﻿1
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
‫اللعنة يا "هارولد".

2
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
‫ألم تحضرها؟

3
00:01:43,061 --> 00:01:44,437
‫لا.

4
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
‫- لست بحاجة لمزيد من الأسلحة.
‫- لا أريد المزيد من الأسلحة،

5
00:01:46,397 --> 00:01:47,982
‫أنا أحتاج إلى تلك الأسلحة.

6
00:01:52,821 --> 00:01:55,532
‫كما تعلم، على بعد 563 كيلومترًا
‫من أقرب ملعب غولف.

7
00:01:55,615 --> 00:01:57,200
‫لا أفهم سبب كل هذا.

8
00:01:57,283 --> 00:01:59,202
‫لا أتمتع برفاهية التظاهر بأنني شخص

9
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
‫بخلاف حقيقتي.

10
00:02:02,997 --> 00:02:04,124
‫دعابة جيدة.

11
00:02:06,251 --> 00:02:07,502
‫إذًا سنتجادل الآن

12
00:02:07,585 --> 00:02:09,546
‫قبل أن توافق على إعطائي
‫ما أريده في نهاية المطاف؟

13
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
‫"جوني"، هل تعرف

14
00:02:10,797 --> 00:02:13,007
‫خطورة مجرد التواجد هنا بالنسبة إليّ؟

15
00:02:13,091 --> 00:02:13,925
‫أظن ذلك.

16
00:02:14,008 --> 00:02:17,971
‫أنتم تخوضون حربًا
‫أمرتكم بلادكم بعدم خوضها.

17
00:02:18,054 --> 00:02:21,141
‫وخلال تلك الحرب،
‫انحزتم إلى جانب أحد أعدائنا.

18
00:02:21,224 --> 00:02:22,809
‫إنه يحارب أعداءنا.

19
00:02:22,892 --> 00:02:24,519
‫كيف تدرك أن ذلك يجعله عدونا؟

20
00:02:24,602 --> 00:02:26,729
‫إنه لا يخوضها بالطريقة التي نريد.

21
00:02:27,647 --> 00:02:29,816
‫لن ينتصر في الحرب بطريقته.

22
00:02:30,483 --> 00:02:32,902
‫وهو يجعل من سينتصرون فيها أضعف

23
00:02:32,986 --> 00:02:35,029
‫- بسبب اضطرارهم لصده.
‫- لا شيء من هذا مهم.

24
00:02:37,532 --> 00:02:38,741
‫لا شيء من هذا مهم؟

25
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
‫ليس هناك أحد غيرنا هنا،

26
00:02:41,411 --> 00:02:42,537
‫صحيح؟

27
00:02:43,830 --> 00:02:47,000
‫هنا تُتخذ القرارات، حسنًا، أنا وأنت فقط.

28
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
‫بغض النظر عما يريدونك أن تظنه في "لانغلي"،

29
00:02:48,918 --> 00:02:49,752
‫تعلم أنني محق.

30
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
‫تعلم أنني محق.

31
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
‫إنه أذكى مني ومنك معًا.

32
00:03:09,147 --> 00:03:11,065
‫كل ما يريده لقومه هو أن يعيشوا حياتهم فحسب

33
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
‫من دون التعرض للاغتصاب والقتل
‫على يد مراهقين روس.

34
00:03:14,986 --> 00:03:17,030
‫في حرب حيث تتزايد صعوبة

35
00:03:17,113 --> 00:03:19,490
‫معرفة الأخيار من الأشرار، أؤكد لك…

36
00:03:21,826 --> 00:03:23,453
‫هذا الرجل من الأخيار.

37
00:03:28,166 --> 00:03:29,417
‫هذا ما يهم.

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,170
‫وهذا كل ما يهم.

39
00:03:33,463 --> 00:03:37,842
‫حكومة "الولايات المتحدة"،
‫جهاز المخابرات بأكمله،

40
00:03:37,926 --> 00:03:42,305
‫كل حلفائها الإقليميين
‫وكل أجهزتهم الاستخباراتية،

41
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
‫كلهم مخطئون بحق هذا الرجل.

42
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
‫وأنت محق؟

43
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
‫نعم، بالضبط.

44
00:03:59,239 --> 00:04:00,949
‫هل يمكنني الحصول على بنادقي الآن؟

45
00:04:12,168 --> 00:04:13,962
‫كيف أبلى فريق "نيكس" في النهاية؟

46
00:04:14,045 --> 00:04:15,797
‫لم أر صفحة رياضية منذ ثلاثة أشهر،

47
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
‫لكن يساورني شعور أن النتيجة تتغير.

48
00:04:20,009 --> 00:04:21,844
‫تعرف أنه سيكون أنا، صحيح؟

49
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
‫عندما يكتشف الأشخاص الخطأ
‫ما تفعله في الخارج،

50
00:04:29,852 --> 00:04:32,730
‫ويريدون ألا يكون لك وجود بعد الآن.

51
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
‫أنا من سيطلبون منه تنفيذ الأمر.

52
00:05:15,273 --> 00:05:16,357
‫صحيح.

53
00:05:22,864 --> 00:05:24,365
‫أُلغيت عمليتي.

54
00:05:24,449 --> 00:05:25,783
‫لا تقل هذا.

55
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
‫نُشر إشعار أحمر ليلة أمس.

56
00:05:28,828 --> 00:05:30,955
‫المذكرات تصدر في هذه اللحظة.

57
00:05:31,789 --> 00:05:33,624
‫إنها مسألة تخص سلطات إنفاذ القانون الآن.

58
00:05:36,085 --> 00:05:39,464
‫سيتم تشكيل فريق عمل من مكتبك
‫لتنظيم حملة مطاردة.

59
00:05:39,547 --> 00:05:42,175
‫سيتم تعييني في فريق العمل ذاك للاستشارة.

60
00:05:44,010 --> 00:05:46,387
‫بعد إذنك يا سيدي،
‫هناك سؤال واحد من ليلة أمس

61
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
‫- أود أن أبدأ العمل عليه.
‫- ما هو؟

62
00:05:49,724 --> 00:05:52,852
‫في مرحلة ما، فقد رجالي.

63
00:05:53,978 --> 00:05:56,230
‫كان من الممكن أن يختفي،
‫لكن بدلًا من ذلك عاد…

64
00:05:57,231 --> 00:05:58,524
‫لفعل كل هذا.

65
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
‫أتساءل عن السبب.

66
00:06:01,361 --> 00:06:05,239
‫ربما أراد أن تعم الفوضى
‫لنتمكن من الالتزام بالقواعد.

67
00:06:05,323 --> 00:06:07,825
‫أو ربما أراد أن تعم الفوضى يا سيدي،

68
00:06:07,909 --> 00:06:10,912
‫كي تكون أنت المسؤول
‫عن القواعد التي تتبعها.

69
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
‫سيدي، من الصعب عليّ
‫أن أرى ما رأيته ليلة أمس،

70
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
‫ولا أشك بأن هذا الموقف شخصي بالنسبة إليك

71
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
‫بطرق قد تضر بالمهمة.

72
00:06:22,340 --> 00:06:25,385
‫عندما تصير في عمري في هذه المهنة،
‫وبطريقة أو بأخرى

73
00:06:25,468 --> 00:06:29,430
‫ستقوم بشيء "شخصي" مع الجميع تقريبًا.

74
00:06:32,266 --> 00:06:35,311
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

75
00:06:35,395 --> 00:06:36,562
‫سأعثر عليه.

76
00:06:48,408 --> 00:06:50,952
‫مرحبًا يا "إم"، هذا والدك مجددًا.

77
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
‫أعلم أنك لست طفلة،

78
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
‫وأعرف أن هناك أمورًا…

79
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
‫ستتغير الآن.

80
00:07:07,760 --> 00:07:09,303
‫"ممنوع التجاوز، ستتم مقاضاة المخالفين"

81
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
‫ما نعنيه لبعضنا.

82
00:07:12,306 --> 00:07:14,851
‫من أكون بالنسبة إلى العالم،

83
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
‫ويجب أن يتغير هذا بسرعة كبيرة.

84
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
‫كان الأمر سهلًا.

85
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
‫من السهل الانتقال من دور إلى آخر.

86
00:07:29,490 --> 00:07:31,284
‫كان أمرًا فطريًا بالنسبة إليّ.

87
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
‫الأمر فقط…

88
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
‫ظننت حقًا أن هذا سيكون الدور الأخير

89
00:07:38,291 --> 00:07:39,792
‫الذي سأضطر إلى لعبه.

90
00:07:41,377 --> 00:07:42,753
‫أن أكون أباك.

91
00:07:46,757 --> 00:07:48,593
‫البدء من جديد،

92
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
‫يبدو الأمر أصعب بكثير مما أتذكر.

93
00:08:13,034 --> 00:08:15,161
‫أعرف أن لديك أسئلة.

94
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
‫أسئلة تريدين أجوبة عليها.

95
00:08:19,916 --> 00:08:22,502
‫أعلم أن الأمر يبدو وكأنني أبعدك عني.

96
00:08:25,004 --> 00:08:28,216
‫أعرف أن هذه تبدو نهاية علاقتنا.

97
00:08:33,638 --> 00:08:34,847
‫ليست كذلك.

98
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
‫تخلصت من "دان تشيس" وكل ما يربطني به.

99
00:09:01,874 --> 00:09:03,584
‫سأترك كل شيء خلفي.

100
00:09:03,668 --> 00:09:07,463
‫لكن الأجوبة التي تريدينها
‫والحلول التي أحتاج إليها،

101
00:09:07,547 --> 00:09:09,131
‫إنها في "لوس أنجلوس"،

102
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
‫ولن أستطيع قطع كل هذه المسافة بهذا الشكل.

103
00:09:15,137 --> 00:09:16,222
‫أحتاج إلى…

104
00:09:17,557 --> 00:09:21,686
‫إيجاد مكان هادئ، أحتاج إلى بعض الوقت.

105
00:09:24,438 --> 00:09:28,734
‫أحتاج إلى مكان ليس مرتبطًا بأحد

106
00:09:28,818 --> 00:09:30,903
‫أو بأي شيء يُفترض أن أكون عليه.

107
00:09:54,135 --> 00:09:55,803
‫يجب أن أتعافى.

108
00:10:01,517 --> 00:10:04,520
‫يجب أن أتذكر ما يتطلبه الأمر
‫لأكون شخصًا جديدًا.

109
00:10:10,067 --> 00:10:11,736
‫سأتصل بك عندما أستطيع.

110
00:10:12,403 --> 00:10:13,821
‫أحبك يا صغيرتي.

111
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
‫هل أستطيع مساعدتك؟

112
00:10:35,092 --> 00:10:38,721
‫مرحبًا، أتأكد أن لديك
‫كل ما تحتاج إليه فحسب.

113
00:10:39,764 --> 00:10:41,599
‫- كل شيء جاهز.
‫- رائع.

114
00:10:41,682 --> 00:10:43,184
‫أنا "زوي".

115
00:10:45,102 --> 00:10:46,395
‫"بيتر"….

116
00:10:46,479 --> 00:10:47,438
‫"كالدويل".

117
00:10:48,439 --> 00:10:49,482
‫هل أنت بخير؟

118
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
‫بالتأكيد.

119
00:10:53,152 --> 00:10:54,320
‫من أنت الآن؟

120
00:10:55,071 --> 00:10:56,947
‫أنا "زوي"، أعيش هنا.

121
00:10:57,907 --> 00:10:59,742
‫- تعيشين هنا؟
‫- نعم.

122
00:10:59,825 --> 00:11:03,788
‫فهمت، ظننت أن المالك لم يكن في الموقع.

123
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
‫ما الذي أوحى إليك بذلك؟

124
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
‫رقم الاتصال على القائمة.

125
00:11:08,000 --> 00:11:10,586
‫- كان رقم المنطقة 412.
‫- صحيح.

126
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
‫هذا زوجي السابق.

127
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
‫لا يزال العقار ملكه.

128
00:11:15,966 --> 00:11:17,510
‫- صحيح.
‫- آمل ألا تكون هذه مشكلة.

129
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
‫لا.

130
00:11:22,390 --> 00:11:23,557
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

131
00:11:23,641 --> 00:11:27,144
‫هذا؟ أجل، أنا بخير.

132
00:11:27,228 --> 00:11:28,771
‫يجب أن تري الرجل الآخر.

133
00:11:29,480 --> 00:11:33,234
‫لا، إنه حادث تصادم بسيط، كنت متجهًا غربًا.

134
00:11:33,317 --> 00:11:35,903
‫بعت منزلي مقابل منزل في "مونتانا".

135
00:11:35,986 --> 00:11:40,032
‫فكرت في أن آخذ إجازة ليومين،
‫أذهب لرؤية الريف.

136
00:11:40,116 --> 00:11:42,076
‫وفي اليوم الثاني لإجازتي،

137
00:11:42,159 --> 00:11:44,870
‫قام مراهقان بتجاوز إشارة حمراء.

138
00:11:45,830 --> 00:11:49,291
‫إن احتجت إلى أي شيء، فلا تتردد في طلبه.

139
00:11:56,841 --> 00:12:00,428
‫- أرى أن لديك كلبًا.
‫- أجل.

140
00:12:00,511 --> 00:12:03,556
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- ذُكر في قائمة الإدراج أن الكلاب ممنوعة.

141
00:12:04,640 --> 00:12:05,933
‫حقًا؟

142
00:12:07,017 --> 00:12:09,061
‫قطعًا ذُكر في قائمة الإدراج
‫أن الكلاب ممنوعة.

143
00:12:10,938 --> 00:12:12,022
‫فهمت.

144
00:12:15,192 --> 00:12:16,318
‫هذا كل شيء.

145
00:12:19,321 --> 00:12:21,157
‫أنا آسفة، لا أظن أن هذا سينجح.

146
00:12:21,240 --> 00:12:23,367
‫- إنهما يحسنان التصرف جدًا.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

147
00:12:23,451 --> 00:12:25,828
‫لكن أنا وزوجي السابق…

148
00:12:25,911 --> 00:12:28,831
‫لا يمكنني السماح لهما بأكل أريكته.

149
00:12:28,914 --> 00:12:31,333
‫سيظن أنني سمحت لهم بفعل ذلك، أنا فقط…

150
00:12:31,417 --> 00:12:34,795
‫- لا يمكنني السماح بهذا في حياتي الآن.
‫- يمكنني إيداع مبلغ تأمين

151
00:12:34,879 --> 00:12:38,799
‫- قد يساعد، نقدًا.
‫- أنا آسفة، أنا…

152
00:12:41,427 --> 00:12:42,428
‫آسفة.

153
00:12:43,637 --> 00:12:44,805
‫سُررت بلقائك.

154
00:12:46,348 --> 00:12:47,600
‫حظًا طيبًا.

155
00:13:03,657 --> 00:13:08,621
‫قررت أنه علينا أن نقضي الوقت بتناول أطعمة
‫نعرفها جيدًا…

156
00:13:17,004 --> 00:13:19,006
‫يا لها من فكرة رائعة.

157
00:13:28,098 --> 00:13:30,100
‫…تُعد الطماطم من الفاكهة أيضًا.

158
00:13:34,104 --> 00:13:36,190
‫لن تصدقي هذا.

159
00:13:47,159 --> 00:13:49,203
‫- إلى المكتب أم المنزل يا سيدي؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

160
00:13:49,870 --> 00:13:51,121
‫يجب أن أذهب لرؤية صديق.

161
00:14:42,214 --> 00:14:43,299
‫لحظة واحدة.

162
00:14:44,717 --> 00:14:46,552
‫الإضاءة ممتازة الآن.

163
00:14:53,767 --> 00:14:58,147
‫اتصلت صحيفة "نيويورك تايمز"
‫اليوم لتقرأ لي نعي وفاتي.

164
00:14:59,231 --> 00:15:02,776
‫قرأته لي فتاة لطيفة تُدعى "جينين".

165
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
‫استمتعت به كثيرًا.

166
00:15:04,570 --> 00:15:10,284
‫مثل اختلاس النظر عبر الستائر
‫إلى غرفة محرمة ما.

167
00:15:12,036 --> 00:15:13,120
‫أراهن على ذلك.

168
00:15:14,163 --> 00:15:15,623
‫ماذا قالت؟

169
00:15:16,332 --> 00:15:20,127
‫لا أتذكر حقًا، الأمور التي تتوقعها،

170
00:15:20,210 --> 00:15:26,300
‫لم يكن ما قالته
‫بقدر الطريقة التي قالته بها…

171
00:15:27,593 --> 00:15:32,389
‫لكن كم سيكون ذلك جميلًا
‫في تلك اللحظات الأخيرة

172
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
‫مع انطفاء الضوء،
‫وأنا أعرف ما سيقرأه الجميع

173
00:15:36,393 --> 00:15:39,313
‫في الصحيفة في الصباح التالي.

174
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
‫ومعرفة أنه سيكون جيدًا.

175
00:15:45,110 --> 00:15:46,820
‫عاد "فاراز حمزاد".

176
00:15:48,280 --> 00:15:49,865
‫أعلم.

177
00:15:49,949 --> 00:15:51,867
‫حسنًا، توقعت ذلك.

178
00:15:53,202 --> 00:15:56,497
‫وكنت آمل أنك تعرف السبب.

179
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
‫هل هذا مهم؟

180
00:15:59,249 --> 00:16:01,377
‫أظن أنه مهم.

181
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
‫على مدى 30 سنة…

182
00:16:04,088 --> 00:16:07,383
‫لم يكن أحد ليكترث لأمره أو بما يريده.

183
00:16:07,466 --> 00:16:11,595
‫والآن يطلب المساعدة،
‫يسوّي ضغينة عمرها 30 عامًا

184
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
‫ووافق أحد الحمقى على توفيرها.

185
00:16:15,224 --> 00:16:17,643
‫يمكنه أن يطلب أي شيء يريده،
‫أي شيء على الإطلاق،

186
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
‫وسيحصل عليه.

187
00:16:21,021 --> 00:16:21,897
‫لماذا؟

188
00:16:23,273 --> 00:16:28,696
‫منذ أن خانه "جوني"، يمكن للمرء أن يتخيل

189
00:16:28,779 --> 00:16:32,241
‫أنه كان مشغولًا بشيئين فقط،

190
00:16:32,324 --> 00:16:37,371
‫تخيل الانتقام وتأمين الوسائل لتحقيق ذلك.

191
00:16:37,454 --> 00:16:41,417
‫أفيون وأسلحة وخطف وطلب فدية ونفوذ.

192
00:16:41,500 --> 00:16:44,211
‫لم يكن يواجه مشكلة في تأمين الوسائل.

193
00:16:44,294 --> 00:16:48,507
‫كانت مسألة وقت قبل أن يعرف كيف يطبقها.

194
00:16:48,590 --> 00:16:53,012
‫من يعلم ما النفوذ
‫التي يمارسها على من وكيف؟

195
00:16:53,095 --> 00:16:55,055
‫لكن في هذه اللحظة،

196
00:16:55,139 --> 00:16:59,143
‫إنه يستخدمها بكل ما أوتي من قوة،
‫وهو ينجح في ذلك.

197
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
‫أحبك أنت و"جوني" كما أحب أبنائي.

198
00:17:18,787 --> 00:17:22,332
‫حذّرتكما أن الخيارات التي كنتما تتخذانها

199
00:17:22,416 --> 00:17:24,460
‫ستكون لها عواقب.

200
00:17:24,543 --> 00:17:29,923
‫وكنت أشاهد بينما كنتما تفعلان
‫ما يحلو لكما كأبناء.

201
00:17:30,007 --> 00:17:33,510
‫حيث ترك هو الوكالة ليصبح "لورنس العرب"،

202
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
‫وتركتها أنت لتكون شرطيًا.

203
00:17:36,180 --> 00:17:39,558
‫المفاجأة الوحيدة هي أن الأمر
‫استغرق وقتًا طويلًا جدًا

204
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
‫ليتغلب عليكما أي من هذا.

205
00:17:41,685 --> 00:17:42,644
‫تحدثت إليه.

206
00:17:43,437 --> 00:17:45,147
‫مع من تحدثت؟

207
00:17:45,230 --> 00:17:47,024
‫"جوني"، اتصلت به.

208
00:17:47,107 --> 00:17:49,443
‫- وحاولت مساعدته على الهرب.
‫- متى؟

209
00:17:49,526 --> 00:17:51,653
‫قبل أن يوشك أن يُقبض عليه ليلة البارحة.

210
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
‫لماذا؟

211
00:17:52,654 --> 00:17:55,449
‫لأنه أثناء نزع أظافره،

212
00:17:55,532 --> 00:18:00,329
‫ربما سيعرف "فاراز حمزاد"
‫أن "جوني" ساعد في النيل منه.

213
00:18:01,163 --> 00:18:06,210
‫وبعد ذلك ستخرج جميع أنواع القصص إلى النور.

214
00:18:06,293 --> 00:18:11,840
‫وربما سيكون الشخص التالي على قائمة
‫"فاراز حمزاد" للانتقام هو أنا.

215
00:18:13,217 --> 00:18:16,470
‫هذا الشيء مدفون في الأرض منذ 30 عامًا.

216
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
‫أردته أن يبقى هناك.

217
00:18:22,851 --> 00:18:24,812
‫كان ينبغي أن تتصل بي أولًا.

218
00:18:25,562 --> 00:18:27,272
‫وكان ينبغي أن تقول لي ألا أتصل به؟

219
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
‫لكنت أخبرتك أن "جوني" لا يصغي،

220
00:18:30,025 --> 00:18:32,486
‫مهما كنت تظن أنك منطقي.

221
00:18:32,569 --> 00:18:35,280
‫وربما قلت لك إن هناك طرقًا أفضل

222
00:18:35,364 --> 00:18:39,326
‫لإبقاء الأشياء مدفونة تحت الأرض

223
00:18:40,202 --> 00:18:44,248
‫بدلًا من تمني زوالها.

224
00:18:55,259 --> 00:18:56,718
‫هل هذا ما أظنه؟

225
00:18:57,511 --> 00:19:01,557
‫ذات يوم، شابة لطيفة من "نيويورك تايمز"

226
00:19:01,640 --> 00:19:04,852
‫ستتصل بك وستعيد كشف المستور.

227
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
‫وآمل أن ترى أن كل العمل الذي قمت به،

228
00:19:07,479 --> 00:19:09,982
‫وكل الأشياء التي بنيتها كانت مهمة.

229
00:19:10,065 --> 00:19:12,609
‫وتم تقديرها، وستبقى مدى الحياة.

230
00:19:13,777 --> 00:19:18,073
‫آمل أن تشاهد الدموع والتوقير والحب.

231
00:19:18,157 --> 00:19:22,995
‫صدقني عندما أقول لك إن تلك اللحظة هي السبب

232
00:19:23,078 --> 00:19:25,998
‫لكل ما سبقتها من لحظات.

233
00:19:27,291 --> 00:19:28,959
‫ما لا تريد رؤيته هو الشك.

234
00:19:29,543 --> 00:19:34,339
‫سآخذ بعين الاعتبار الأقاويل والتهم وعار
‫زوجتك…

235
00:19:34,965 --> 00:19:37,551
‫وارتباك حفيدك

236
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
‫بشأن أي نوع من الرجال كان جده حقًا.

237
00:19:42,806 --> 00:19:44,183
‫افعل ما عليك فعله…

238
00:19:44,892 --> 00:19:47,978
‫لحماية تلك اللحظة.

239
00:19:48,896 --> 00:19:50,856
‫افعل أي شيء عليك فعله.

240
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
‫لو أنني لمست تلك الورقة…

241
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
‫واكتشف أحد الأمر،

242
00:19:58,280 --> 00:20:02,618
‫سأخمن تمامًا ماذا سيكون
‫العنوان الرئيسي في نعي وفاتي.

243
00:20:04,036 --> 00:20:05,621
‫ولن يكون ذلك جيدًا.

244
00:20:12,294 --> 00:20:13,795
‫الأضواء مثالية.

245
00:20:18,634 --> 00:20:21,178
‫لو أنها تبقى على هذا الحال إلى الأبد.

246
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
‫لماذا تفعل هذا؟

247
00:20:34,524 --> 00:20:37,402
‫في الواقع، رأيت ما أوشكت على أكله.

248
00:20:39,029 --> 00:20:41,114
‫كان على أحد أن يفعل هذا.

249
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
‫ثم إن لديّ متسع من الوقت
‫قبل أن تأتي شاحنة القطر،

250
00:20:45,494 --> 00:20:49,039
‫- وأستمتع بذلك حقًا.
‫- لا، قصدت، لماذا تفعل هذا

251
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
‫بطريقة "آمل ألا تظن أن هذا سيغير رأيي

252
00:20:51,959 --> 00:20:52,834
‫بشأن الإيجار"؟

253
00:20:54,586 --> 00:20:58,423
‫جرّبي هذا ثم دعينا نتحدث، اتفقنا؟

254
00:21:02,094 --> 00:21:03,720
‫يبدو أنك تعرف ما تفعله.

255
00:21:04,346 --> 00:21:09,184
‫اعتدت الطهي أكثر
‫قبل أن يذهب ابني إلى الجامعة.

256
00:21:10,227 --> 00:21:11,687
‫لا أشتاق إلى التوتر الذي يرافقه.

257
00:21:11,770 --> 00:21:13,563
‫أعرف أن البعض يجدونه مريحًا،

258
00:21:13,647 --> 00:21:17,609
‫لكن كل ما شعرت به هو الخوف من حرق الأشياء.

259
00:21:17,693 --> 00:21:21,613
‫حسنًا، ربما أيًا كان من علمك فعل ذلك

260
00:21:21,697 --> 00:21:23,573
‫تخطّى بضع خطوات.

261
00:21:24,491 --> 00:21:26,410
‫ربما، من علمك؟

262
00:21:27,244 --> 00:21:29,329
‫الرجل الذي خدمت معه في الجيش.

263
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
‫هل كنت في الجيش؟

264
00:21:31,915 --> 00:21:34,918
‫منذ وقت طويل، كان من السكان المحليين.

265
00:21:35,669 --> 00:21:38,338
‫محترم للغاية.

266
00:21:39,131 --> 00:21:41,800
‫وكان يأخذ مطبخه على محمل الجد.

267
00:21:42,718 --> 00:21:44,428
‫وجدت ذلك غريبًا.

268
00:21:44,511 --> 00:21:48,890
‫تحدثت إليه بشأن ذلك، وأخبرني بالقصة

269
00:21:48,974 --> 00:21:53,729
‫التي أخبروه بها وهو صغير
‫عن عجوز حكيم وبستانه.

270
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
‫هذا…

271
00:21:57,357 --> 00:21:58,692
‫العجوز الحكيم.

272
00:21:59,943 --> 00:22:01,528
‫لم يتحدث قط.

273
00:22:02,487 --> 00:22:07,284
‫ولم يكن السبب لأنه لم يستطع ذلك
‫أو لأنه لم يكن لديه ما يقوله.

274
00:22:07,367 --> 00:22:11,997
‫بل لأنه كان يظن أن اللغة خادعة.

275
00:22:12,956 --> 00:22:16,084
‫وأنها بطبيعتها تحجب الحقيقة

276
00:22:16,168 --> 00:22:18,462
‫وتجعل معرفة العالم أصعب.

277
00:22:19,296 --> 00:22:25,635
‫وهذا العجوز الحكيم كان يؤمن أن الحقيقة

278
00:22:28,347 --> 00:22:31,641
‫تعيش في صمت وحسب.

279
00:22:33,810 --> 00:22:36,146
‫يتم التواصل فيها بوسائل أخرى،

280
00:22:36,229 --> 00:22:39,608
‫بالطعام الذي كان يحضّره من بستانه

281
00:22:40,650 --> 00:22:45,864
‫والذي كان يعبّر عن مشاعره وامتنانه…

282
00:22:47,491 --> 00:22:49,117
‫وعدم اكتراثه.

283
00:22:50,911 --> 00:22:53,455
‫أفضل بكثير مما يمكن أن تعبر عنه الكلمات.

284
00:22:54,206 --> 00:22:57,042
‫وقيل إن هذا العجوز الحكيم،

285
00:22:59,419 --> 00:23:03,048
‫يمكنه التأثير في العقول بتلك الطريقة.

286
00:23:06,009 --> 00:23:07,177
‫يمكنه أن يلين…

287
00:23:08,345 --> 00:23:10,430
‫أقسى القلوب.

288
00:23:12,349 --> 00:23:14,017
‫دون أن يقول…

289
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
‫أي كلمة.

290
00:23:42,879 --> 00:23:44,798
‫هل أحرز أي تقدم؟

291
00:23:49,219 --> 00:23:50,470
‫عندما كنت طفلة…

292
00:23:52,055 --> 00:23:53,473
‫وكنت أمرّ بلحظة ضعف،

293
00:23:55,475 --> 00:23:59,479
‫كانت أمي تترك كل شيء
‫وتعد لي بيضًا مخفوقًا.

294
00:24:01,731 --> 00:24:03,442
‫لا أعرف لماذا كان هذا ناجحًا، لكنه كذلك.

295
00:24:05,902 --> 00:24:07,195
‫ربما أنت تنوي فعل شيء ما.

296
00:24:12,325 --> 00:24:13,869
‫أخبرني المزيد عن الكلبين.

297
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
‫إنهما عزيزان.

298
00:24:19,082 --> 00:24:19,958
‫أجل.

299
00:24:20,041 --> 00:24:22,794
‫إنهما جالسان بلا حراك منذ 20 دقيقة.

300
00:24:22,878 --> 00:24:24,463
‫هل السبب أنهما يستمعان جيدًا

301
00:24:24,546 --> 00:24:26,423
‫أم لأنهما يعطيان بعضهما أفكارًا؟

302
00:24:26,506 --> 00:24:28,800
‫إنهما مستمعان ممتازان.

303
00:24:28,884 --> 00:24:31,094
‫أطلب منهما الجلوس، فيجلسان.

304
00:24:31,178 --> 00:24:33,597
‫وإذا طلبت منهما ألا يأكلا في بيت الضيافة،

305
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
‫هل سيستمعان لهذا أيضًا؟

306
00:24:38,935 --> 00:24:41,354
‫تبدين غير مرتاحة أبدًا من كل هذا.

307
00:24:41,438 --> 00:24:46,485
‫وأنا أتفهم حقًا، لا أريد…

308
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
‫اسمعي، ها هي شاحنة القطر.

309
00:24:48,195 --> 00:24:51,239
‫لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة
‫أو أجعلك تندمين على هذا.

310
00:24:51,323 --> 00:24:54,034
‫سُررت بلقائك، من الرائع أن تطهو من أجل…

311
00:24:54,117 --> 00:24:55,243
‫إيجار شهرين.

312
00:24:56,369 --> 00:24:57,787
‫كتأمين.

313
00:24:59,456 --> 00:25:01,708
‫- لا، هل أنت متأكدة…
‫- نقدًا.

314
00:25:03,919 --> 00:25:06,463
‫وستطهو ثلاث ليال في الأسبوع.

315
00:25:06,546 --> 00:25:08,465
‫البقالة على حسابك.

316
00:25:12,177 --> 00:25:14,012
‫إن تقبلت ذلك، فسأتقبل أنا هذا.

317
00:25:22,979 --> 00:25:23,897
‫اتفقنا.

318
00:25:51,299 --> 00:25:52,676
‫نحن بخير.

319
00:26:05,897 --> 00:26:08,275
‫آمل أن نكون بخير لبعض الوقت.

320
00:26:19,578 --> 00:26:22,205
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، إدارة
‫الاستخبارات، هذا خط غير آمن.

321
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
‫كيف أحوّل اتصالك؟

322
00:26:34,801 --> 00:26:38,430
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

323
00:26:46,271 --> 00:26:48,732
‫أنا بخير يا رفاق، كما كنتم.

324
00:26:50,066 --> 00:26:51,234
‫عيد ميلاد من؟

325
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
‫"جو"

326
00:26:54,779 --> 00:26:56,948
‫إن كان عيد ميلادك، فأين الكعكة؟

327
00:26:57,866 --> 00:27:01,119
‫لا أحب الكعك أو الاحتفال في العمل…

328
00:27:02,495 --> 00:27:03,622
‫أو أعياد الميلاد.

329
00:27:04,331 --> 00:27:06,708
‫حسنًا إذًا، ماذا نفعل هنا؟

330
00:27:07,709 --> 00:27:09,919
‫الجميع يحبون هذه الأشياء.

331
00:27:12,422 --> 00:27:13,340
‫حسنًا.

332
00:27:14,633 --> 00:27:17,927
‫سنطلعك على المستجدات بشأن هذا
‫هل الوقت الآن مناسب؟

333
00:27:18,011 --> 00:27:21,139
‫بالتأكيد، أمهلني دقيقة حتى أستقر.

334
00:27:23,433 --> 00:27:29,481
‫"هارولد هاربر"

335
00:27:35,987 --> 00:27:39,199
‫- كيف حالك يا فتاة؟
‫- أنا بخير، ماذا تفعل هنا؟

336
00:27:39,282 --> 00:27:41,159
‫لا تبدين بخير.

337
00:27:42,410 --> 00:27:43,495
‫لست بخير.

338
00:27:44,204 --> 00:27:45,538
‫لم يمض سوى بضعة أسابيع.

339
00:27:47,207 --> 00:27:48,249
‫هل أنت بخير؟

340
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
‫لا.

341
00:27:54,714 --> 00:27:56,716
‫من الخطأ أن يحضروك إلى هنا بهذه الطريقة.

342
00:27:57,425 --> 00:27:59,844
‫"شيريل" تحتاج إليك في المنزل،
‫و"هنري" كذلك.

343
00:27:59,928 --> 00:28:01,721
‫أنت تحتاج إلى نفسك في المنزل.

344
00:28:02,555 --> 00:28:04,641
‫"جو" يتولى كل شيء هنا.

345
00:28:04,724 --> 00:28:06,184
‫شكرًا لك، أنا أعني ذلك.

346
00:28:07,435 --> 00:28:10,522
‫حاليًا، طُلب مني القيام بعملي،

347
00:28:10,605 --> 00:28:14,901
‫لذا فأنا أحاول التركيز على عملي.

348
00:28:15,568 --> 00:28:18,029
‫ادخل يا "جو"، ماذا لديك؟

349
00:28:20,490 --> 00:28:22,784
‫أعمل على تلك الأسماء المستعارة،

350
00:28:22,867 --> 00:28:25,078
‫- لكن لا يوجد الكثير من…
‫- الأسماء المستعارة؟

351
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
‫- أجل.
‫- أي أسماء مستعارة؟

352
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
‫الهدف، رجلنا، "تشيس".

353
00:28:28,331 --> 00:28:31,126
‫- من أين نأتي بأسماء مستعارة؟
‫- من الوكالة.

354
00:28:31,209 --> 00:28:33,294
‫بطريقة ما، نجحوا في حصد ستة أسماء.

355
00:28:33,878 --> 00:28:35,171
‫إن استطعنا التأكد من هوياتهم،

356
00:28:35,255 --> 00:28:37,590
‫فيمكننا مراقبة الحسابات المصرفية والمساكن

357
00:28:37,674 --> 00:28:39,300
‫وجعل العمل صعبًا على هذا الرجل.

358
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
‫مهلًا، ظننت أنك كنت في الموقع حين حدث هذا.

359
00:28:41,261 --> 00:28:44,347
‫- كيف لم تعلم أن لدينا هذه؟
‫- الرجل المسؤول حين ذهبت إلى هناك،

360
00:28:44,431 --> 00:28:48,101
‫"ووترز"، من الواضح أنه لم يردني أن أعرف.

361
00:28:48,184 --> 00:28:50,061
‫- لماذا أخفى الأمر عنك؟
‫- من يعلم؟

362
00:28:50,145 --> 00:28:52,105
‫واصل الضغط على الجميع في هذا

363
00:28:52,188 --> 00:28:56,776
‫وانسخ لي جميع البيانات الخام التي تجمعها.

364
00:28:56,860 --> 00:29:00,113
‫يجب أن أراقب كل شيء أيضًا.

365
00:29:01,239 --> 00:29:02,490
‫اصنعي لي معروفًا، أغلقي الباب.

366
00:29:06,911 --> 00:29:09,748
‫لديّ اسم آخر علينا تعقبه،

367
00:29:09,831 --> 00:29:12,959
‫لكنني أريدكما أن تفعلا هذا، لا أحد آخر.

368
00:29:13,042 --> 00:29:14,419
‫حسنًا، ما الاسم؟

369
00:29:15,003 --> 00:29:15,962
‫لا أعرف.

370
00:29:17,255 --> 00:29:18,882
‫"دان تشيس" لديه ابنة.

371
00:29:20,341 --> 00:29:23,470
‫لا أعرف شيئًا عنها،
‫لكنني أعرف أنها موجودة.

372
00:29:23,553 --> 00:29:27,557
‫وأعرف أنني إن وجدتها،
‫فيمكنني السيطرة عليه.

373
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
‫إن كنت لا تعرف شيئًا عنها،
‫فكيف تعرف أنها موجودة؟

374
00:29:30,059 --> 00:29:31,019
‫أنا أعرفه.

375
00:29:32,020 --> 00:29:33,813
‫كنت أعرفه على الأقل.

376
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
‫لقد خدمنا معًا.

377
00:29:36,441 --> 00:29:39,152
‫رباه، لهذا السبب استدعوك؟

378
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
‫لا، كان ذلك منذ وقت طويل.

379
00:29:41,988 --> 00:29:44,741
‫لكن أجل، أنا مهتم بهذا الأمر،

380
00:29:44,824 --> 00:29:46,451
‫لذا أريد أن أتابع العمل.

381
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

382
00:29:58,171 --> 00:29:59,380
‫ويا فتاة.

383
00:30:01,758 --> 00:30:03,426
‫لا داعي لأن تقلق بشأني.

384
00:30:05,094 --> 00:30:06,179
‫بل سأقلق.

385
00:30:38,461 --> 00:30:39,504
‫"بيتر"؟

386
00:30:45,969 --> 00:30:47,345
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

387
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
‫هل عليّ الطهي هذه الليلة؟

388
00:30:52,851 --> 00:30:55,353
‫لا، أنا فقط…

389
00:30:56,563 --> 00:30:59,607
‫- أشعر بأنني أريد أن أسألك شيئًا.
‫- حسنًا.

390
00:31:03,236 --> 00:31:04,821
‫أريدك أن تتناول العشاء معي.

391
00:31:10,118 --> 00:31:12,871
‫أنا محتار الآن.

392
00:31:12,954 --> 00:31:15,415
‫- دوري في الطهي هذه الليلة؟
‫- لا.

393
00:31:16,708 --> 00:31:18,167
‫لا.

394
00:31:18,251 --> 00:31:19,335
‫العشاء…

395
00:31:20,879 --> 00:31:23,047
‫في الخارج معي.

396
00:31:29,470 --> 00:31:31,097
‫حسنًا، بالتأكيد، لم لا؟

397
00:31:40,148 --> 00:31:42,734
‫- أبي؟
‫- أجل.

398
00:31:44,569 --> 00:31:47,822
‫- أبي.
‫- أجل، أعرف.

399
00:31:47,906 --> 00:31:49,699
‫- أعني…
‫- اسمعي، إن رفضت،

400
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
‫فربما يبدأ الشك بمساورتها

401
00:31:51,701 --> 00:31:53,870
‫بشأن عدم ظهوري في العلن.

402
00:31:54,787 --> 00:31:56,664
‫- أبي.
‫- اسمعي، لا أعرف.

403
00:31:56,748 --> 00:31:59,709
‫هي سألت وأنا وافقت، الأمر…

404
00:31:59,792 --> 00:32:01,711
‫قلت الكلمة وحسب، ماذا تريدين أن أخبرك؟

405
00:32:01,794 --> 00:32:03,171
‫سأكون بخير، اتفقنا؟

406
00:32:03,254 --> 00:32:04,797
‫سيأتي النادل في الحال.

407
00:32:04,881 --> 00:32:06,215
‫أعرف ما الذي أفعله.

408
00:32:16,184 --> 00:32:17,435
‫هذا جذاب.

409
00:32:19,312 --> 00:32:22,899
‫سنُعيده إلى مكانه ويمكننا التظاهر
‫بأن هذا لم يحدث قط.

410
00:32:22,982 --> 00:32:24,233
‫أرى ما لديك.

411
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
‫ارتجاع حمضي.

412
00:32:37,330 --> 00:32:38,790
‫ارتجاع حمضي.

413
00:32:41,334 --> 00:32:42,377
‫"ستاتن".

414
00:32:48,800 --> 00:32:50,301
‫هل لديك شيء لا أملكه؟

415
00:32:50,385 --> 00:32:54,013
‫فسفاتيديل سيرين، هل لديك أي منه؟

416
00:32:54,097 --> 00:32:57,642
‫- ماذا يفعل ذلك؟
‫- إنه يمنع التراجع المعرفي.

417
00:32:59,185 --> 00:33:00,812
‫إنه لا يفعل ذلك على الأرجح.

418
00:33:00,895 --> 00:33:03,106
‫أجل، أنت محقة على الأرجح.

419
00:33:04,023 --> 00:33:07,568
‫لكن زوجتي ماتت بسبب داء "هنتنغتون"

420
00:33:07,652 --> 00:33:10,488
‫بعد ست سنوات من الخرف الشديد.

421
00:33:10,571 --> 00:33:12,532
‫لذا أنا أتخذ الحيطة.

422
00:33:14,409 --> 00:33:16,119
‫وأنا التي ظننت أن هذا سيكون محرجًا.

423
00:33:17,120 --> 00:33:21,457
‫ألم تبدئي موعدًا غراميًا لأول مرة
‫بمسابقة أمراض من قبل؟

424
00:33:21,541 --> 00:33:23,751
‫لا، لم يحدث ذلك.

425
00:33:26,045 --> 00:33:29,882
‫متى كان آخر موعد أول لك؟

426
00:33:33,219 --> 00:33:35,054
‫منذ فترة "جورج بوش".

427
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
‫- أي واحد؟
‫- اقرأ شفتيّ.

428
00:33:37,849 --> 00:33:39,392
‫هذا…

429
00:33:40,143 --> 00:33:42,270
‫هذا وقت طويل.

430
00:33:42,353 --> 00:33:44,897
‫أجل، أدركت للتو ذلك.

431
00:33:44,981 --> 00:33:45,982
‫ماذا عنك؟

432
00:33:46,607 --> 00:33:48,526
‫أطول من ذلك بقليل.

433
00:33:50,903 --> 00:33:52,905
‫زوجتي في الواقع.

434
00:33:52,989 --> 00:33:55,324
‫كم مضى على وفاتها؟

435
00:33:55,408 --> 00:33:58,036
‫أكثر من خمس سنوات بقليل.

436
00:33:58,953 --> 00:34:00,246
‫أجل، كنا…

437
00:34:02,165 --> 00:34:04,709
‫استمر زواجنا لمدة 21 عامًا، ولكن…

438
00:34:06,544 --> 00:34:09,130
‫كنت أعرف أنها الوحيدة قبل ذلك بكثير.

439
00:34:09,213 --> 00:34:12,341
‫كان الأمر معقدًا جدًا لأتصرف بناءً عليه،

440
00:34:12,425 --> 00:34:16,679
‫ولكن ما إن رأيتها،
‫عرفت أنها الفتاة المنشودة.

441
00:34:19,348 --> 00:34:22,101
‫كم مضى على طلاقك؟

442
00:34:24,562 --> 00:34:27,356
‫تقريبًا مثلك، خمس سنوات.

443
00:34:27,440 --> 00:34:28,608
‫ماذا حدث؟

444
00:34:31,235 --> 00:34:33,071
‫لا داعي للتحدث عن ذلك.

445
00:34:33,154 --> 00:34:34,489
‫لا، لا بأس.

446
00:34:37,825 --> 00:34:41,329
‫من الغريب أن الكلام
‫عن رحيل زوجتك أسهل عليك

447
00:34:41,412 --> 00:34:44,415
‫- من كلامي عن رحيل زوجي.
‫- لا، ليس كذلك.

448
00:34:49,879 --> 00:34:51,297
‫ليس كذلك، صحيح؟

449
00:34:57,720 --> 00:35:00,973
‫تزوجنا في العشرينيات من عمرنا
‫وكان الأمر منطقيًا.

450
00:35:02,100 --> 00:35:03,017
‫نحن…

451
00:35:03,768 --> 00:35:05,770
‫دعمته بكل الطرق الممكنة.

452
00:35:05,853 --> 00:35:08,189
‫استمتعت بصحبته، واستمتع هو بصحبتي.

453
00:35:08,272 --> 00:35:09,857
‫كنا نكمّل بعضنا.

454
00:35:09,941 --> 00:35:14,278
‫استضفنا أناسًا وتشاجرنا واعتذرنا

455
00:35:14,362 --> 00:35:19,450
‫وضحكنا وضحّينا ورُزقنا بابن.

456
00:35:20,326 --> 00:35:23,579
‫أحببته واهتممت به.

457
00:35:24,956 --> 00:35:25,957
‫كانت لدينا حياة.

458
00:35:26,040 --> 00:35:31,003
‫أجل، عملنا عليها وبدت منطقيةً،
‫إلى أن استيقظت ذات يوم وما عادت كذلك.

459
00:35:31,879 --> 00:35:37,510
‫ومن ثم وجد امرأة أصغر سنًا مني بكثير،

460
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
‫ثم انتهى كل شيء.

461
00:35:40,138 --> 00:35:41,806
‫وأصبح منزلي هادئًا جدًا.

462
00:35:44,350 --> 00:35:45,977
‫لم يستحق ذلك.

463
00:35:49,564 --> 00:35:50,606
‫شكرًا لك.

464
00:35:51,440 --> 00:35:52,441
‫أنا أعني ذلك.

465
00:35:52,525 --> 00:35:53,651
‫حسنًا…

466
00:35:56,988 --> 00:35:58,239
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

467
00:36:00,116 --> 00:36:01,367
‫نعم.

468
00:36:08,249 --> 00:36:10,251
‫إذًا دعني أخبرك بهذه القصة بطريقة مختلفة.

469
00:36:18,009 --> 00:36:23,014
‫عندما تزوجنا ونحن في العشرينيات من عمرنا
‫كان الأمر منطقيًا بالنسبة إلى الجميع.

470
00:36:24,765 --> 00:36:26,601
‫كنت متأكدة أن الأمر منطقي
‫بالنسبة إليّ أيضًا.

471
00:36:28,311 --> 00:36:29,937
‫استمتعنا برفقة بعضنا.

472
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
‫عشنا حياتنا…

473
00:36:33,900 --> 00:36:37,403
‫إلى أن استيقظت ذات يوم ولم أستطع التنفس.

474
00:36:38,446 --> 00:36:40,072
‫جررت نفسي إلى المرآة وقلت…

475
00:36:41,073 --> 00:36:42,033
‫وأنا…

476
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
‫أعرف العينين، لكن ليس الوجه.

477
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
‫لم يكن وجهي.

478
00:36:50,249 --> 00:36:52,335
‫كان وجه أمي أو…

479
00:36:53,127 --> 00:36:54,712
‫وجه شخص غريب.

480
00:36:57,798 --> 00:36:59,175
‫لم يكن هناك شيء منطقي.

481
00:37:00,843 --> 00:37:02,345
‫استجمعت شجاعتي…

482
00:37:03,095 --> 00:37:04,305
‫للتحدث مع زوجي،

483
00:37:05,139 --> 00:37:09,018
‫وقلت، "ثمة خطب ما،

484
00:37:09,101 --> 00:37:11,103
‫إنني أعيش الحياة الخطأ."

485
00:37:12,355 --> 00:37:16,776
‫لكنني أردت إصلاح الأمور،
‫بطريقة ما، أردت إصلاح الأمور معه.

486
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
‫أردت أن أعيش الحياة الصحيحة معه.

487
00:37:20,947 --> 00:37:22,031
‫ووافق…

488
00:37:23,241 --> 00:37:26,118
‫وضحّى وقدّم الدعم،

489
00:37:26,202 --> 00:37:29,288
‫وأخذ الأمور على عاتقه وساوم،

490
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
‫ولم أكن أكثر سعادة.

491
00:37:36,712 --> 00:37:37,797
‫لكنني حاولت.

492
00:37:39,257 --> 00:37:40,341
‫حاولت.

493
00:37:44,011 --> 00:37:45,096
‫وحاولت.

494
00:37:50,351 --> 00:37:52,645
‫لأنه في النهاية، لم يعد بوسعه التضحية.

495
00:37:52,728 --> 00:37:55,731
‫في النهاية، وجد حياة منطقية…

496
00:37:56,399 --> 00:37:57,817
‫مع امرأة…

497
00:37:58,401 --> 00:38:01,070
‫عندما حاولت أن تكون سعيدةً، نجحت.

498
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
‫وكان أسعد معها،

499
00:38:04,073 --> 00:38:07,451
‫ازداد شعوره بالاستياء تجاهي…

500
00:38:09,287 --> 00:38:10,538
‫وحقده عليّ.

501
00:38:13,207 --> 00:38:15,835
‫وأصبحت حياتي هادئةً جدًا.

502
00:38:21,299 --> 00:38:23,342
‫لم تروين القصة بهذه الطريقة؟

503
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
‫أرويها لنفسي بكلتا الطريقتين.

504
00:38:31,726 --> 00:38:33,811
‫أقسم أنني لا أعرف أي منها هي الحقيقة.

505
00:38:35,104 --> 00:38:38,899
‫لم يكن ما حدث خطأك في رأيي.

506
00:38:39,900 --> 00:38:43,321
‫- حسنًا.
‫- لا يمكنك التحكم بمشاعرك.

507
00:38:46,115 --> 00:38:47,992
‫لست الشريرة هنا.

508
00:38:52,204 --> 00:38:53,497
‫آمل أن يكون هذا صحيحًا.

509
00:38:55,875 --> 00:38:57,251
‫أظن أن هذا صحيح.

510
00:38:58,044 --> 00:39:00,087
‫لكن إليك ما أعرفه.

511
00:39:00,171 --> 00:39:03,299
‫لا أحد يرى نفسه يلعب هذا الدور.

512
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
‫صحيح؟

513
00:39:06,594 --> 00:39:07,720
‫لكن هناك شخصًا…

514
00:39:08,387 --> 00:39:10,389
‫شريرًا في كل قصة.

515
00:39:12,350 --> 00:39:14,060
‫ربما هذا هو السبب.

516
00:39:14,143 --> 00:39:19,899
‫ربما الوحيد القادر على لعب ذلك الدور
‫هو من لا يتوقع حدوثه.

517
00:39:25,654 --> 00:39:27,823
‫آسفة، هل كان ذلك مبالغًا فيه؟

518
00:39:36,791 --> 00:39:38,751
‫- هل أحضر لكما قائمة النبيذ؟
‫- نعم.

519
00:39:38,834 --> 00:39:40,002
‫نعم.

520
00:39:58,854 --> 00:39:59,855
‫مرحبًا.

521
00:40:01,816 --> 00:40:03,526
‫أنا "راي ووترز".

522
00:40:05,069 --> 00:40:06,070
‫كما ترين، أنا أنسق،

523
00:40:06,153 --> 00:40:09,657
‫رغم أنه لا أحد يبدو متحمسًا جدًا
‫للتنسيق معي.

524
00:40:11,492 --> 00:40:13,411
‫وكأن أحدهم أمرهم ألا يفعلوا هذا.

525
00:40:13,494 --> 00:40:14,995
‫ألديك فكرة عمن عساه يكون؟

526
00:40:16,455 --> 00:40:18,666
‫نعم، أنا.

527
00:40:20,126 --> 00:40:21,168
‫حسنًا إذًا.

528
00:40:23,504 --> 00:40:27,383
‫أنت مستاءة لأنني لم أكن صريحًا مع رئيسك.

529
00:40:28,968 --> 00:40:30,261
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟

530
00:40:31,637 --> 00:40:35,766
‫لقد وظفني خارج "كوانتيكو"، وأطلق مسيرتي،

531
00:40:35,850 --> 00:40:37,810
‫وعلمني كل ما أعرفه تقريبًا.

532
00:40:37,893 --> 00:40:40,187
‫قام بحمايتي معرضًا نفسه للخطر.

533
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
‫- هل أستمر؟
‫- لا.

534
00:40:42,106 --> 00:40:44,650
‫لا يوجد فرق كبير بينكما، أستطيع رؤية ذلك.

535
00:40:44,733 --> 00:40:47,027
‫أفترض أنه أخبرك كل شيء عن "فاراز حمزاد"
‫إذًا؟

536
00:40:51,282 --> 00:40:52,324
‫ألم يفعل؟

537
00:40:52,908 --> 00:40:54,577
‫حسنًا، هذا مثير للاهتمام.

538
00:40:55,536 --> 00:40:57,872
‫أجريت بعض الاتصالات صباح اليوم
‫لأحاول معرفة ما الأمر

539
00:40:57,955 --> 00:40:59,206
‫الذي نحن بصدده هنا.

540
00:40:59,915 --> 00:41:01,167
‫أتريدين معرفة ماذا سمعت؟

541
00:41:03,627 --> 00:41:07,173
‫كان "فاراز حمزاد" أمير حرب
‫في "أفغانستان" خلال الغزو السوفيتي.

542
00:41:07,882 --> 00:41:09,592
‫لا، إنه ليس المفضّل لدينا، صحيح؟

543
00:41:09,675 --> 00:41:12,344
‫لكن شأنه كبير بما يكفي،
‫لم نستطع تجاهله أيضًا.

544
00:41:14,096 --> 00:41:15,973
‫لكن ما جعل شأنه كبيرًا جدًا…

545
00:41:17,016 --> 00:41:19,518
‫أنه كان لديه رجل في جماعته.

546
00:41:19,602 --> 00:41:21,854
‫كان يفزع الجميع هناك.

547
00:41:23,314 --> 00:41:26,150
‫أطلق النار على أمير حرب منافس
‫بين عينيه من مسافة كيلومتر.

548
00:41:26,859 --> 00:41:32,114
‫يُقال إنه كان يشن غارات
‫ضد الوحدات الروسية وحده.

549
00:41:32,198 --> 00:41:36,494
‫أتحدث الآن عن أهداف صعبة،
‫الوحدات الخاصة الروسية اللعينة،

550
00:41:36,577 --> 00:41:40,164
‫ثم يختفي في ظلام الليل.

551
00:41:40,247 --> 00:41:44,168
‫أسقط 12 جثة في صمت مطبق.

552
00:41:44,251 --> 00:41:45,377
‫لا إنذار…

553
00:41:45,920 --> 00:41:47,046
‫ولا شهود.

554
00:41:47,838 --> 00:41:50,549
‫إنه مجرد رجل مجنون، أليس كذلك؟

555
00:41:51,550 --> 00:41:52,927
‫في وادي "بانجشير"،

556
00:41:53,677 --> 00:41:56,722
‫كانوا يسمونه "بابا خورخوري".

557
00:41:58,557 --> 00:42:01,977
‫أي "الوحش الذي يأكل كل شيء."

558
00:42:05,272 --> 00:42:07,149
‫في "لانغلي"، ثمة شائعة منتشرة.

559
00:42:07,233 --> 00:42:11,153
‫"بابا خورخوري"، في الواقع من وكالة "إكس".

560
00:42:12,655 --> 00:42:13,989
‫هذه فضيحة كبيرة، صحيح؟

561
00:42:14,073 --> 00:42:17,368
‫لديك جاسوس أمريكي
‫يقتل الروس في ساحة المعركة.

562
00:42:18,202 --> 00:42:20,621
‫ليس هذا الجزء الأفضل حتى، يُقال أن…

563
00:42:22,331 --> 00:42:25,251
‫"حمزاد" هو رقم اثنين، "الشبح"،

564
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
‫"بابا خورخوري"…

565
00:42:28,504 --> 00:42:29,755
‫كان "دان تشيس".

566
00:42:31,715 --> 00:42:34,802
‫الذي كان "حمزاد" يستغلنا ليمسك به
‫بعد كل هذه السنوات.

567
00:42:34,885 --> 00:42:38,556
‫شيء متعلق بضغينة يبدو أنها لم تزل قط.

568
00:42:39,431 --> 00:42:42,309
‫وما علاقة هذا بمساعد المدير؟

569
00:42:47,231 --> 00:42:49,775
‫رئيس القسم في "إسلام أباد"

570
00:42:49,858 --> 00:42:53,237
‫الذي كان يشرف على دعم المخابرات
‫المركزية للمجاهدين في هذا الوقت…

571
00:42:54,863 --> 00:42:56,365
‫كان "هارولد هاربر".

572
00:42:57,866 --> 00:43:00,369
‫لا بد أن تتساءلي الآن عما كان يعرفه، صحيح؟

573
00:43:00,452 --> 00:43:02,454
‫لا بد أن تتساءلي عما فعله حيال ذلك.

574
00:43:02,538 --> 00:43:05,332
‫يجب أن تتساءلي إلى أيّ مدى قد يصل

575
00:43:05,416 --> 00:43:07,459
‫لمنع ذلك من الخروج إلى العلن.

576
00:43:14,258 --> 00:43:16,302
‫أهذا ما يعلمونك إياه في "لانغلي"؟

577
00:43:18,012 --> 00:43:20,723
‫أنه مهما أخفقت،

578
00:43:20,806 --> 00:43:22,808
‫تقوم بزرع عميل فحسب

579
00:43:22,891 --> 00:43:25,060
‫وتستخدمه لإلقاء اللوم على شخص آخر؟

580
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
‫إن كنت تظن أنني سأنقلب على "هارولد هاربر"

581
00:43:31,692 --> 00:43:33,444
‫فأنت لست جيدًا في عملك.

582
00:43:38,741 --> 00:43:39,867
‫لكن إن كان لهذا قيمة،

583
00:43:40,701 --> 00:43:42,244
‫ما يعلمونك إياه في "لانغلي"

584
00:43:42,328 --> 00:43:45,831
‫هو أنه حين يُظهر الهدف أنه تم زرعه أولًا.

585
00:43:46,790 --> 00:43:48,292
‫حتى لو قالوا إنهم لن يجعلوه ينقلب.

586
00:43:48,375 --> 00:43:51,629
‫أقصد، لا سيما عندما يقولون إنهم
‫لن ينقلبوا على الإطلاق.

587
00:43:54,048 --> 00:43:57,134
‫تبدين بارعة جدًا في عملك، صحيح؟

588
00:43:57,926 --> 00:43:59,386
‫أظن أنه يمكنك أن تكملي ما تبقى.

589
00:44:12,858 --> 00:44:14,401
‫يجب أن يتوافق.

590
00:44:17,905 --> 00:44:19,239
‫هاتف غبي.

591
00:44:43,847 --> 00:44:44,932
‫هذا ابني.

592
00:44:46,016 --> 00:44:47,226
‫مرحبًا يا عزيزي.

593
00:44:49,561 --> 00:44:52,481
‫لا، خرجت لأتناول الطعام وحسب، ماذا يجري؟

594
00:44:54,858 --> 00:44:56,110
‫لا، لقد سدّدته.

595
00:44:57,277 --> 00:44:58,904
‫أجل، أنا متأكدة.

596
00:45:00,114 --> 00:45:02,449
‫منذ بضعة أيام، اتفقنا؟

597
00:45:02,533 --> 00:45:04,868
‫ستكون الأمور منتهية في مكتب أمين الصندوق.

598
00:45:05,744 --> 00:45:06,787
‫أنت بخير.

599
00:45:07,788 --> 00:45:09,456
‫سأكلمك قريبًا، أحبك.

600
00:45:13,877 --> 00:45:15,754
‫لقد أفسد ذلك الجو تمامًا، أليس كذلك؟

601
00:45:18,298 --> 00:45:19,299
‫يا إلهي، لقد فعل.

602
00:45:19,383 --> 00:45:20,759
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- انظري.

603
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
‫هل يجب أن أستدير؟

604
00:45:25,597 --> 00:45:29,017
‫- لم قد تفعلين ذلك؟
‫- شربت كأس النبيذ الثانية تلك.

605
00:45:29,101 --> 00:45:32,354
‫لا، لا تستديري.

606
00:45:33,522 --> 00:45:35,899
‫قودي بشكل طبيعي وببطء حتى التوقف.

607
00:45:35,983 --> 00:45:38,694
‫أبقي يديك على المقود
‫واتبعي تعليماتهم، اتفقنا؟

608
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
‫- مساء الخير.
‫- مرحبًا.

609
00:45:59,131 --> 00:46:01,884
‫- إلى أين أنتما ذاهبان الليلة؟
‫- إلى المنزل.

610
00:46:01,967 --> 00:46:04,011
‫سنخرج لتناول العشاء، ثم سنذهب إلى المنزل.

611
00:46:08,265 --> 00:46:09,767
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.

612
00:46:09,850 --> 00:46:10,768
‫بالطبع.

613
00:46:15,439 --> 00:46:17,691
‫هلا ترينا هويتك أيضًا يا سيدي.

614
00:46:18,525 --> 00:46:19,818
‫هل هذا طبيعي؟

615
00:46:19,902 --> 00:46:21,779
‫- لم يكن يقود.
‫- لن يستغرق الأمر طويلًا.

616
00:46:21,862 --> 00:46:23,947
‫سندعكما تذهبان خلال دقيقة، سيدي؟

617
00:46:24,031 --> 00:46:26,492
‫حضرة الضابط، أنا آسف، غادرنا على عجل،

618
00:46:26,575 --> 00:46:28,202
‫- لم أحضر محفظتي.
‫- أيها الضابط، أنا وزوجي

619
00:46:28,285 --> 00:46:30,037
‫نعيش في هذه المنطقة منذ زمن طويل.

620
00:46:30,120 --> 00:46:31,497
‫هل هذا ضروري حقًا؟

621
00:46:32,623 --> 00:46:33,624
‫المعذرة.

622
00:46:36,835 --> 00:46:39,213
‫- آسف، فكرت فقط…
‫- سيكون كل شيء على ما يرام، ثقي بي.

623
00:46:48,639 --> 00:46:50,557
‫سأطلب منكما أن تترجلا من السيارة.

624
00:46:59,566 --> 00:47:00,734
‫بيان بالموافقة.

625
00:47:07,991 --> 00:47:09,451
‫ليلة جميلة، أليست كذلك؟

626
00:47:43,902 --> 00:47:44,903
‫آسف.

627
00:47:46,488 --> 00:47:48,782
‫لا بأس، لكن علينا التحرك.

628
00:47:48,866 --> 00:47:50,117
‫من أنت؟

629
00:47:50,909 --> 00:47:53,161
‫اركبي السيارة معي من فضلك.

630
00:47:53,245 --> 00:47:54,746
‫لا يمكنني فعل ذلك.

631
00:47:57,291 --> 00:47:58,417
‫أنا أراك.

632
00:48:19,479 --> 00:48:22,232
‫"بلو 42"، اتجه إلى 3488 طريق "ريفرسايد"،

633
00:48:22,316 --> 00:48:24,318
‫- هل تسمعني؟
‫- أسمعك، نحن في طريقنا.

634
00:48:25,903 --> 00:48:28,447
‫سيدي، شممت رائحة كحول في نفس زوجتك.

635
00:48:28,530 --> 00:48:31,199
‫- أتناولت أي مشروب الليلة؟
‫- لا.

636
00:48:31,283 --> 00:48:34,119
‫جيد، تولى القيادة
‫وكن أكثر حذرًا في المرة القادمة.

637
00:48:34,202 --> 00:48:38,165
‫شكرًا لك يا حضرة الضابط، أقدر لك ذلك.

638
00:49:07,569 --> 00:49:08,654
‫شكرًا لك.

639
00:49:10,906 --> 00:49:12,282
‫أتريد الدخول لاحتساء القهوة؟

640
00:49:13,200 --> 00:49:17,079
‫كم الساعة؟ الـ10:30.

641
00:49:17,829 --> 00:49:19,831
‫أجل، إنها كذلك.

642
00:49:23,293 --> 00:49:25,879
‫سأرحل في وقت ما قريبًا.

643
00:49:27,798 --> 00:49:30,384
‫لا أريد خلق موقف غريب لك.

644
00:49:33,553 --> 00:49:36,306
‫ربما، هل يمكنني على الأقل أن أقول

645
00:49:36,390 --> 00:49:38,517
‫ما الذي قد يجعلني أشعر بالغرابة أو لا؟

646
00:49:42,312 --> 00:49:43,689
‫الأمر معقد.

647
00:50:26,815 --> 00:50:31,361
‫حين كنت في مثل عمرك، كنت قد تزوجت مرتين.

648
00:50:33,321 --> 00:50:36,950
‫- لقد سبقتك.
‫- لم أدرك أنها مسابقة.

649
00:50:37,034 --> 00:50:39,453
‫عليك الخروج من هنا في وقت ما يا سيدتي.

650
00:50:40,162 --> 00:50:44,291
‫تظاهري على الأقل
‫بأنك تريدين شيئًا آخر من الحياة.

651
00:50:44,875 --> 00:50:47,794
‫أجل، أنت محق، سأعمل على ذلك حالًا.

652
00:50:47,878 --> 00:50:50,464
‫إذًا، أخبريني أنك وجدت شيئًا
‫أيتها العميلة "آدامز".

653
00:50:50,547 --> 00:50:52,132
‫قولي لي إن لديك أخبارًا سارة.

654
00:50:53,216 --> 00:50:55,719
‫لديّ أخبار، وليست سارة.

655
00:51:01,349 --> 00:51:03,101
‫وجدنا الابنة.

656
00:51:08,065 --> 00:51:09,232
‫لقد ماتت.

657
00:51:11,401 --> 00:51:14,529
‫"إميلي آن تشيس"، ماتت في عام 2003، انتحار.

658
00:51:15,489 --> 00:51:17,074
‫يبدو أنهم التزموا الصمت حيال ذلك.

659
00:51:17,157 --> 00:51:20,285
‫لا بد أن المخابرات المركزية لم تفكر
‫في البحث في الأمر، لكنه لم يكن صعبًا.

660
00:51:20,368 --> 00:51:21,620
‫وصل بلاغ من الشرطة.

661
00:51:26,500 --> 00:51:28,043
‫ما زلنا نعمل على الأسماء المستعارة.

662
00:51:28,126 --> 00:51:31,129
‫- سنكشف شيئًا ما.
‫- المزيد من المعلومات.

663
00:51:31,213 --> 00:51:33,256
‫أرادك "جو" أن تحصل عليها في أسرع وقت ممكن.

664
00:51:33,340 --> 00:51:36,968
‫اتصالات على الخط الساخن، توقفات
‫المرور، أي شيء يطابق معايير بحثنا.

665
00:51:37,052 --> 00:51:39,012
‫- هل تريدها هنا…
‫- نعم، هنا.

666
00:51:46,269 --> 00:51:48,647
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
‫- نعم.

667
00:51:51,316 --> 00:51:53,568
‫أخبرني"ووترز" بشيء اليوم،

668
00:51:56,238 --> 00:51:59,825
‫أخبرني ببعض الأمور عن "فاراز حمزاد"…

669
00:52:01,701 --> 00:52:02,828
‫وعنك أيضًا.

670
00:52:08,375 --> 00:52:09,543
‫هل هذا صحيح؟

671
00:52:12,504 --> 00:52:15,215
‫ما سبب كل هذا؟

672
00:52:31,356 --> 00:52:34,276
‫هذه نهاية قصة طويلة جدًا.

673
00:52:35,569 --> 00:52:40,448
‫لا أظن أن أحدًا عرف حقًا إجابة هذا السؤال.

674
00:52:43,160 --> 00:52:47,747
‫الآن أريد إنهاء هذا الأمر اللعين
‫كي أعود إلى المنزل.

675
00:52:50,417 --> 00:52:53,211
‫احرصي على النوم قليلًا، أتسمعين؟

676
00:53:24,743 --> 00:53:27,704
‫لا تكون النهاية أبدًا كما تتخيلها.

677
00:53:28,914 --> 00:53:31,249
‫والنهاية هي كل شيء، أليس كذلك؟

678
00:53:32,334 --> 00:53:36,129
‫الألوان، كل ما سبقها.

679
00:53:38,465 --> 00:53:42,552
‫في النهاية، النهاية هي كل ما يهم.

680
00:53:44,554 --> 00:53:48,058
‫نهايتي ضاعت في الخوف عليك،

681
00:53:49,643 --> 00:53:55,148
‫من العذاب والألم والوحدة
‫التي لا تُحتمل التي ستواجهها

682
00:53:55,232 --> 00:53:59,945
‫إن لم تسمح لنفسك
‫بأن يكون لديك شريك مجددًا.

683
00:54:03,073 --> 00:54:08,411
‫- لم أردك أن تكون وحيدًا قط.
‫- أرجوك، لا تفعلي.

684
00:54:12,457 --> 00:54:14,417
‫ليتها تعرف.

685
00:54:16,086 --> 00:54:17,921
‫تعرف ما فعلته بي.

686
00:54:18,588 --> 00:54:23,802
‫سرقتني وأدخلتني إلى حياتك،
‫وشوهتني حتى أصبح ملائمة.

687
00:54:25,053 --> 00:54:28,014
‫أو ربما أنا من فعلت هذا بك.

688
00:54:30,100 --> 00:54:32,727
‫من الصعب تذكّر ذلك.

689
00:54:37,607 --> 00:54:40,277
‫هل يمكنني أن أكون هنا عندما تخبرها؟

690
00:54:42,696 --> 00:54:46,700
‫أو ربما يجب أن أخبرها بنفسي.

691
00:55:08,763 --> 00:55:12,767
‫"هل عدت إلى الترحال مجددًا؟ أبي؟ أين أنت؟"

692
00:55:14,811 --> 00:55:16,229
‫كان هذا خطأ.

693
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
‫سنجد مكانًا آخر للاختباء.

694
00:55:28,742 --> 00:55:30,452
‫لا أريد أن أضطر إلى إيذائها.

695
00:56:02,942 --> 00:56:04,694
‫أنا بخير، أمهلني دقيقة فقط.

696
00:56:06,404 --> 00:56:07,530
‫ماذا حدث؟

697
00:56:12,077 --> 00:56:16,247
‫ذهب ابني اليوم ليخضع لامتحان
‫الكيمياء العضوية لمنتصف الفصل،

698
00:56:16,331 --> 00:56:17,665
‫وحُرم من مقعده.

699
00:56:19,000 --> 00:56:23,546
‫قال مكتب التسجيل إن شيك الرسوم قد رُفض،

700
00:56:23,630 --> 00:56:25,215
‫وقلت إن ذلك مستحيل.

701
00:56:25,298 --> 00:56:27,842
‫ثم دخلت لأتفقد حسابي على الإنترنت
‫وتأكدت تمامًا،

702
00:56:27,926 --> 00:56:29,969
‫الحساب مدين بـ41 دولارًا.

703
00:56:31,721 --> 00:56:33,056
‫41 دولارًا.

704
00:56:34,474 --> 00:56:37,268
‫فاعتذرت، وقلت إنني سأهتم بالأمر.

705
00:56:38,728 --> 00:56:41,147
‫وإنني آسفة للغاية لأنه أُحرج هكذا.

706
00:56:41,231 --> 00:56:43,024
‫ولكن ما لم أخبره به،

707
00:56:44,192 --> 00:56:45,819
‫ما أردت إخباره به بشدة

708
00:56:45,902 --> 00:56:48,905
‫هو أن السبب وراء النقص في الحساب هو…

709
00:56:50,031 --> 00:56:53,952
‫أن والده يحب تقصير دفعات النفقة أحيانًا

710
00:56:54,035 --> 00:56:56,287
‫كي يبعث برسالة فحسب.

711
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
‫أردت حياة مختلفة.

712
00:57:01,751 --> 00:57:03,086
‫هذا ما تبدو عليه.

713
00:57:09,426 --> 00:57:11,886
‫لذا سيقضي ابني فترة بعد الظهر
‫في مكتب أستاذه

714
00:57:11,970 --> 00:57:13,304
‫محاولًا تحديد موعد جديد للامتحان،

715
00:57:13,388 --> 00:57:16,099
‫وسأبقى على الهاتف طوال اليومين القادمين

716
00:57:16,182 --> 00:57:18,560
‫وأنا أجادلهم حول الغرامات التي سيطلبونها.

717
00:57:18,643 --> 00:57:20,353
‫لم لا تدعينني أدفع؟

718
00:57:21,146 --> 00:57:23,064
‫سيسعدني هذا حقًا.

719
00:57:23,148 --> 00:57:25,775
‫- إنه مجرد مال.
‫- لا يكون المال مجرد مال أبدًا.

720
00:57:41,791 --> 00:57:43,126
‫ليس عليك فعل ذلك.

721
00:59:26,312 --> 00:59:27,397
‫مرحبًا.

722
00:59:28,147 --> 00:59:29,232
‫مرحبًا.

723
00:59:30,191 --> 00:59:32,318
‫أعطاني "مورغان بوت" رقمك.

724
00:59:33,278 --> 00:59:35,488
‫كنت أنتظر اتصالك.

725
00:59:35,572 --> 00:59:36,990
‫هل الوقت مناسب؟

726
00:59:38,575 --> 00:59:39,909
‫نعم، انتظر من فضلك.

727
00:59:44,956 --> 00:59:47,000
‫تفهم طبيعة عملي، أليس كذلك؟

728
00:59:47,917 --> 00:59:50,837
‫أجريت واحدة أو اثنتين
‫من هذه المكالمات من قبل

729
00:59:50,920 --> 00:59:52,297
‫في حياة أخرى،

730
00:59:52,380 --> 00:59:55,508
‫بذلت جهدًا كبيرًا لأحرص
‫على ألّا أجري واحدة أخرى مجددًا.

731
00:59:56,426 --> 00:59:57,969
‫عُرض عليّ رقم هاتفك.

732
00:59:59,387 --> 01:00:00,471
‫فأخذته.

733
01:00:01,389 --> 01:00:03,266
‫لا أعلم لماذا أخذته.

734
01:00:03,349 --> 01:00:04,892
‫أعتقد أنني حسبت أنه لا بأس بالأمر

735
01:00:04,976 --> 01:00:08,229
‫لأنه من المستحيل أن أتمكن من استخدامه.

736
01:00:10,189 --> 01:00:11,858
‫لم قد لا تتمكن من استخدامه؟

737
01:00:13,359 --> 01:00:15,236
‫الرجل الذي أردتك أن تزوره،

738
01:00:16,237 --> 01:00:19,782
‫ظننت أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫ألا يُعثر عليه مجددًا.

739
01:00:20,908 --> 01:00:22,577
‫يصعب الاختفاء في هذا العالم.

740
01:00:23,703 --> 01:00:25,455
‫أنت تمنح هذا الرجل أكبر من حجمه.

741
01:00:27,457 --> 01:00:29,208
‫هل أنت بارع في هذا؟

742
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
‫أستميحك عذرًا؟

743
01:00:30,543 --> 01:00:31,961
‫هل أنت بارع في هذا؟

744
01:00:32,712 --> 01:00:35,298
‫لا أظن أنك كنت ستحصل على رقمي
‫لو لم أكن كذلك.

745
01:00:35,965 --> 01:00:38,635
‫لا أظن ذلك أيضًا، لكنني أود سماعك تقولها.

746
01:00:39,677 --> 01:00:41,846
‫أجل، أعرف ما أفعله.

747
01:00:41,929 --> 01:00:44,140
‫لأنه مهما بدا لك الأمر،

748
01:00:44,223 --> 01:00:49,145
‫مهما بدا أي من هذا سهلًا، فلن يكون سهلًا.

749
01:00:49,228 --> 01:00:52,482
‫لا يوجد شيء لن يفعله ليضمن بقائه.

750
01:00:52,565 --> 01:00:56,694
‫لا حدود للضرر الذي سيسببه
‫أو للأشياء التي سيدمرها.

751
01:00:57,904 --> 01:01:00,031
‫لا يجب الاستخفاف بهذا الأمر.

752
01:01:02,158 --> 01:01:05,119
‫إذًا، إن كنت تطلب مني مساعدتك على إيجاده،

753
01:01:05,203 --> 01:01:07,789
‫سيكون مفيدًا أن يتم توجيهي
‫في الاتجاه الصحيح.

754
01:01:14,337 --> 01:01:19,759
‫4921 جادة "ستراتفورد"،
‫"كوليرزفيل"، "بنسلفانيا".

755
01:01:19,842 --> 01:01:22,637
‫"طلب معلومات السائق"

756
01:01:22,720 --> 01:01:25,598
‫"رخصة قيادة من (بنسلفانيا)"

757
01:01:25,682 --> 01:01:27,141
‫أعلمني عندما ينتهي الأمر.

758
01:03:45,071 --> 01:03:47,740
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

