية.

417
00:34:13,910 --> 00:34:15,578
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

418
00:34:16,287 --> 00:34:19,040
‫لديّ أربعة صناديق من بنادق القنص
‫"إم 21" في الطريق.

419
00:34:19,123 --> 00:34:22,126
‫- ربما يمكنكم استخدامها؟
‫- إذا كنت تستطيع إنتاج تلك الأسلحة.

420
00:34:22,210 --> 00:34:23,378
‫وأشدد على "إذا".

421
00:34:23,461 --> 00:34:27,090
‫ربما يمكنك البدء في إطلاق النار على الضباط
‫الروس من مسافة 183 مترًا.

422
00:34:27,173 --> 00:34:28,675
‫ربما يمكنك قتل المزيد منهم.

423
00:34:28,758 --> 00:34:31,552
‫ربما يمكنك أيضًا التسبب
‫ببعض الفوضى في صفوفهم.

424
00:34:31,636 --> 00:34:33,763
‫لكن لا يمكنك حل مشاكلنا بهذه الطريقة.

425
00:34:34,472 --> 00:34:36,766
‫مشاكلنا أكثر تعقيدًا من هذا.

426
00:34:36,849 --> 00:34:39,811
‫ولا أفهم ما فائدتك بالنسبة إلينا.

427
00:34:42,272 --> 00:34:43,523
‫915 مترًا.

428
00:34:47,110 --> 00:34:48,111
‫ماذا؟

429
00:34:49,320 --> 00:34:52,615
‫يمكنني البدء بإطلاق النار على ضباط روس
‫من مسافة 915 مترًا من أجلكم.

430
00:34:53,992 --> 00:34:55,576
‫مسافة 183 مترًا هي للأطفال.

431
00:35:06,129 --> 00:35:07,714
‫ماذا يجري يا "مارتي"؟

432
00:35:07,797 --> 00:35:09,882
‫- نحتاج إلى مراقبين.
‫- إلى القوات، عاود الاتصال بي.

433
00:35:09,966 --> 00:35:11,009
‫- قد فقدناه.
‫- لا أدري…

434
00:35:11,092 --> 00:35:12,510
‫إلى القوات، ماذا حدث للتو؟

435
00:35:14,929 --> 00:35:17,432
‫- سيدتي، قولي شيئًا من فضلك.
‫- ما الذي يجري هناك؟

436
00:35:18,099 --> 00:35:19,684
‫ليتصل أحدكم بفريق التدخل السريع.

437
00:35:29,825 --> 00:35:30,826
‫لا.

438
00:35:30,903 --> 00:35:33,113
‫لا تريد أن تكون هنا من أجل هذا، ثق بي.

439
00:35:35,971 --> 00:35:37,014
‫حسنًا.

440
00:35:38,766 --> 00:35:41,393
‫- هل تريد أن تبدأ أم أبدأ أنا؟
‫- لست متأكدًا مما تقصده.

441
00:35:42,186 --> 00:35:43,729
‫نعم، هذا ما ظننته.

442
00:35:47,191 --> 00:35:51,403
‫يحصل "فاراز حمزاد"
‫على كل ما يريده من الحكومة الأمريكية.

443
00:35:52,196 --> 00:35:56,200
‫وعندما يكتشف أن الحكومة الأمريكية
‫أضاعت رجله مجددًا،

444
00:35:56,283 --> 00:35:57,534
‫ستتدحرج الرؤوس.

445
00:35:58,494 --> 00:36:01,205
‫لا أعرف بالضبط ما الذي حدث هناك،

446
00:36:01,288 --> 00:36:04,959
‫لكن بعد مشاهدتك تتدخل بهذا الوضوح

447
00:36:05,042 --> 00:36:06,752
‫وتساعد "تشيس" على الهروب في المرة الأولى.

448
00:36:06,835 --> 00:36:10,673
‫سأخمن أن اليوم لم يكن حادثًا.

449
00:36:10,756 --> 00:36:13,592
‫لن أقبل بأن أتحمل اللوم هنا.

450
00:36:13,676 --> 00:36:15,594
‫سوف أبلغ السلطات العليا.

451
00:36:15,678 --> 00:36:18,222
‫اتصل بزوجتك وبمحاميك.

452
00:36:19,098 --> 00:36:21,517
‫أنت في ورطة كبيرة.

453
00:36:23,060 --> 00:36:26,647
‫"يحصل (فاراز حمزاد) على كل ما يريده."

454
00:36:30,401 --> 00:36:31,402
‫ماذا؟

455
00:36:34,071 --> 00:36:36,615
‫أنت ثاني شخص يقول لي ذلك هذا الأسبوع.

456
00:36:42,204 --> 00:36:45,249
‫- إذًا؟
‫- لم قد يختارك أحد من "لانغلي"؟

457
00:36:46,208 --> 00:36:51,255
‫شخص فضولي غير مؤهل
‫ليس لديه أصدقاء أو شبكة علاقات

458
00:36:52,339 --> 00:36:54,550
‫لقيادة عملية بهذه الأهمية.

459
00:36:54,633 --> 00:36:57,177
‫لم أستطع استيعاب الأمر حتى الآن.

460
00:36:58,429 --> 00:37:00,556
‫لم يخترك أحد في "لانغلي".

461
00:37:02,474 --> 00:37:04,184
‫"فاراز حمزاد" هو من فعل.

462
00:37:05,519 --> 00:37:10,024
‫لقد طلبك بنفسه، أو شخصًا مثلك على الأقل.

463
00:37:10,941 --> 00:37:13,277
‫شخص يبحث بعمق ويطرح الأسئلة،

464
00:37:13,360 --> 00:37:15,070
‫وينبش الأشياء من التراب.

465
00:37:15,154 --> 00:37:18,282
‫ظننت أن هذه قصة انتقام.

466
00:37:18,365 --> 00:37:22,703
‫ظننت أن "حمزاد"
‫أراد "تشيس" حيًا كي يقتله بنفسه.

467
00:37:23,662 --> 00:37:28,375
‫لكن ربما أراد "فاراز حمزاد"
‫أن يُسلم "تشيس" حيًا.

468
00:37:29,126 --> 00:37:32,796
‫يريد أن يقوم أكثر فضولي لعين
‫في تاريخ المخابرات المركزية

469
00:37:32,880 --> 00:37:37,343
‫بتسليمه لأن "فاراز حمزاد" لديه أسئلة

470
00:37:37,426 --> 00:37:38,844
‫ويريد أجوبة عنها.

471
00:37:38,927 --> 00:37:41,388
‫هناك شيء يريد معرفته، أخبرني أنني مخطئ.

472
00:37:42,264 --> 00:37:44,808
‫- اسمع…
‫- لا تتعب نفسك، أنا لست مخطئًا.

473
00:37:44,892 --> 00:37:48,062
‫لكن ما نوع الأسئلة التي تراوده؟

474
00:37:48,145 --> 00:37:49,605
‫أعرف لماذا بدأ كل هذا.

475
00:37:49,688 --> 00:37:52,858
‫الأمر سيئ وخطير، لكن ليس هناك لغزًا فيه.

476
00:37:54,651 --> 00:37:55,694
‫ماذا تعرف؟

477
00:38:01,825 --> 00:38:05,871
‫قبل 30 عامًا، سرق "دان تشيس"
‫زوجة "فاراز حمزاد"

478
00:38:05,954 --> 00:38:07,623
‫وأنا ساعدته على فعل ذلك.

479
00:38:07,706 --> 00:38:10,709
‫هذا كل شيء،
‫هذه هي القصة، لهذا السبب نحن هنا.

480
00:38:13,962 --> 00:38:15,923
‫قبل 30 عامًا،

481
00:38:16,006 --> 00:38:18,842
‫امرأة تعيش في "هندو كوش" قابلت أمريكيًا،

482
00:38:18,926 --> 00:38:20,803
‫وأقامت معه علاقة.

483
00:38:20,886 --> 00:38:25,307
‫رأت فرصة لحياة أفضل
‫ووصول أسهل إلى متاجر "وولمارت".

484
00:38:25,391 --> 00:38:30,646
‫لذا هجرت زوجها زعيم العشيرة
‫ولحقت بالأمريكي إلى دياره.

485
00:38:30,729 --> 00:38:31,939
‫وها نحن ذا.

486
00:38:33,482 --> 00:38:37,945
‫لكن ماذا يأمل "حمزاد"؟
‫أن يجدها بعد كل هذا الوقت

487
00:38:38,028 --> 00:38:41,698
‫وينتقم من روحها؟

488
00:38:41,782 --> 00:38:44,118
‫لقد ماتت منذ سنوات.

489
00:38:44,201 --> 00:38:46,870
‫إما أنه يخطط لارتكاب فعل مشين، أو…

490
00:38:46,954 --> 00:38:47,913
‫توقف.

491
00:38:58,257 --> 00:39:00,634
‫لن يقودنا هذا إلى أي مكان.

492
00:39:02,386 --> 00:39:04,096
‫إننا نسلك الاتجاه الخاطئ.

493
00:39:05,597 --> 00:39:10,018
‫يتم وصف "دان تشيس" كمؤمن حقيقي،

494
00:39:10,686 --> 00:39:12,938
‫شخص يقاتل من أجل قضايا.

495
00:39:13,647 --> 00:39:16,567
‫رجل مهما كلّفه الأمر،

496
00:39:16,650 --> 00:39:18,944
‫يجب أن يصدق أنه على الجانب الصحيح

497
00:39:19,027 --> 00:39:20,737
‫في أي معركة يخوضها.

498
00:39:21,405 --> 00:39:24,867
‫رجل كهذا، المرأة التي ستتبعه

499
00:39:24,950 --> 00:39:27,119
‫إلى النصف الآخر من العالم،

500
00:39:27,202 --> 00:39:30,581
‫ستكون قصتهما أكثر تعقيدًا من ذلك.

501
00:39:32,166 --> 00:39:33,333
‫وإن كنت محقًا،

502
00:39:34,418 --> 00:39:37,588
‫و"حمزاد" يبحث عن إجابات هنا،

503
00:39:37,671 --> 00:39:40,340
‫فيجب أن نعرف ما هي الأسئلة.

504
00:39:41,216 --> 00:39:43,719
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي أن نسأله بأنفسنا.

505
00:39:46,513 --> 00:39:47,931
‫نسأل من؟

506
00:39:49,224 --> 00:39:50,184
‫"حمزاد".

507
00:39:53,187 --> 00:39:54,188
‫بحقك.

508
00:39:54,938 --> 00:39:57,816
‫أيُفترض بي أن أصدق أنك
‫لا تستطيع إيصال رسالة إلى "حمزاد"؟

509
00:39:57,900 --> 00:40:00,444
‫ليس لا أستطيع، بل لم قد أفعل ذلك؟

510
00:40:00,527 --> 00:40:02,154
‫وما هو البديل؟

511
00:40:02,237 --> 00:40:04,573
‫تعود إلى هناك وتعترف بالفشل.

512
00:40:05,699 --> 00:40:07,576
‫أو لا تفشل.

513
00:40:07,659 --> 00:40:11,205
‫ونحن الثلاثة سنحصل لـ"حمزاد"
‫على الإجابات التي يبحث عنها.

514
00:40:12,498 --> 00:40:15,959
‫سنعيد الجنّي إلى الزجاجة والجميع يفوز.

515
00:40:21,465 --> 00:40:23,425
‫- أجل.
‫- وصل فريق التدخّل السريع.

516
00:40:23,509 --> 00:40:24,843
‫يوشكون على دخول المنزل.

517
00:40:33,185 --> 00:40:35,270
‫الشرطة المحلية تبحث عن السيارة التي هربت.

518
00:40:35,354 --> 00:40:38,148
‫لكن الفريق قلق من وجود شخص آخر في المنزل.

519
00:40:38,232 --> 00:40:39,316
‫- لماذا؟
‫- هناك ثقب رصاصة

520
00:40:39,399 --> 00:40:41,652
‫في إحدى النوافذ، ثمة آثار شجار ربما.

521
00:40:42,528 --> 00:40:44,821
‫كاميرا الجسد، بينما نتوجه إلى الغرف،

522
00:40:44,905 --> 00:40:46,240
‫يسار ويمين، إلى الأمام!

523
00:40:47,282 --> 00:40:48,534
‫هيا!

524
00:40:52,412 --> 00:40:54,706
‫فليدخل أحدكم من الجانب، وثلاثة من الأمام.

525
00:40:57,459 --> 00:41:00,128
‫- انتبهوا لأنفسكم.
‫- إنه بارع.

526
00:41:02,005 --> 00:41:03,257
‫إن تحدثنا بصراحة،

527
00:41:03,340 --> 00:41:05,509
‫لا أتخيل أن رجلًا مثله قد يجيب يومًا

528
00:41:05,592 --> 00:41:06,843
‫عن أيّ شيء فعله.

529
00:41:08,053 --> 00:41:09,846
‫أمثاله من الرجال لا يفعلون أبدًا.

530
00:41:11,598 --> 00:41:15,102
‫أما أنت، إن كانت لديك أسرار،

531
00:41:15,978 --> 00:41:18,313
‫إن كانت لديك أشياء
‫لا تريدين أن تظهر للعلن.

532
00:41:19,690 --> 00:41:20,774
‫كوني حذرة.

533
00:41:21,858 --> 00:41:23,735
‫لأنه إن خدعني مجددًا،

534
00:41:24,570 --> 00:41:27,239
‫سأنبش تلك الأشياء من الأرض

535
00:41:27,322 --> 00:41:29,825
‫وسأستخدمها لأحمّلك المسؤولية.

536
00:41:34,830 --> 00:41:37,624
‫- فريق "دلتا" دخل، الأول خال.
‫- عُلم.

537
00:41:40,460 --> 00:41:41,962
‫سيدي، هذا المكان آمن.

538
00:41:42,045 --> 00:41:43,922
‫أيًا كان من كان هنا، فقد رحل الآن.

539
00:41:44,923 --> 00:41:46,508
‫"ألفا 1" سنخرج.

540
00:41:46,592 --> 00:41:47,718
‫حسنًا، هيا بنا.

541
00:41:49,094 --> 00:41:51,054
‫حسنًا، سنتراجع الآن.

542
00:41:55,684 --> 00:41:57,352
‫سأرتّب للاجتماع الذي أردته.

543
00:42:00,397 --> 00:42:01,857
‫احذري مما تتمنينه.

544
00:42:39,167 --> 00:42:41,628
‫تنفس فحسب يا رجل.

545
00:44:07,110 --> 00:44:08,361
‫أتمانعين إن انضممنا إليك؟

546
00:44:27,296 --> 00:44:28,673
‫لغتك الإنجليزية جيدة.

547
00:44:30,967 --> 00:44:34,929
‫- شكرًا لك.
‫- جامعة في الخارج أم في "كابول"؟

548
00:44:42,353 --> 00:44:44,063
‫أنا لست من تظنينني.

549
00:44:47,024 --> 00:44:49,569
‫أريد مساعدة زوجك على الانتصار
‫بهذه الحرب، هذا كل شيء.

550
00:44:49,652 --> 00:44:52,697
‫ليست لديّ أهداف أخرى هنا.

551
00:44:55,825 --> 00:44:57,034
‫هل تصدقينني؟

552
00:45:05,334 --> 00:45:08,963
‫حين كنت في السابعة،
‫أخبرني والداي أننا سننتقل إلى "أوهايو".

553
00:45:11,090 --> 00:45:12,258
‫كانا أستاذين،

554
00:45:12,341 --> 00:45:15,052
‫وقاما بتأمين منصبًا في الجامعة هناك.

555
00:45:16,637 --> 00:45:19,640
‫كنت على بعد أسابيع
‫من أن أصبح فتاة صغيرة من "كولومبوس".

556
00:45:20,767 --> 00:45:23,186
‫أتذكر الكتيّبات على مكتب أبي،

557
00:45:23,269 --> 00:45:27,648
‫صور شبان مفعمين بالأمل.

558
00:45:28,441 --> 00:45:30,193
‫أحدق بهم لساعات.

559
00:45:31,652 --> 00:45:32,945
‫وأردت أن أكون مثلهم.

560
00:45:37,408 --> 00:45:40,953
‫ثم حصل الانقلاب هنا، وتغيرت الخطط.

561
00:45:42,413 --> 00:45:43,873
‫ثم حلّ الظلام.

562
00:45:44,832 --> 00:45:46,167
‫ثم أصبح الأمريكيون الذين أعرفهم…

563
00:45:47,627 --> 00:45:49,128
‫من وكالة المخابرات المركزية.

564
00:45:49,796 --> 00:45:53,508
‫يبذلون قصارى جهدهم
‫لجعل حربنا تنصب في غايتهم.

565
00:45:55,134 --> 00:45:59,222
‫حينها أدركت أن ثمة نوعين من الأمريكيين.

566
00:45:59,305 --> 00:46:01,724
‫النوع المصمم جدًا على أن يكون أفضل.

567
00:46:01,808 --> 00:46:04,685
‫لا يوجد تقدم يعتقدون أنهم
‫لن يتمكنوا من الوصول إليه.

568
00:46:05,478 --> 00:46:10,691
‫والنوع الآخر، الوحوش،
‫المصممون جدًا على أن يكونوا محقّين.

569
00:46:10,775 --> 00:46:13,361
‫لا يوجد عنف يعتقدون أنه غير مبرر

570
00:46:13,444 --> 00:46:14,695
‫لتحقيق غايتهم.

571
00:46:14,779 --> 00:46:17,365
‫إلى أن أعرف من أي نوع أنت،

572
00:46:17,448 --> 00:46:20,451
‫سأفترض الأسوأ وأحمي زوجي منك.

573
00:46:24,288 --> 00:46:26,332
‫ما هذا؟

574
00:46:37,927 --> 00:46:40,012
‫أربعة صناديق من بنادق القنص "إم 21".

575
00:46:41,889 --> 00:46:42,890
‫مع مناظير.

576
00:46:46,477 --> 00:46:48,104
‫أنا لست من تظنينني.

577
00:46:51,274 --> 00:46:52,525
‫لست وحشًا.

578
00:47:24,152 --> 00:47:40,448
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

579
00:49:34,353 --> 00:49:36,355
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

