﻿1
00:00:56,765 --> 00:00:57,932
‫تبًا!

2
00:01:51,027 --> 00:01:54,656
‫أنا أراك.

3
00:02:57,302 --> 00:02:58,803
‫عندما كنت صغيرة،

4
00:03:00,346 --> 00:03:02,932
‫أتخيل أنه لم يكن هناك ما يخيفك.

5
00:03:12,192 --> 00:03:14,903
‫كنت لا تُقهر.

6
00:03:20,491 --> 00:03:24,037
‫لم يكن يمكن لأحد أو لشيء أن يؤذيك.

7
00:03:29,500 --> 00:03:32,837
‫ولم تكن تسمح لأحد أو لشيء أن يؤذيني.

8
00:03:58,696 --> 00:04:01,699
‫عندما كنت صغيرة، كنت أنت ملكًا.

9
00:04:02,700 --> 00:04:04,702
‫وكل ما كنت أعرفه هو مملكتك.

10
00:04:20,510 --> 00:04:23,680
‫"اسمك (آبي تشيس)"

11
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
‫أظن أن ما أسأله هو...

12
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
‫"أين ذهب ذلك الرجل؟"

13
00:04:31,479 --> 00:04:34,732
‫حسنًا، أكره أن أخبرك بهذا لكنك...

14
00:04:35,608 --> 00:04:37,735
‫لم تكوني ذكية جدًا في طفولتك يا "إميلي".

15
00:04:37,819 --> 00:04:40,488
‫كان بإمكاني إخبارك بأي شيء، وكنت ستصدقينه.

16
00:04:40,571 --> 00:04:42,532
‫أعتقد أن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

17
00:04:43,032 --> 00:04:46,661
‫وما الذي يجعلك تظنين أنني لم أخش شيئًا

18
00:04:46,744 --> 00:04:47,829
‫عندما كنت فتاة صغيرة؟

19
00:04:47,912 --> 00:04:50,373
‫كنت أخاف من كل شيء ليس مثبتًا بالمسامير

20
00:04:50,456 --> 00:04:51,958
‫عندما كنت صغيرة.

21
00:04:52,041 --> 00:04:54,377
‫أصبحت أجيد الكذب عليك بشأن هذا وحسب.

22
00:04:54,460 --> 00:04:55,503
‫أجل، صحيح.

23
00:04:57,255 --> 00:04:59,716
‫حتى لاحظت منذ وقت قريب.

24
00:05:00,758 --> 00:05:02,343
‫أنت لا تبدو على طبيعتك.

25
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
‫أنت مشغول البال عندما نتكلم.

26
00:05:06,055 --> 00:05:07,890
‫ولا تنام.

27
00:05:07,974 --> 00:05:10,518
‫أسألك وحسب، ما الفرق الآن؟

28
00:05:10,601 --> 00:05:14,147
‫لا أعرف، هناك خطب ما.

29
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
‫اسمع، إن كان هذا بشأن ما أظنه،

30
00:05:19,235 --> 00:05:24,991
‫فأنا أتفهم سبب خوفك، لكنني أظن أنك بخير.

31
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
‫إلا إن كان هناك ما تخفيه عني.

32
00:05:30,371 --> 00:05:34,709
‫- هل هناك ما تخفيه عني؟
‫- آسف، لا، بالطبع لا.

33
00:05:34,792 --> 00:05:38,212
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي،
‫سأتصل بك عند الإمكان.

34
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

35
00:05:40,465 --> 00:05:43,009
‫- إلى اللقاء، أحبك.
‫- إلى اللقاء، أحبك أيضًا.

36
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
‫إنها واثقة من أن كل شيء على ما يرام.

37
00:06:03,529 --> 00:06:04,614
‫هيا بنا.

38
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
‫سيد "تشيس"؟

39
00:06:29,013 --> 00:06:31,599
‫- أجل.
‫- كيف تشعر بعد ظهر اليوم؟

40
00:06:32,850 --> 00:06:34,102
‫"ديف" و"كارول".

41
00:06:35,061 --> 00:06:38,773
‫من؟ حسنًا، فهمت، "ديف" و"كارول" هما كلباك.

42
00:06:39,816 --> 00:06:41,526
‫لقد ارتبكت للحظة.

43
00:06:41,609 --> 00:06:43,444
‫لماذا؟ لأن لهما اسمين؟

44
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
‫لأنهما يحملان أسماء أشخاص.

45
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
‫هذه أسماء أشخاص.

46
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
‫ليس في هذه الحالة.

47
00:06:52,954 --> 00:06:56,249
‫صحيح، لم لا نبدأ من جديد؟

48
00:06:56,332 --> 00:06:58,668
‫مساء الخير يا سيّد "تشيس"،
‫أرى أنك أحضرت كلبيك...

49
00:06:58,751 --> 00:07:03,089
‫لم تمانع د. "هاوارد" ذلك،
‫أنا أحضرهما إلى كل مكان.

50
00:07:03,172 --> 00:07:04,257
‫أنا د. "هاوارد".

51
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا.

52
00:07:08,970 --> 00:07:10,805
‫أعتقد أنك كنت تنتظر أمي.

53
00:07:10,888 --> 00:07:14,350
‫كنت أتوقع رؤية د. "هاوارد"
‫التي كنت أراها لـ17 عامًا.

54
00:07:14,434 --> 00:07:15,685
‫الآن، أين يمكن أن تكون؟

55
00:07:15,768 --> 00:07:18,229
‫أصبحت ترى المرضى يوم الخميس فقط الآن.

56
00:07:18,312 --> 00:07:19,814
‫- يوم الخميس؟
‫- أجل.

57
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
‫في عمرها، أصبحت تجد صعوبة في مواصلة عملها،

58
00:07:23,901 --> 00:07:26,237
‫لكنك بالتأكيد تعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

59
00:07:26,988 --> 00:07:27,905
‫حسنًا.

60
00:07:30,158 --> 00:07:33,286
‫أحضرناك اليوم للحديث عن بعض النتائج.

61
00:07:33,369 --> 00:07:34,287
‫حسنًا.

62
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
‫يبدو أنك خضعت مؤخرًا لفحص وقائي شامل هنا.

63
00:07:38,749 --> 00:07:41,752
‫لدينا مختبرات جسدية ومعرفية كاملة.

64
00:07:42,920 --> 00:07:45,131
‫لا نجري الاختبارات المعرفية
‫من دون طلب عادةً.

65
00:07:45,214 --> 00:07:47,216
‫- أجل، أنا طلبتها.
‫- حسنًا.

66
00:07:49,552 --> 00:07:51,137
‫هل تعاني من أي أعراض؟

67
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
‫أليست من طبيعة الإعاقة المعرفية

68
00:07:55,391 --> 00:07:58,311
‫- أن يدركها المرء؟
‫- ليس دائمًا.

69
00:08:00,396 --> 00:08:02,982
‫حسنًا، وليس مستحيلًا أيضًا.

70
00:08:05,443 --> 00:08:08,654
‫لا، لم أشعر بأي أعراض.

71
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
‫بدأت أشعر بالقلق أكثر...

72
00:08:12,700 --> 00:08:14,076
‫والانفعال.

73
00:08:15,870 --> 00:08:18,039
‫ربما أفقد بعض الأشياء.

74
00:08:18,122 --> 00:08:19,207
‫زوجتي...

75
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
‫مرت بهذا.

76
00:08:21,959 --> 00:08:24,670
‫لذا، لو لم ألاحظ الأمر،
‫لا أعتقد أنها كانت ستفعل.

77
00:08:24,754 --> 00:08:29,509
‫- لذا أردت أن أتأكد وحسب.
‫- فهمت.

78
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
‫إذًا هل نحن متأكدان؟

79
00:08:38,726 --> 00:08:42,271
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- الاختبارات المعرفية.

80
00:08:42,355 --> 00:08:44,524
‫أجل، تبدو جيدة.

81
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
‫لا يوجد ما هو خارج عن المألوف؟

82
00:08:48,319 --> 00:08:49,445
‫لا.

83
00:08:50,154 --> 00:08:51,489
‫لماذا؟ هل تريدها أن تكون كذلك؟

84
00:08:58,329 --> 00:09:01,999
‫ذكّراني أن علينا زيارة الطبيب
‫يوم الخميس من الآن فصاعدًا.

85
00:09:07,672 --> 00:09:13,386
‫"(ذا بانتري)، قهوة ومخبوزات"

86
00:09:15,805 --> 00:09:19,141
‫"إسبريسو، معجنات، كعك مكوب، كعك حسب الطلب"

87
00:09:23,396 --> 00:09:25,314
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق الآن.

88
00:09:27,984 --> 00:09:32,154
‫لأنه في المرة الماضية،
‫كان الجواب على كل سؤال طرحته هو،

89
00:09:32,238 --> 00:09:34,198
‫"أنا بخير حقًا يا (إميلي)."

90
00:09:34,282 --> 00:09:36,200
‫حدث ذلك عندما ساءت الأمور مع أمي.

91
00:09:44,083 --> 00:09:48,421
‫أفهم لماذا شعرت أن عليك حمايتي من ذلك.

92
00:09:48,504 --> 00:09:50,339
‫لكنني لست طفلة.

93
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
‫ووضعنا صعب بما يكفي

94
00:09:52,967 --> 00:09:56,429
‫دون الشعور بأنك تحاول إبعادي عن الأمور.

95
00:09:56,512 --> 00:09:58,264
‫أنني يجب أن أكون معك فيها.

96
00:09:59,223 --> 00:10:00,808
‫أخبرني أنه ليس عليّ أن أقلق...

97
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
‫لأنني قلقة.

98
00:10:06,647 --> 00:10:07,648
‫حسنًا.

99
00:10:08,649 --> 00:10:09,734
‫اتصل بي رجاءً.

100
00:10:29,253 --> 00:10:30,630
‫"آبي".

101
00:10:35,676 --> 00:10:36,761
‫عزيزتي.

102
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
‫آسفة، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

103
00:10:47,063 --> 00:10:51,359
‫خشيت أنني إذا عدت إلى السرير، سترى...

104
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
‫هيا.

105
00:10:53,277 --> 00:10:54,654
‫تعالي إلى السرير الآن.

106
00:10:56,572 --> 00:10:58,074
‫دعيني أساعدك على خلع ملابسك.

107
00:11:11,087 --> 00:11:12,171
‫هيا.

108
00:11:14,924 --> 00:11:16,967
‫يجب أن تضعني في مكان ما.

109
00:11:17,051 --> 00:11:20,388
‫- سأضعك في السرير.
‫- لا.

110
00:11:20,471 --> 00:11:26,227
‫يجب أن تضعني في مكان ما،
‫هذا ليس عدلًا بالنسبة لك، لا.

111
00:11:28,104 --> 00:11:30,106
‫أنا لست من تزوجتها.

112
00:11:30,189 --> 00:11:32,400
‫أرجوك، لا تقولي هذا.

113
00:11:33,567 --> 00:11:34,944
‫تعالي إلى السرير.

114
00:11:35,903 --> 00:11:40,116
‫- قد أكون خطرًا عليك.
‫- هذا يجعل الأمور مثيرة للاهتمام.

115
00:11:44,286 --> 00:11:45,746
‫من أنا؟

116
00:11:49,208 --> 00:11:51,794
‫أنت المرأة التي وعدت برعايتي،

117
00:11:53,379 --> 00:11:56,006
‫والمرأة التي وعدت أن أعتني بها.

118
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
‫هيا الآن، هيا.

119
00:12:06,350 --> 00:12:07,518
‫من أنا؟

120
00:12:11,439 --> 00:12:12,815
‫أعرف من أنت.

121
00:12:14,734 --> 00:12:16,736
‫أعرف ما أنت.

122
00:12:19,113 --> 00:12:21,407
‫أنا أراك.

123
00:14:30,536 --> 00:14:31,620
‫اتركه!

124
00:14:46,343 --> 00:14:47,428
‫اتركه.

125
00:14:57,855 --> 00:14:59,481
‫هل تريد أن تخبرني باسمك؟

126
00:16:00,000 --> 00:16:01,418
‫عمل جيد، شكرًا لك.

127
00:16:39,373 --> 00:16:41,291
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- نعم.

128
00:16:41,375 --> 00:16:43,585
‫اسمي "دان تشيس".

129
00:16:43,669 --> 00:16:47,214
‫أقطن في 92 شارع "نيفيل" في "نورويتش".

130
00:16:47,297 --> 00:16:50,926
‫اقتحم رجل منزلي للتو وهو يحمل مسدسًا.

131
00:16:51,010 --> 00:16:53,679
‫أطلق النار عليّ، فرددت على إطلاق النار.

132
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
‫أطلقت النار عليه.

133
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
‫أظن أنه ميت.

134
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
‫سيدي، ابق على الخط رجاءً.

135
00:17:02,438 --> 00:17:05,232
‫- كرر اسمك مرة أخرى.
‫- اسمي "دان تشيس".

136
00:17:15,743 --> 00:17:18,328
‫إذًا، سمعت الكلبين ينبحان في الأسفل.

137
00:17:18,412 --> 00:17:21,290
‫استعدت سلاحك، نزلت على الدرج،

138
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
‫عندها أطلق الدخيل النار.

139
00:17:23,709 --> 00:17:26,754
‫- فبادلته إطلاق النار وأصبته في صدره؟
‫- هذا صحيح.

140
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
‫الكلبان يبقيان في الأسفل عادةً في الليل؟

141
00:17:29,631 --> 00:17:32,426
‫لا، عادة ينامان في غرفتي.

142
00:17:32,509 --> 00:17:36,638
‫لا بد أنهما سمعا شيئًا في الأسفل فنبحا،
‫وهذا ما أيقظني.

143
00:17:38,599 --> 00:17:41,477
‫ما كان هذا؟ هل كانت سرقة أم...

144
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
‫من الصعب الجزم.

145
00:17:43,520 --> 00:17:46,607
‫يبدو متأنقًا بالنسبة إلى متشرد،
‫لذا هذا تخميني.

146
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
‫هل لديك أي مشاكل أمنية أنت على دراية بها؟

147
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
‫- أمنية؟
‫- أجل.

148
00:17:52,112 --> 00:17:54,740
‫- خصوم في العمل، ومسائل شخصية...
‫- لا.

149
00:17:54,823 --> 00:17:57,076
‫هل تلقيت أي تهديدات أو ما شابه مؤخرًا؟

150
00:17:57,159 --> 00:17:58,535
‫لا، لقد تقاعدت.

151
00:17:59,620 --> 00:18:02,081
‫ماذا كنت تعمل قبل أن تتقاعد
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

152
00:18:02,164 --> 00:18:05,375
‫في العقارات، غالبًا في "مانهاتن".

153
00:18:07,211 --> 00:18:10,839
‫أبقيت العائلة هنا بالأعلى،
‫لم أواجه أي مشكلة من أي نوع.

154
00:18:10,923 --> 00:18:14,468
‫رأيت أننا بعيدون كفاية عن المدينة
‫ولن نتعرض لمثل هذه الأمور.

155
00:18:15,761 --> 00:18:20,140
‫حسنًا، سيفاجئك الأمر،
‫هذا يحدث في كل مكان هذه الأيام.

156
00:18:22,476 --> 00:18:24,770
‫كاتم الصوت، إنه غريب.

157
00:18:26,146 --> 00:18:27,648
‫من النوع الذي لا نراه عادةً.

158
00:18:32,569 --> 00:18:36,198
‫لكنك اعتقلت ذلك الرجل الأسبوع الماضي
‫والذي اقتحم متجرًا صغيرًا في "ليندن"

159
00:18:36,281 --> 00:18:38,242
‫- ببندقية "إيه كيه 47".
‫- "إيه كيه 47".

160
00:18:38,325 --> 00:18:40,953
‫لذلك يجب ألا أتفاجأ كثيرًا
‫من أي شيء بعد الآن.

161
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
‫سنرسل الرجال في الصباح

162
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
‫لإجراء مسح أكثر تفصيلًا، إن لم تمانع.

163
00:18:47,000 --> 00:18:48,585
‫أنا واثق أنك قضيت ليلة طويلة جدًا.

164
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
‫في الواقع، لديّ عائلة في "ميلتون".

165
00:18:52,631 --> 00:18:56,552
‫إذا أعطيتكما المفتاح،
‫هل سيكون جيدًا أن أبقى معهم؟

166
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
‫سنتركه تحت البساط.

167
00:19:08,897 --> 00:19:09,898
‫"جار الاتصال"

168
00:19:09,982 --> 00:19:13,485
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيرتي، هذا أنا.

169
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
‫أعتذر لاتصالي بك في هذه الساعة.

170
00:19:18,949 --> 00:19:20,200
‫لقد وجدوني.

171
00:19:22,786 --> 00:19:25,080
‫- ماذا؟
‫- أجل.

172
00:19:25,164 --> 00:19:29,209
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، الكلبان بخير.

173
00:19:29,293 --> 00:19:31,962
‫لكن بما أنهم وجدوني في المنزل،
‫لا يمكنني العودة.

174
00:19:33,005 --> 00:19:38,135
‫- هل أنت متأكد أنهم هم؟
‫- نعم، أنا متأكد.

175
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
‫لأنه بعد كل هذا الوقت،
‫يبدو هذا مستبعدًا جدًا...

176
00:19:41,930 --> 00:19:43,891
‫"إميلي"، أنا متأكد.

177
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
‫أشعر بهذا منذ بضعة أسابيع.

178
00:19:47,269 --> 00:19:50,439
‫ظننت أنه ربما خيالي أو عقلي

179
00:19:50,522 --> 00:19:52,608
‫يختلق قصة الشبح
‫ليذكرني بأنني أُصاب بالكسل.

180
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
‫ما تزال لديّ بعض الأمور
‫لأقلق بشأنها لكن...

181
00:19:56,361 --> 00:19:59,615
‫لا، هذا ليس تدريبًا، إنه حقيقة.

182
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
‫يجب أن أذهب وأستبق الأمر الآن.

183
00:20:04,745 --> 00:20:05,746
‫حسنًا.

184
00:20:07,080 --> 00:20:08,165
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

185
00:20:11,251 --> 00:20:12,336
‫أنا...

186
00:20:13,503 --> 00:20:15,214
‫أفكر في أن...

187
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
‫علينا الابتعاد عن هاتفينا.

188
00:20:19,676 --> 00:20:23,180
‫سأبقى مختبئًا لبعض الوقت كي أكون حذرًا.

189
00:20:25,098 --> 00:20:26,099
‫حسنًا.

190
00:20:27,809 --> 00:20:29,478
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف.

191
00:20:30,729 --> 00:20:32,147
‫أسبوع ربما.

192
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
‫أسبوعان.

193
00:20:38,528 --> 00:20:39,947
‫شهر ربما.

194
00:20:45,452 --> 00:20:48,830
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا تقل ذلك.

195
00:20:49,665 --> 00:20:52,584
‫- لا داعي للاعتذار.
‫- حسنًا.

196
00:20:55,170 --> 00:20:58,257
‫- سأتصل بك حالما أستطيع.
‫- حسنًا.

197
00:20:59,216 --> 00:21:01,093
‫صحيح، حسنًا.

198
00:21:01,176 --> 00:21:04,596
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا، إلى اللقاء يا صغيرتي.

199
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
‫ماذا؟

200
00:21:14,273 --> 00:21:15,899
‫لم أكذب عليها.

201
00:21:17,484 --> 00:21:20,779
‫لا داعي لأن نقلقها الآن
‫بشأن أشياء لا نعرفها.

202
00:21:30,038 --> 00:21:34,001
‫"المساحة هي متنفس الفن."

203
00:21:38,088 --> 00:21:39,423
‫أتعرف من قال ذلك؟

204
00:21:40,841 --> 00:21:41,842
‫لا.

205
00:21:47,055 --> 00:21:48,807
‫ألديك فكرة عما يعنيه ذلك؟

206
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
‫لا.

207
00:21:51,601 --> 00:21:52,561
‫هل تعرف أنت؟

208
00:21:54,146 --> 00:21:58,150
‫أعتقد أنه يعني أنك عندما تبني منزلًا،

209
00:21:58,233 --> 00:22:03,363
‫يجب أن توفر مساحة لكل شخص وشيء مهم.

210
00:22:04,072 --> 00:22:07,367
‫لكن من الجيد أن يكون لديك
‫مساحة وفيرة لتكون...

211
00:22:09,119 --> 00:22:10,454
‫كما تعلم، مساحة.

212
00:22:12,372 --> 00:22:14,249
‫هل تظن أنه كبير جدًا؟

213
00:22:15,292 --> 00:22:18,337
‫لا، أحب ما نبنيه هنا.

214
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
‫أحب بناءه معك.

215
00:22:23,425 --> 00:22:28,847
‫أعتقد أننا سنكون قادرين
‫على استضافة جيش صغير هنا،

216
00:22:28,930 --> 00:22:30,474
‫عندما ننتهي.

217
00:22:31,350 --> 00:22:32,768
‫إنه لأسرة فحسب.

218
00:22:33,935 --> 00:22:34,936
‫حقًا؟

219
00:22:35,896 --> 00:22:37,147
‫غرفة...

220
00:22:38,106 --> 00:22:39,316
‫لك ولجدتي...

221
00:22:40,150 --> 00:22:41,568
‫ولي.

222
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
‫وغرفة لأمي وأبي.

223
00:22:45,572 --> 00:22:46,823
‫لأمك وأبيك؟

224
00:22:48,742 --> 00:22:52,871
‫في حال اكتشف أحدهم
‫طريقة لإعادتهما يومًا ما.

225
00:23:11,473 --> 00:23:12,516
‫"هارولد".

226
00:23:13,517 --> 00:23:14,559
‫أجل؟

227
00:23:18,980 --> 00:23:21,149
‫هناك مكالمة لك.

228
00:23:26,696 --> 00:23:27,823
‫مرحبًا.

229
00:23:27,906 --> 00:23:30,492
‫- مساعد المدير "هاربر"؟
‫- أنا "هاربر".

230
00:23:30,575 --> 00:23:31,660
‫انتظر من فضلك.

231
00:23:34,454 --> 00:23:38,500
‫هل فكرت يومًا في أن رؤيته لك
‫وأنت تبكي ستكون مفيدة؟

232
00:23:39,334 --> 00:23:42,546
‫الجميع يبكون بجانب طفل فقد والديه.

233
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
‫أعتقد أنه من أجل التنوع فقط،
‫سأكون أنا من لا يفعل ذلك.

234
00:23:49,428 --> 00:23:51,096
‫مساعد المدير على الخط.

235
00:23:52,556 --> 00:23:54,391
‫سيدي، أنا "رايموند ووترز".

236
00:23:54,474 --> 00:23:56,268
‫"بوب"، في العام الماضي،
‫كلفتني "دي سي إس" بك.

237
00:23:56,351 --> 00:23:59,020
‫أعمل على قضية أعتقد أنك
‫قد تكون قادرًا على مساعدتي بها.

238
00:23:59,104 --> 00:24:00,355
‫أي نوع من القضايا؟

239
00:24:00,439 --> 00:24:03,358
‫مُنحت صلاحية الولوج إلى معلومات سرية
‫وحساسة من أجل هذا التفاعل،

240
00:24:03,442 --> 00:24:05,944
‫- لتكون على دراية فحسب.
‫- فهمت، أي نوع من القضايا؟

241
00:24:06,027 --> 00:24:09,990
‫في يوليو 1987، فُقد رجل يعمل لصالح
‫الأمم المتحدة بالقرب من "توركام".

242
00:24:10,073 --> 00:24:13,160
‫- أتعرف الرجل الذي أتكلم عنه؟
‫- نعم.

243
00:24:13,243 --> 00:24:16,329
‫كانت مهمتي هي التأكد
‫ما إذا كان الهدف لا يزال طليقًا،

244
00:24:16,413 --> 00:24:18,540
‫وإن صحّ ذلك، تحديد مكانه واستعادته.

245
00:24:18,623 --> 00:24:20,208
‫- منذ حوالي أسبوعين...
‫- استعادته؟

246
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
‫- نعم يا سيدي، الآن، منذ أسبوعين...
‫- لماذا؟

247
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
‫- أنا آسف، المعذرة.
‫- لماذا؟

248
00:24:26,798 --> 00:24:31,303
‫لقد تم حل هذا الملف،
‫إنه مغلق منذ ثلاثة عقود.

249
00:24:31,386 --> 00:24:32,846
‫لماذا يُفتح الآن مجددًا؟

250
00:24:33,430 --> 00:24:35,432
‫سيدي، هذا خارج نطاق مسؤولياتي.

251
00:24:35,515 --> 00:24:38,101
‫لديّ عملية انحرفت عن مسارها
‫والوقت مهم جدًا هنا.

252
00:24:38,185 --> 00:24:39,352
‫هل لي أن أكمل؟

253
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
‫نعم.

254
00:24:42,564 --> 00:24:44,816
‫لقد تم إرسال عميل من القوات الخاصة
‫ليشتبك مع الهدف.

255
00:24:44,900 --> 00:24:47,736
‫تم التخلص من ذلك العميل،
‫الهدف ما زال طليقًا.

256
00:24:48,653 --> 00:24:51,531
‫لدينا فائض هنا،
‫لكن بالنظر إلى تاريخك مع الهدف،

257
00:24:51,615 --> 00:24:53,658
‫"دي سي إس" يرون أن مساعدتك لها قيمة.

258
00:24:56,369 --> 00:24:57,871
‫سيدي، تلقيت تعليمات بأن أخبرك،

259
00:24:57,954 --> 00:24:59,956
‫طلب الوزير مساعدتك شخصيًا.

260
00:25:00,040 --> 00:25:02,626
‫فهمت، سأكون في الجو خلال ساعة
‫في طريقي إليك.

261
00:25:04,085 --> 00:25:05,170
‫شكرًا لك يا سيدي، سوف...

262
00:25:08,423 --> 00:25:10,133
‫هل كل شيء على ما يرام؟

263
00:25:13,094 --> 00:25:14,095
‫لا.

264
00:25:31,071 --> 00:25:32,572
‫حيوانات الخدمة فقط.

265
00:25:34,491 --> 00:25:35,575
‫معذرةً.

266
00:25:36,535 --> 00:25:39,746
‫لا يُسمح لهما بالتواجد هنا،
‫حيوانات الخدمة فقط.

267
00:25:43,875 --> 00:25:46,378
‫تدفئة قدميّ ليست خدمة.

268
00:25:50,966 --> 00:25:54,177
‫قهوة سادة وبعض خبز الجاودار.

269
00:25:55,011 --> 00:25:56,096
‫أبيض أم قمح؟

270
00:25:59,599 --> 00:26:01,601
‫قمح، من فضلك.

271
00:26:09,901 --> 00:26:13,905
‫- سيد "ديكسون"، كيف حالك؟
‫- بألف خير، شكرًا يا "ستيوارت".

272
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
‫اسمع، هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي.

273
00:26:16,116 --> 00:26:18,451
‫سآتي في غضون بضعة أيام.

274
00:26:18,535 --> 00:26:21,538
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك التأكد
‫من أن المنزل جاهز.

275
00:26:22,455 --> 00:26:28,253
‫ملاءات جديدة، بقالة،
‫بلا منتجات ألبان، حليب اللوز، قهوة.

276
00:26:28,336 --> 00:26:30,672
‫- لا بد من وجود قائمة في مكان ما.
‫- رائع.

277
00:26:30,755 --> 00:26:32,924
‫وهل ستأتي السيدة "ديكسون" معك؟

278
00:26:34,426 --> 00:26:37,429
‫لا، لن تأتي.

279
00:26:41,016 --> 00:26:44,019
‫- ارسل لي رسالة إن كان لديك سؤال.
‫- مفهوم.

280
00:26:44,811 --> 00:26:47,564
‫أتطلع شوقًا لرؤيتك أخيرًا.

281
00:26:47,647 --> 00:26:48,732
‫وأنا أيضًا.

282
00:26:49,274 --> 00:26:50,358
‫وداعًا.

283
00:26:56,990 --> 00:26:59,451
‫"موقف شاحنات"

284
00:27:14,382 --> 00:27:16,718
‫- هل أتت النادلة؟
‫- أجل، طلبت منها الذهاب.

285
00:27:16,801 --> 00:27:17,927
‫هناك خيارات كثيرة.

286
00:27:22,349 --> 00:27:24,601
‫أريد أن أحدثك في أمر ما.

287
00:27:24,684 --> 00:27:26,436
‫لن أعتاد على هذا أبدًا.

288
00:27:26,519 --> 00:27:28,188
‫أنتم وقوائم الطعام خاصتكم.

289
00:27:28,271 --> 00:27:30,607
‫هناك ثلاث صفحات من الفطائر المحلاة فقط.

290
00:27:34,402 --> 00:27:36,571
‫ماذا؟ ما الأمر؟

291
00:27:43,036 --> 00:27:49,167
‫عادةً حين يراودني الشعور
‫الذي أشعر به طوال اليوم...

292
00:27:50,210 --> 00:27:51,961
‫ما زالت المتاعب قائمة، وقد بدأت تقترب،

293
00:27:53,171 --> 00:27:54,839
‫أقول لك، حان الوقت كي نتحرك مجددًا.

294
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
‫نستبق الأمور قبل أن تصل الأمور إلينا.

295
00:27:59,260 --> 00:28:00,261
‫لكن...

296
00:28:09,145 --> 00:28:10,397
‫ماذا لو لم نواصل الهرب؟

297
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
‫ماذا لو وجدنا مكانًا
‫ثابتًا وبنينا شيئًا هناك؟

298
00:28:19,531 --> 00:28:22,784
‫بنينا؟ شيء من أي نوع؟

299
00:28:25,620 --> 00:28:26,705
‫منزل.

300
00:28:28,081 --> 00:28:29,082
‫حياة.

301
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
‫واقع.

302
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
‫مكان تحدث فيه أشياء جيدة.

303
00:28:33,461 --> 00:28:35,505
‫تلك الأشياء تُباع في هذا البلد.

304
00:28:35,588 --> 00:28:37,674
‫يمكن تصنيعها
‫إن كنت تعرفين كيفية تشغيل الآلات.

305
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
‫- يمكنني فعل ذلك...
‫- لا يمكننا التوقف عن التحرك.

306
00:28:40,510 --> 00:28:42,429
‫لا يمكننا التوقف عن التحرك، سيجدوننا.

307
00:28:42,512 --> 00:28:44,931
‫لو توقف الشخصان اللذان كنا عليهما
‫عن التحرك، سوف يُعثر عليهما.

308
00:28:45,014 --> 00:28:46,725
‫لكن الشخصين اللذين سنصبحهما...

309
00:28:48,727 --> 00:28:50,353
‫لا أحد يبحث عنهما

310
00:28:51,146 --> 00:28:53,064
‫لأنهما لم يرتكبا أي خطأ.

311
00:28:55,316 --> 00:28:57,444
‫إنهما أمريكيان صادقان

312
00:28:57,527 --> 00:29:02,782
‫يسعيان إلى العمل بجد وإلى السعادة،
‫وإلى أن يكونا...

313
00:29:06,244 --> 00:29:07,412
‫عائلة.

314
00:29:15,920 --> 00:29:17,255
‫إنها قصة مريحة.

315
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
‫هذا المكان مليء بالقصص المريحة.

316
00:29:21,259 --> 00:29:23,094
‫هذا يجعل من الصعب جدًا رؤية الحقيقة.

317
00:29:25,847 --> 00:29:27,557
‫في اللحظة التي غادرنا فيها الجبال،

318
00:29:27,640 --> 00:29:31,478
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن ثمة
‫طريقة واحدة لينتهي بها كل هذا.

319
00:29:33,480 --> 00:29:37,192
‫لا أحب فكرة أننا نكذب على أنفسنا

320
00:29:37,275 --> 00:29:38,359
‫أو على بعضنا.

321
00:29:39,277 --> 00:29:43,656
‫شعرت ببعض الراحة لمعرفتي
‫أنه عندما تأتي النهاية على الأقل،

322
00:29:44,532 --> 00:29:48,411
‫سنعرف أننا فعلنا الصواب وسنكون معًا.

323
00:29:48,495 --> 00:29:50,538
‫وربما هذا ملائم وربما يكفي.

324
00:30:06,346 --> 00:30:07,514
‫تبًا لذلك.

325
00:30:09,933 --> 00:30:11,601
‫فعلت ما فعلته،

326
00:30:11,684 --> 00:30:14,020
‫وأفعل ذلك مجددًا لأنها تقود إلينا.

327
00:30:15,063 --> 00:30:18,817
‫لا أكترث لاسمك ولا لاسمي.

328
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
‫كل ما يهمني هو أن أشيخ معك.

329
00:30:27,826 --> 00:30:29,661
‫تعالي وكوني شخصًا جديدًا معي.

330
00:30:30,537 --> 00:30:31,704
‫و...

331
00:30:32,580 --> 00:30:33,623
‫أقسم لك،

332
00:30:33,706 --> 00:30:36,417
‫سوف أحرص على ألا يؤذيك أحد أو شيء...

333
00:30:37,210 --> 00:30:38,628
‫ما دمت على قيد الحياة.

334
00:31:16,207 --> 00:31:17,292
‫حسنًا.

335
00:31:33,099 --> 00:31:35,894
‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟

336
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
‫مرحبًا، أنا "هارولد هاربر".

337
00:31:58,917 --> 00:32:01,628
‫اسمع، هناك بضعة أمور علينا توضيحها.

338
00:32:01,711 --> 00:32:04,339
‫أولًا، أنا لا أدير هذه العملية.

339
00:32:04,422 --> 00:32:07,216
‫لقد طُلب مني أن أستشيرك حصرًا.

340
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
‫لا أحد هنا يعرف أنني أتكلم معك الآن.

341
00:32:10,345 --> 00:32:13,806
‫هناك احتمال كبير
‫بأنني أنتهك عدة قوانين بفعل ذلك.

342
00:32:13,890 --> 00:32:16,476
‫ما سيكسبني قدرًا قليلًا
‫من حرية التصرف، أليس كذلك؟

343
00:32:19,187 --> 00:32:20,188
‫لا.

344
00:32:22,357 --> 00:32:25,276
‫حسنًا، الشيء الثاني،

345
00:32:25,360 --> 00:32:28,696
‫هو أنني أريد منك الذهاب إلى سيارتك الآن.

346
00:32:28,780 --> 00:32:31,783
‫أريد أن أشرح لك كيف اتصلت بك على الهاتف

347
00:32:31,866 --> 00:32:34,702
‫الذي اعتقدت بأنه نظيف ولا يمكن تعقبه.

348
00:32:36,245 --> 00:32:38,539
‫حين تصل إلى السيارة، انظر تحتها،

349
00:32:38,623 --> 00:32:40,917
‫من جانب الراكب، إطار العجلة الخلفية.

350
00:32:45,880 --> 00:32:48,633
‫يبدو أنه يمكننا مطابقة موقع أجهزة الإرسال

351
00:32:48,716 --> 00:32:50,843
‫مع موقع الهاتف الذي يتحرك معه

352
00:32:50,927 --> 00:32:53,054
‫ثم نعكس هندسة الرقم.

353
00:32:54,597 --> 00:32:56,349
‫فاجأني ذلك.

354
00:32:56,432 --> 00:32:58,309
‫لم أكن أعرف أن هذا ما يمكننا فعله.

355
00:33:03,106 --> 00:33:06,442
‫جزء من سبب إخباري لك بهذا
‫هو أنك لا تملك أدنى فكرة

356
00:33:06,526 --> 00:33:10,446
‫عن مدى اختلاف اللعبة
‫عن آخر مرة لعبتها فيها.

357
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
‫والجزء الآخر هو أنه لديك نحو ثلاث دقائق

358
00:33:12,490 --> 00:33:13,825
‫قبل أن يصلوا إليك.

359
00:33:22,333 --> 00:33:26,087
‫أنا لا أنظر إلى معلومات جهاز الإرسال،
‫لذا أعلمني عندما تقود.

360
00:33:26,170 --> 00:33:27,338
‫يمكننا أن نتكلم أكثر.

361
00:33:30,717 --> 00:33:31,801
‫أنا أتحرك.

362
00:33:32,844 --> 00:33:34,512
‫علمت أنك فقدت زوجتك.

363
00:33:35,972 --> 00:33:38,433
‫أجل، منذ بضع سنوات.

364
00:33:39,809 --> 00:33:42,228
‫- السرطان؟
‫- داء "هنتنغتون".

365
00:33:42,812 --> 00:33:45,690
‫هذا فظيع، أنا آسف.

366
00:33:46,649 --> 00:33:47,900
‫أقدّر ذلك.

367
00:33:49,402 --> 00:33:52,071
‫لم أسمع صوتك منذ مدة طويلة.

368
00:33:52,905 --> 00:33:56,325
‫تجربة غريبة، بصراحة، كنت لأتخيل أنك ميت.

369
00:33:57,785 --> 00:34:00,163
‫لا، تقاعدت فحسب.

370
00:34:01,581 --> 00:34:05,877
‫قرأت عن ابنك وزوجته في الصحيفة

371
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
‫- وفكرت في التواصل معك.
‫- أجل.

372
00:34:08,087 --> 00:34:09,756
‫ولكن، كما تعلم...

373
00:34:09,839 --> 00:34:12,467
‫أفترض أنك بتّ تفهم الحكاية الآن،
‫أليس كذلك؟

374
00:34:13,676 --> 00:34:15,720
‫على حد علمي، هؤلاء متخصصون.

375
00:34:15,803 --> 00:34:18,473
‫من المفترض أن يكونوا بارعين،
‫لذا أحافظ على المسافة بيني وبينهم.

376
00:34:20,683 --> 00:34:22,810
‫والآن، دعني أخبرك بمكاني.

377
00:34:24,187 --> 00:34:27,982
‫أشاهد حوالي ستة من العملاء المتعاقدين
‫رفيعي المستوى وهم يفشلون

378
00:34:28,066 --> 00:34:30,651
‫في التخفيّ بمطار مقاطعة "كاليدونيا"،

379
00:34:30,735 --> 00:34:32,820
‫ويحومون حول طائرتهم المُستأجرة.

380
00:34:33,696 --> 00:34:37,992
‫مهمتهم ليست قتلك، بل إعادتك،

381
00:34:38,785 --> 00:34:40,203
‫ووضعك على متن تلك الطائرة.

382
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
‫لن يخبرني أحد إلى أين تتجه أو لماذا،

383
00:34:44,332 --> 00:34:49,003
‫لكن بينما أجلس هنا أتخيل سيناريوهات مرعبة،

384
00:34:49,087 --> 00:34:51,047
‫أدرك أنه بخزان مليء بالوقود،

385
00:34:51,130 --> 00:34:53,674
‫يمكن لتلك الطائرة الوصول
‫إلى "كابول" غدًا بعد الظهر

386
00:34:53,758 --> 00:34:55,259
‫من دون أن تلمس الأرض.

387
00:34:56,803 --> 00:35:01,432
‫السيناريو المخيف هو أن "فاراز حمزاد"
‫يريد رؤيتك مجددًا.

388
00:35:02,225 --> 00:35:05,645
‫أقنع أحد في الحكومة الأمريكية
‫بأن يحقق ذلك.

389
00:35:07,355 --> 00:35:09,941
‫لماذا تخبرني بهذا؟ لماذا تحذرني؟

390
00:35:10,691 --> 00:35:13,528
‫لأن هذا السيناريو بمثابة كابوس بالنسبة لك.

391
00:35:13,611 --> 00:35:15,488
‫لكن الأمر سيئ بالنسبة لي أيضًا.

392
00:35:15,571 --> 00:35:18,074
‫عادت القصة إلى الحياة وعليّ أن أجيب

393
00:35:18,157 --> 00:35:21,160
‫عن أشياء ماتت ودُفنت في التراب البارحة.

394
00:35:22,203 --> 00:35:26,124
‫حاليًا، أنا مستعد لمساعدتك
‫وتحريضك على الهرب لمنع ذلك.

395
00:35:26,958 --> 00:35:30,753
‫أعرفك بما فيه الكفاية
‫لأعرف أنك تعد قائمة خيارات.

396
00:35:30,837 --> 00:35:33,631
‫ستدرك قريبًا جدًا أنه لا يوجد سوى اثنين.

397
00:35:33,714 --> 00:35:35,716
‫الأول هو أن تشتبك،

398
00:35:35,800 --> 00:35:38,594
‫ثم تختبئ وتجد طريقة للمقاومة.

399
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
‫إن دخلت من ذلك الباب،

400
00:35:39,929 --> 00:35:41,848
‫دعني أخبرك أن الأمر سينتهي نهاية سيئة.

401
00:35:41,931 --> 00:35:43,891
‫لأن أول شيء سيحدث هو،

402
00:35:43,975 --> 00:35:47,562
‫ستصبح هذه عمليتي وسأضطر إلى إنهاء أمرك.

403
00:35:48,479 --> 00:35:50,231
‫لن أكون متأكدًا من ذلك لو كنت مكانك.

404
00:35:50,314 --> 00:35:52,692
‫لا تكن.

405
00:35:54,110 --> 00:35:56,154
‫جهاز التعقّب تحت السيارة.

406
00:35:57,196 --> 00:36:01,951
‫تركت كاتم صوت على رجل
‫حاولت أن تدّعي أنه لص.

407
00:36:02,034 --> 00:36:04,328
‫أنت لست الشخص الذي تتذكره.

408
00:36:04,412 --> 00:36:07,623
‫أشك في أنني كنت لأعرفك لو رأيتك الآن.

409
00:36:08,374 --> 00:36:12,170
‫في بعض الأيام لا أعرف نفسي،
‫لكن لديّ عشرة آلاف عميل

410
00:36:12,253 --> 00:36:15,506
‫وميزانية بقيمة عشرة مليارات دولار
‫لأعوّض عن أي شيء أريده.

411
00:36:15,590 --> 00:36:17,216
‫ماذا لديك أنت؟

412
00:36:17,300 --> 00:36:22,263
‫ربما لديّ قصة تستحق أن تُحكى،
‫الزمن مختلف الآن عما كان عليه في الماضي.

413
00:36:22,346 --> 00:36:26,017
‫ربما الآن لست أنا من سيظهر بمظهر الشرير

414
00:36:26,100 --> 00:36:28,019
‫وتزداد حياتك تعقيدًا.

415
00:36:29,645 --> 00:36:32,690
‫- لن تفعل ذلك.
‫- حقًا؟ لماذا؟

416
00:36:33,900 --> 00:36:35,610
‫لأنها متورطة في هذا الآن.

417
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
‫مهما كان الاسم الذي أطلقته عليها،
‫وأينما وضعتها،

418
00:36:40,781 --> 00:36:42,658
‫لأنك ظننت أنها ستكون بأمان.

419
00:36:44,118 --> 00:36:46,329
‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا.

420
00:36:48,956 --> 00:36:52,376
‫وأقول لك، إذا دخلت من الباب رقم واحد،

421
00:36:52,460 --> 00:36:54,420
‫سأستغلها لأصل إليك.

422
00:36:59,258 --> 00:37:03,471
‫إنهم على وشك أن يقودوا هذا
‫إلى مكان لن يعجبك عندما نصل إليه.

423
00:37:04,263 --> 00:37:06,599
‫أتظن أن أيًا من هذا يعجبني؟

424
00:37:06,682 --> 00:37:08,726
‫وأنا لا أقوده منذ البداية.

425
00:37:08,809 --> 00:37:11,187
‫خياراتك هي التي قادتنا إلى هنا.

426
00:37:14,732 --> 00:37:16,442
‫يقودنا هذا إلى الباب الثاني.

427
00:37:18,319 --> 00:37:19,862
‫الباب الثاني هو...

428
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
‫أن تختفي.

429
00:37:22,573 --> 00:37:24,784
‫- أجل، فعلت ذلك المرة الماضية.
‫- لا.

430
00:37:25,743 --> 00:37:27,119
‫ليس كالمرة الماضية.

431
00:37:27,870 --> 00:37:29,580
‫هذه المرة ستخرج من ذلك الباب

432
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
‫بنفس الطريقة التي دخلت بها
‫من الباب الأول، بمفردك.

433
00:37:34,752 --> 00:37:38,589
‫ما سيحدث هو أنني سأجد ابنتك.

434
00:37:39,590 --> 00:37:41,175
‫وسأقول لرجالي

435
00:37:41,259 --> 00:37:43,761
‫أن هذا هو الخيط الوحيد الذي يربطه بالعالم،

436
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
‫الجزء الوحيد الذي نحتفظ به منه.

437
00:37:46,222 --> 00:37:50,184
‫سأقول، "لنجلس ونراقبها وننتظر.

438
00:37:50,268 --> 00:37:51,769
‫وفي النهاية سيتصل."

439
00:37:53,062 --> 00:37:54,397
‫ولن تفعل أنت أبدًا.

440
00:37:56,357 --> 00:37:58,109
‫لا.

441
00:37:59,068 --> 00:38:00,069
‫"هارولد"...

442
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
‫- إذا اتصلت...
‫- "هارولد"...

443
00:38:03,406 --> 00:38:05,825
‫إذا تواصلت معها بأي طريقة،

444
00:38:05,908 --> 00:38:08,494
‫سيكون هناك عملاء على بابها خلال دقائق.

445
00:38:08,577 --> 00:38:09,662
‫سيستجوبونها.

446
00:38:09,745 --> 00:38:13,082
‫إن كانت تعلم بأمر الجرائم
‫التي ارتكبتها، ستدخل السجن.

447
00:38:13,165 --> 00:38:14,625
‫قد يسوء الأمر أكثر بعد ذلك،

448
00:38:17,128 --> 00:38:18,212
‫إذا اختفيت أنت...

449
00:38:19,255 --> 00:38:21,090
‫ستعيش حياتها،

450
00:38:21,173 --> 00:38:24,135
‫وستعود هذه القصة إلى الأرض
‫التي تركتها فيها.

451
00:38:28,097 --> 00:38:29,348
‫تبًا لك.

452
00:38:31,851 --> 00:38:34,061
‫أمضيت معها 30 سنة طيبة.

453
00:38:34,937 --> 00:38:36,856
‫هذا أكثر بـ30 مرة مما كان يمكن أن يكون.

454
00:38:36,939 --> 00:38:38,649
‫وسيتسنى لك توديعها.

455
00:38:39,442 --> 00:38:42,445
‫ليس أمرًا مضمونًا، ثق بي.

456
00:38:44,822 --> 00:38:47,825
‫ما دمت بعيدًا، فلن تعرف أنني هناك أبدًا.

457
00:38:47,908 --> 00:38:51,329
‫من وجهة نظري،
‫تبدو هذه نتيجة جيدة لنا جميعًا.

458
00:38:52,830 --> 00:38:57,293
‫أعطيتك الأسبقية، استغل ذلك،
‫تخلص من مطارديك واختف.

459
00:38:57,960 --> 00:39:01,505
‫سنمضي كلانا ما بقي لنا
‫من سنوات على هذه الأرض

460
00:39:01,589 --> 00:39:04,008
‫ونتظاهر بأننا لم نعرف بعضنا البعض قط.

461
00:39:05,384 --> 00:39:06,761
‫ولم يحدث شيء من هذا قط.

462
00:39:26,447 --> 00:39:27,531
‫إنه يتحرك.

463
00:39:29,033 --> 00:39:30,368
‫أجل، أرى ذلك.

464
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
‫قبل دقائق من وصولنا إلى الهدف أيضًا.

465
00:39:34,413 --> 00:39:35,831
‫هذا مؤسف.

466
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
‫كنت تتحدث على الهاتف للتو، أليس كذلك؟

467
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
‫نعم، كنت كذلك.

468
00:39:43,756 --> 00:39:46,133
‫هل يمكن أن أسأل مع من كنت تتكلم؟

469
00:39:46,217 --> 00:39:47,635
‫لا، لا يمكنك ذلك.

470
00:39:51,305 --> 00:39:54,100
‫بنيّ، هل تعرف ما هو منصبي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

471
00:39:55,643 --> 00:39:57,103
‫نعم يا سيدي.

472
00:39:57,186 --> 00:39:58,979
‫هل تظن أنني عُينت في ذلك المنصب

473
00:39:59,063 --> 00:40:01,357
‫لأنني شخص يمكن العبث معه؟

474
00:40:02,817 --> 00:40:05,236
‫- لا يا سيدي.
‫- كفّ عن التحديق بي إذًا

475
00:40:05,319 --> 00:40:07,947
‫قبل أن أبدأ في التفكير في أنك تعبث معي.

476
00:40:09,698 --> 00:40:10,699
‫اتفقنا؟

477
00:40:14,453 --> 00:40:15,454
‫أجل.

478
00:40:29,510 --> 00:40:30,803
‫مرحبًا.

479
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
‫- مرحبًا، هذا أنا.
‫- هل أنت بخير؟

480
00:40:33,931 --> 00:40:36,225
‫- لم تكن على اتصال لفترة.
‫- أجل، أنا بخير.

481
00:40:37,268 --> 00:40:41,147
‫اسمعي، لم نتحدث عن هذا قط.

482
00:40:42,773 --> 00:40:46,986
‫قبل هذا الاحتمال، لأنه...

483
00:40:48,696 --> 00:40:53,784
‫بصراحة لم أفكر
‫أننا قد نضطر لذلك أبدًا، ولكن...

484
00:40:57,538 --> 00:41:01,750
‫- تبًا.
‫- أبي، ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:41:03,836 --> 00:41:06,464
‫يجب أن أرحل يا عزيزتي.

486
00:41:08,549 --> 00:41:10,342
‫- قلت ذلك من قبل.
‫- لا، أجل.

487
00:41:10,426 --> 00:41:14,597
‫- لا أفهم، ما الذي تغير؟
‫- سأرحل إلى الأبد.

488
00:41:15,764 --> 00:41:18,225
‫لن نتمكن من التحدث أنا وأنت بعد الآن.

489
00:41:19,602 --> 00:41:23,439
‫ليس لفترة طويلة، كما تعلمين،
‫ربما لن نتحدث أبدًا.

490
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
‫لماذا؟

491
00:41:30,196 --> 00:41:34,283
‫ظننت أنني أخفيت الآثار،
‫ظننت أنك كنت معزولة.

492
00:41:34,366 --> 00:41:37,119
‫مهما كان ما حدث لي،
‫لن يكون عليك الانتقال مجددًا،

493
00:41:37,203 --> 00:41:38,704
‫على الأقل ستكونين بأمان.

494
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
‫لكنني لا أظن أنه يمكنني أن أكون في حياتك.

495
00:41:42,082 --> 00:41:44,919
‫ولا حتى كصوت على الهاتف
‫لأحافظ على سلامتك الآن.

496
00:41:51,175 --> 00:41:55,179
‫ربما هذا هو المسار
‫الذي لطالما آلت إليه الأمور.

497
00:41:55,262 --> 00:41:56,514
‫ربما كانت...

498
00:41:58,766 --> 00:42:00,267
‫الأمور على هذا النحو، أن...

499
00:42:01,894 --> 00:42:04,396
‫أن نودّع بعضنا بأسلوبنا الخاص.

500
00:42:05,856 --> 00:42:08,275
‫ربما كان هذا هو الهدف من كل ذلك.

501
00:42:12,196 --> 00:42:13,364
‫أنا آسف.

502
00:42:15,074 --> 00:42:16,909
‫تذكّري أنني أحبك.

503
00:42:19,119 --> 00:42:21,914
‫أنني سأحبك دائمًا،
‫لكن أظن أن عليّ الذهاب الآن.

504
00:42:23,123 --> 00:42:24,124
‫"إم".

505
00:42:27,920 --> 00:42:28,921
‫"إميلي".

506
00:42:33,300 --> 00:42:35,511
‫سيكون من الجيد أن أسمعك تقولين وداعًا.

507
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
‫"إم".

508
00:42:45,396 --> 00:42:46,480
‫تبًا لذلك.

509
00:42:47,356 --> 00:42:48,440
‫المعذرة.

510
00:42:50,067 --> 00:42:52,403
‫أعتقد أن الأمور أخذت منعطفًا مختلفًا.

511
00:42:53,779 --> 00:42:57,491
‫أظن أن المضي قدمًا أخطر
‫مما كان عليه البارحة.

512
00:42:57,575 --> 00:42:59,118
‫لكنني لا أصدق

513
00:42:59,201 --> 00:43:01,745
‫أنك لا تستطيع أن تفعل
‫شيئًا آخر غير الهروب.

514
00:43:01,829 --> 00:43:05,416
‫لا وقت لدي للجدال في هذا الأمر يا "إميلي"،
‫عليك أن تصدقي كلامي وحسب.

515
00:43:05,499 --> 00:43:07,626
‫- ماذا تخشى؟
‫- ماذا أخشى؟

516
00:43:07,710 --> 00:43:08,877
‫سمعتني.

517
00:43:08,961 --> 00:43:13,966
‫أخشى أن يجدك أحد ويعذبك ويقتلك ليصل إليّ.

518
00:43:14,049 --> 00:43:15,843
‫- هل أخافوك بهذا؟
‫- لا أعرف.

519
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
‫يبدو هذا مخيفًا جدًا في رأيي يا "إميلي".

520
00:43:18,345 --> 00:43:20,639
‫أخفهم بالمقابل إذًا.

521
00:43:20,723 --> 00:43:22,850
‫أخبرتني بما كنت تفعله.

522
00:43:22,933 --> 00:43:24,685
‫لقد أخبرتني بما أنت قادر على فعله.

523
00:43:24,768 --> 00:43:26,437
‫أخبرتك بعضًا مما كنت أفعله.

524
00:43:26,520 --> 00:43:28,981
‫أردتك أن تعودي إلى المنزل
‫من المدرسة في نهاية اليوم.

525
00:43:29,064 --> 00:43:33,235
‫إن أخبرتك بكل ما كنت أفعله،
‫فلا أظن أنك كنت سترغبين في معرفته.

526
00:43:33,319 --> 00:43:37,281
‫تعلمين كم تتفاقم هذه الأمور
‫عندما تصبح بشعة يا "إم".

527
00:43:38,490 --> 00:43:42,494
‫لا فكرة لديك عما كنت أفعله، ومن كنت.

528
00:43:42,578 --> 00:43:45,205
‫وفي هذه المرحلة من حياتي،
‫أريد إبقاء الأمر هكذا.

529
00:43:45,289 --> 00:43:47,124
‫من تظنني؟

530
00:43:47,207 --> 00:43:49,043
‫- من رباني في رأيك؟
‫- "إم"، أنت...

531
00:43:49,126 --> 00:43:51,337
‫لم قد تظن أني غير قادرة
‫على التعامل مع ذلك الشيء البشع؟

532
00:43:51,420 --> 00:43:54,757
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ماذا يعني أن تشاهدي شخصًا تحبينه

533
00:43:54,840 --> 00:43:56,216
‫يصبح شخصًا لا يمكنك أن تحبيه.

534
00:43:56,300 --> 00:43:58,886
‫هناك أمور لا يمكنك أن تنسيها يا "إم".

535
00:43:58,969 --> 00:44:00,137
‫لا يمكنك غض الطرف عنها.

536
00:44:00,220 --> 00:44:03,474
‫ولن أسمح بأن تتذكريني
‫بهذه الطريقة بعد مماتي.

537
00:44:03,557 --> 00:44:04,725
‫لن أسمح بذلك وحسب.

538
00:44:08,020 --> 00:44:09,521
‫لا وقت لديّ يا عزيزتي.

539
00:44:09,605 --> 00:44:13,609
‫لا، لا تجعل الأمر متعلقًا بي
‫لأنني لا أخشى أن أعرفك.

540
00:44:13,692 --> 00:44:16,987
‫آسف، لكن عليّ الذهاب،
‫ليس لديّ وقت للجدال في هذا الأمر.

541
00:44:17,071 --> 00:44:19,281
‫لا، إياك أن تنهي المكالمة.

542
00:44:19,365 --> 00:44:21,033
‫لا تتخلّ عني.

543
00:44:21,116 --> 00:44:23,327
‫- أحبك يا "إميلي".
‫- لا يا أبي، لا...

544
00:44:41,053 --> 00:44:44,640
‫- أما زلت على اتصال؟
‫- استعدوا رجاءً.

545
00:44:49,645 --> 00:44:52,815
‫قد خرج عن الطريق الرئيسي، ربما طريق فرعي.

546
00:44:54,149 --> 00:44:55,275
‫نحو 73 مترًا.

547
00:45:10,332 --> 00:45:11,500
‫لقد توقف.

548
00:45:12,835 --> 00:45:14,044
‫على بعد 183 مترًا.

549
00:45:19,174 --> 00:45:20,676
‫هل يمكنك رؤيته؟

550
00:45:21,719 --> 00:45:23,220
‫لا، لا أرى...

551
00:45:23,303 --> 00:45:24,304
‫مهلًا.

552
00:45:43,782 --> 00:45:45,325
‫تبًا.

553
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
‫اجعلهم يفتشون المنطقة،
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

554
00:45:47,661 --> 00:45:48,662
‫عُلم.

555
00:45:53,000 --> 00:45:54,418
‫هل لديك رأي يا سيدي؟

556
00:45:55,753 --> 00:45:58,088
‫في رأيي أنك أخطأته مرتين.

557
00:45:59,798 --> 00:46:01,633
‫ولن ترى ذلك الرجل بعد الآن.

558
00:46:10,100 --> 00:46:12,227
‫مشطوا المنطقة وتعقبوا الآثار.

559
00:46:12,311 --> 00:46:14,188
‫- أي شيء يمكنكم إيجاده.
‫- أجل.

560
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
‫ماذا؟

561
00:46:21,278 --> 00:46:24,531
‫لقد فاجأنا للتو مواطن مسن،
‫أتخيل أننا سنسمع عن...

562
00:47:27,511 --> 00:47:28,512
‫يا إلهي...

563
00:48:40,542 --> 00:48:43,712
‫تعال إلى هنا.

564
00:50:25,480 --> 00:50:26,732
‫تبًا!

565
00:50:54,634 --> 00:50:56,094
‫أعطني يدك.

566
00:51:11,777 --> 00:51:13,195
‫يا رجل،

567
00:51:13,278 --> 00:51:14,446
‫من أنت؟

568
00:52:05,330 --> 00:52:08,667
‫- أجل.
‫- قبضت عليه على الطريق.

569
00:52:09,960 --> 00:52:11,294
‫عُلم، الوقت المقدر؟

570
00:52:12,129 --> 00:52:13,839
‫الـ1، تقريبًا.

571
00:52:15,423 --> 00:52:16,550
‫"رينولدز" مات.

572
00:52:16,633 --> 00:52:18,844
‫لم أستطع استرجاع الجثة في موقع الجريمة.

573
00:52:18,927 --> 00:52:20,011
‫حسنًا.

574
00:52:20,095 --> 00:52:23,473
‫لكن الهدف في قبضتنا، الوضع تحت السيطرة.

575
00:52:28,603 --> 00:52:31,064
‫سأرسل إليك الموقع بالضبط
‫لإخلاء سيارة الهدف

576
00:52:31,148 --> 00:52:32,190
‫وجثة "رينولدز".

577
00:52:49,833 --> 00:52:52,043
‫اتصل بي كل 15 دقيقة، إنهاء.

578
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
‫لماذا تنظر إليّ؟

579
00:54:36,648 --> 00:54:37,732
‫تبًا!

580
00:55:12,934 --> 00:55:14,185
‫تبًا!

581
00:55:25,405 --> 00:55:26,906
‫تبًا لك أيها العجوز.

582
00:55:28,158 --> 00:55:29,409
‫جرب ذلك ثانيةً.

583
00:55:38,918 --> 00:55:39,919
‫هجوم.

584
00:55:51,681 --> 00:55:53,266
‫لا!

585
00:57:06,172 --> 00:57:07,424
‫هل هو موجود؟

586
00:57:08,842 --> 00:57:09,926
‫"هاربر"؟

587
00:57:16,724 --> 00:57:17,809
‫المكالمة لك.

588
00:57:25,817 --> 00:57:26,818
‫أجل.

589
00:57:28,319 --> 00:57:29,571
‫أصبحوا ثلاثة.

590
00:57:30,572 --> 00:57:33,825
‫إن أرسلت إليّ المزيد،
‫سأعيدهم إليك في أكياس.

591
00:57:35,326 --> 00:57:39,789
‫أي شخص ترسله إلى ابنتي،
‫فسأعيده ممزقًا إربًا.

592
00:57:44,169 --> 00:57:46,212
‫هل عرفتني الآن؟

593
00:58:16,034 --> 00:58:17,368
‫من هذا الرجل؟

594
00:58:20,205 --> 00:58:22,040
‫سيدي، ما الذي أتعامل معه هنا؟

595
00:58:46,064 --> 00:58:48,858
‫مرحبًا، أنا والدك.

596
01:01:09,332 --> 01:01:11,793
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

