﻿1
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
‫مرحبًا يا جدتي.

2
00:00:21,354 --> 00:00:22,939
‫سمعت أنك ذهبت إلى الصيدلية.

3
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

4
00:00:26,026 --> 00:00:27,986
‫لديّ النوع ذا القوة الإضافية.

5
00:00:29,154 --> 00:00:30,739
‫لم أعثر على النوع الخاص بآلام الظهر.

6
00:00:31,573 --> 00:00:36,369
‫القوة الإضافية وآلام الظهر نفس الشيء.

7
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
‫يبيعونه في علبتين مختلفتين فقط.

8
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
‫نفس الشيء تمامًا يا جدتي.

9
00:00:52,343 --> 00:00:56,306
‫حرفيًا، متماثلان كيميائيًا وبنيويًا.

10
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
‫نعم.

11
00:00:59,976 --> 00:01:03,396
‫لجعل الحياة مشوقة؟ لا أعرف السبب، لكن…

12
00:01:03,480 --> 00:01:05,398
‫يجب أن أسرع يا جدتي.

13
00:01:06,066 --> 00:01:09,986
‫وصل الناس، وصرنا كعرض مسرحي هزلي.

14
00:01:13,156 --> 00:01:14,365
‫نعم.

15
00:01:14,449 --> 00:01:15,992
‫حسنًا، أراك قريبًا.

16
00:01:20,914 --> 00:01:23,666
‫عذرًا، هل تعرف إن كان الـ"1-18"
‫قد وصل بالفعل؟

17
00:01:23,750 --> 00:01:27,128
‫لا، لقد تأخر، مجددًا.

18
00:01:28,463 --> 00:01:29,380
‫شكرًا.

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,022
‫هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟

20
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
‫نعم، شكرًا لك.

21
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
‫مرحبًا.

22
00:01:57,408 --> 00:01:58,827
‫كنت أنتظر اتصالك.

23
00:02:05,917 --> 00:02:07,210
‫نعم، انتظر من فضلك.

24
00:02:09,420 --> 00:02:11,548
‫سأستقل التالي.

25
00:02:13,758 --> 00:02:14,676
‫شكرًا.

26
00:02:20,807 --> 00:02:23,268
‫أنت تفهم ما أفعله، صحيح؟

27
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
‫في حياة أخرى،

28
00:02:27,730 --> 00:02:30,942
‫بذلت جهدًا كبيرًا لأحرص
‫على ألّا أعمل في هذا مجددًا.

29
00:02:31,025 --> 00:02:33,653
‫عُرض عليّ رقم هاتفك، فأخذته.

30
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
‫لا أعلم لماذا أخذته.

31
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
‫حسبت أنه لا بأس في ذلك

32
00:02:37,991 --> 00:02:41,494
‫لأنه كان من المستحيل أن أتمكن من استخدامه.

33
00:02:41,578 --> 00:02:43,204
‫لم قد لا تتمكن من استخدامه؟

34
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
‫الرجل الذي أردتك أن تزوره،

35
00:02:46,749 --> 00:02:50,253
‫ظننت أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫ألا يُعثر عليه مجددًا.

36
00:02:51,296 --> 00:02:52,964
‫يصعب الاختفاء في هذا العالم.

37
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
‫- أعطيت هذا الرجل أكبر من حجمه.
‫- هل أنت بارع في هذا؟

38
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- هل أنت بارع في هذا؟

39
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
‫لا أظن أنك كنت ستحصل
‫على رقمي لو لم أكن كذلك.

40
00:03:03,850 --> 00:03:06,352
‫لا أظن ذلك أيضًا،
‫لكنني أود أن أسمعك تقولها.

41
00:03:08,688 --> 00:03:11,357
‫نعم، أعرف ما الذي أفعله.

42
00:03:17,655 --> 00:03:18,656
‫ماذا يحدث؟

43
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
‫وجدنا الرجل.

44
00:03:22,202 --> 00:03:24,913
‫- لقد وجدته؟ أهو "تشيس"؟
‫- أظن ذلك.

45
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
‫تم توقيف زوجين كبار بالسن
‫على حاجز طريق بالأمس.

46
00:03:27,957 --> 00:03:31,836
‫لم يحمل الزوج بطاقة هوية،
‫لم يثير الارتياب لأنه لم يكن وحده.

47
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
‫لم يطابق معاييرنا.

48
00:03:33,171 --> 00:03:36,257
‫لكن الرئيس أخرج الأمر
‫من كومة الأولوية المنخفضة.

49
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‫الرئيس أخرجه؟

50
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
‫لا أعرف لماذا يفاجئك الأمر.

51
00:03:40,386 --> 00:03:42,805
‫أنا أدرّس صفًا في الأكاديمية
‫عن عقلية الهاربين.

52
00:03:42,889 --> 00:03:44,933
‫بعد القراءة، الأمر متعلق به.

53
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
‫الفرع المحلي تتبع ضباط الشرطة
‫الذين أوقفوا السيارة.

54
00:03:49,354 --> 00:03:51,940
‫أرسلنا صورة رخصة قيادة "فيرمونت"
‫الخاصة بـ"تشيس".

55
00:03:52,023 --> 00:03:55,693
‫نحن ننتظر التأكيد،
‫لكن إن وجدنا تطابقًا، سنتحرك.

56
00:04:09,958 --> 00:04:12,085
‫لطف منك أن تنضم إلينا هذا الصباح.

57
00:04:12,168 --> 00:04:14,545
‫حسنًا، لم يتصل بي أحد بخصوص البدء باكرًا.

58
00:04:14,629 --> 00:04:15,713
‫هل هذه حقيقة؟

59
00:04:20,009 --> 00:04:23,471
‫سمعت أنك ضايقت العميلة "آدامز" البارحة.

60
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
‫أنا؟

61
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
‫لا، لم يحدث ذلك قط.

62
00:04:29,644 --> 00:04:31,020
‫هل تنعتها بالكاذبة؟

63
00:04:31,104 --> 00:04:32,605
‫لا أستخدم هذه الكلمة.

64
00:04:33,731 --> 00:04:35,149
‫ربما كانت مشوشة.

65
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
‫أحيانًا ينتابني الفضول.

66
00:04:38,653 --> 00:04:40,947
‫لا يمكنك التوقف عن طرح الأسئلة،
‫هذا كل شيء.

67
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
‫وماذا قالت عن أسئلتك؟

68
00:04:45,868 --> 00:04:48,162
‫لقد شتمتني.

69
00:04:50,039 --> 00:04:50,873
‫أجل.

70
00:04:51,582 --> 00:04:54,168
‫ربما كان يجدر بي أن أعرف
‫بأنني ما كنت لأحصل على إجابات منها.

71
00:04:54,252 --> 00:04:55,336
‫لا أعلم.

72
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
‫عندما كنت في مكانك،

73
00:04:57,755 --> 00:05:00,008
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة لأحصل على إجابات.

74
00:05:00,091 --> 00:05:04,721
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة
‫لأعرف رد الفعل الذي سأتلقاه.

75
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
‫كنت أطرح أحيانًا أسئلة

76
00:05:07,056 --> 00:05:10,018
‫وأشاهد ردود الأفعال لبرهة،

77
00:05:10,101 --> 00:05:13,187
‫على سبيل الصدفة،
‫أحدها قاد إلى شيء مثير للاهتمام.

78
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
‫هذا مضحك،
‫أحاول أن أكتشف أي واحد من الثلاثة

79
00:05:19,527 --> 00:05:20,945
‫تمارس معي الآن.

80
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

81
00:05:29,954 --> 00:05:34,500
‫أنت تنبش في قضية تصعب معرفتها كثيرًا.

82
00:05:35,501 --> 00:05:37,920
‫حين تظن أنك نلت منها، ستنقلب عليك.

83
00:05:43,968 --> 00:05:47,305
‫كن حذرًا جدًا مع هذه القصة يا سيد "ووترز".

84
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
‫إنها خطرة.

85
00:05:57,774 --> 00:06:01,402
‫إنه هو، كلا الضابطين أكّدا.

86
00:06:01,486 --> 00:06:04,113
‫"مارتي"، أخبر الكابتن "ليزلي"
‫أنه حصل على موافقة تامة،

87
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
‫بشأن قوات التدخل السريع.

88
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
‫كم سيستغرقون ليصلوا إلى هناك؟

89
00:06:06,657 --> 00:06:08,534
‫ساعتين، تقريبًا سنعرف التفاصيل الآن.

90
00:06:08,618 --> 00:06:10,953
‫هذه فترة طويلة جدًا،
‫نحتاج إليهم هناك في وقت أقرب.

91
00:06:11,037 --> 00:06:13,247
‫ليتأكد أحدكم من إبلاغ الطابق الثالث.

92
00:06:13,331 --> 00:06:17,794
‫لنعرض الساعة على الشاشة، وقت الوصول
‫لفريق التدخل السريع إلى الموقع من فضلكم.

93
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
‫وكنت أخشى أنك لا تريد القبض على هذا الرجل.

94
00:06:22,507 --> 00:06:25,468
‫تهانينا يا سيدي،
‫يسعدني أن أكون مخطئًا بشأنك.

95
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
‫و"ووترز"…

96
00:06:27,678 --> 00:06:29,472
‫إن كان هناك شيء تريد معرفته عني،

97
00:06:29,555 --> 00:06:31,182
‫فلا تضايق جماعتي.

98
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
‫تحل بالشجاعة، اسألني بنفسك.

99
00:06:37,355 --> 00:06:39,774
‫هل ما زلت تظن أنني من يجب أن تقلق بشأنه؟

100
00:06:41,442 --> 00:06:44,946
‫اسمع، ربّما لا أعلم
‫عن أيّ قصّة نتحدّث الآن

101
00:06:45,029 --> 00:06:47,824
‫أو سبب وجودنا هنا أو كيف بدأ الأمر.

102
00:06:49,409 --> 00:06:51,160
‫لكن ربما لست الوحيد.

103
00:08:13,826 --> 00:08:17,121
‫"(مالوري)، موت (آرثر)"

104
00:08:32,803 --> 00:08:34,013
‫هل من أحد هنا؟

105
00:08:40,311 --> 00:08:41,812
‫أخبرتك…

106
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
‫ألم أخبرك؟

107
00:08:45,566 --> 00:08:47,652
‫قالت أختي إننا لن نراك مجددًا.

108
00:08:48,694 --> 00:08:50,530
‫وماذا كان ردي على ذلك؟

109
00:08:50,613 --> 00:08:52,490
‫وعدت أنني سأعود في كلتا الحالتين…

110
00:08:52,573 --> 00:08:54,492
‫قلت إنه ليس ذكيًا بما يكفي

111
00:08:54,575 --> 00:08:57,411
‫لينسحب بينما هو متقدم.

112
00:08:57,495 --> 00:08:59,956
‫سيعود حتى لو فشل.

113
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
‫حصلت على الأسلحة.

114
00:09:08,673 --> 00:09:10,383
‫على الأرجح حصلت عليها.

115
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت،

116
00:09:14,387 --> 00:09:18,057
‫لكنني شبه متأكد أنها في طريقها إلى هناك.

117
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
‫أوضحت "الولايات المتحدة الأمريكية"

118
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
‫لأي شخص مستعد للاستماع

119
00:09:23,020 --> 00:09:25,356
‫أنهم غير مهتمين بمساعدتي.

120
00:09:27,024 --> 00:09:30,236
‫كيف يُعقل أنك الوحيد
‫الذي لا تستطيع سماعهم؟

121
00:09:30,987 --> 00:09:33,698
‫هذا ممكن، أحيانًا لا أسمع
‫إلا ما أرغب في سماعه.

122
00:09:36,659 --> 00:09:37,535
‫لماذا أنت هنا؟

123
00:09:39,453 --> 00:09:42,873
‫أخبرتك عن سبب وجودي هنا،
‫لقد تطوعت لقتل الروس.

124
00:09:43,874 --> 00:09:45,710
‫هذا المكان الوحيد
‫الذي يسمحون لك بفعل هذا فيه.

125
00:09:46,460 --> 00:09:47,837
‫هذا بلد كبير.

126
00:09:47,920 --> 00:09:49,630
‫يمكنك فعل ذلك في أي مكان.

127
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
‫لماذا أنت هنا؟

128
00:10:00,725 --> 00:10:02,393
‫ما دامت الوكالة تدعم منافسيك،

129
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
‫ستكون معاناة شاقة عليك لمواكبة الأمر.

130
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
‫كل المعاناة شاقة.

131
00:10:08,107 --> 00:10:10,067
‫لهذا يسمونها المعاناة.

132
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
‫ليس بمساعدتي.

133
00:10:13,279 --> 00:10:16,699
‫يمكنني أن أحضر لك أشياء
‫لا يمكنك الحصول عليها بمفردك.

134
00:10:16,782 --> 00:10:19,160
‫يمكنني مساعدتك في أمور
‫لا يمكنك القيام بها بمفردك.

135
00:10:19,243 --> 00:10:20,202
‫ليس لوقت طويل.

136
00:10:20,286 --> 00:10:23,664
‫عاجلًا أم آجلًا، ستضع المخابرات حدًا لذلك.

137
00:10:24,915 --> 00:10:26,167
‫سبق وحاولوا.

138
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
‫جئت مخالفًا أوامرهم.

139
00:10:31,589 --> 00:10:34,884
‫وأنا أوفر لك إمدادات من دون علمهم.

140
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
‫لماذا؟

141
00:10:40,890 --> 00:10:43,267
‫نحن نحارب الروس منذ جيلين.

142
00:10:44,560 --> 00:10:47,355
‫هذه هي ساحة المعركة حيث سنهزمهم أخيرًا.

143
00:10:48,814 --> 00:10:50,441
‫الشخص الذي يوجه الضربة القاضية…

144
00:10:51,817 --> 00:10:55,029
‫لا يمكن أن يكون مجرد تابع، تعتقد
‫المخابرات أن بوسعها السيطرة عليه.

145
00:10:56,447 --> 00:10:58,324
‫لا بد أن يكون شخصًا يستحق هذه اللحظة.

146
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
‫أنا هنا منذ فترة أطول مما تعرف.

147
00:11:06,123 --> 00:11:08,542
‫أسمع همسات عنك في التلال.

148
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
‫أنت المنشود…

149
00:11:12,755 --> 00:11:14,423
‫عندما تستقر الأمور هنا أخيرًا.

150
00:11:18,344 --> 00:11:19,387
‫من هي؟

151
00:11:22,098 --> 00:11:24,058
‫تسمع همسات على التلال.

152
00:11:25,476 --> 00:11:27,186
‫إنها التي تهمس.

153
00:11:30,022 --> 00:11:31,524
‫إن أردت الانضمام إلينا هنا،

154
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
‫فعليك أن تقنعها بذلك.

155
00:11:37,321 --> 00:11:38,406
‫زوجتي.

156
00:11:52,837 --> 00:11:53,879
‫ثمة لحظة،

157
00:11:56,090 --> 00:11:58,342
‫حين لا يرون سوى تلك النسخة

158
00:11:58,426 --> 00:11:59,677
‫التي يريدون رؤيتك عليها.

159
00:12:01,929 --> 00:12:07,435
‫وثمة لحظة أخرى حيث يدركون
‫أنهم كانوا مخطئين.

160
00:12:08,936 --> 00:12:11,439
‫توجد نسخة أخرى منك هناك في مكان ما.

161
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
‫ربما لطالما كانت موجودة…

162
00:12:15,317 --> 00:12:17,945
‫وتراها تُحدث دمارًا فيهم.

163
00:12:21,240 --> 00:12:24,118
‫مع زوجي، لم يكن الأمر مفاجئًا
‫إلى تلك الدرجة.

164
00:12:24,201 --> 00:12:26,036
‫قبل أن أقول له أي شيء…

165
00:12:27,705 --> 00:12:29,165
‫شككت في أنه…

166
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
‫سيعاني مع نسخة من زوجته

167
00:12:32,793 --> 00:12:38,174
‫لم تبذل جهدًا كبيرًا كي تجعله يرتاح.

168
00:12:40,718 --> 00:12:42,011
‫لكن بالنسبة لابني…

169
00:12:45,473 --> 00:12:46,766
‫هذا هو الجزء الصعب.

170
00:12:48,392 --> 00:12:50,853
‫الشعور بأن طفلك ينظر إليك بتلك الطريقة.

171
00:12:51,604 --> 00:12:52,688
‫بأي طريقة؟

172
00:12:55,608 --> 00:12:58,527
‫كشخص…

173
00:13:00,488 --> 00:13:01,906
‫الأمر لا يستحق العناء.

174
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
‫كم الساعة؟

175
00:13:11,290 --> 00:13:14,293
‫- الـ8:27.
‫- تبًا!

176
00:13:14,376 --> 00:13:15,961
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف.

177
00:13:16,045 --> 00:13:19,131
‫يفتحون في التاسعة،
‫وإذا لم أكن متواجدة حين يفتح،

178
00:13:19,215 --> 00:13:21,592
‫لن أستطيع جعل أحد يتحدث معي.

179
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
‫قبل أن تذهبي، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

180
00:13:24,094 --> 00:13:25,054
‫حسنًا، ما الأمر؟

181
00:13:26,680 --> 00:13:29,475
‫تلقيت رسالة من المتعهد هذا الصباح.

182
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
‫تغيّرت بعض الأمور، وهو مستعد الآن للبدء.

183
00:13:33,521 --> 00:13:37,399
‫اتضح أن عليّ التواجد هناك
‫قبل أن يبدأ، لذا…

184
00:13:38,567 --> 00:13:40,528
‫أعتقد أن عليّ الذهاب.

185
00:13:45,950 --> 00:13:49,453
‫حسنًا، أردت تأجيل الأمر، لكن إن فات الوقت…

186
00:13:49,537 --> 00:13:51,288
‫لا، أنا أفهم.

187
00:13:56,585 --> 00:13:57,753
‫هل تريدين أن تأتي؟

188
00:14:00,130 --> 00:14:02,049
‫- إلى "مونتانا"؟
‫- نعم.

189
00:14:04,260 --> 00:14:05,344
‫أنت لا تمزح، ألست كذلك؟

190
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
‫لا أظن ذلك.

191
00:14:11,725 --> 00:14:13,227
‫لا يمكنني الذهاب إلى "مونتانا".

192
00:14:14,645 --> 00:14:16,146
‫لديّ أشياء أفعلها هنا.

193
00:14:20,943 --> 00:14:22,862
‫استمتعت بوقتي ليلة أمس، وأنت؟

194
00:14:26,031 --> 00:14:27,783
‫نعم، فعلت.

195
00:14:29,201 --> 00:14:31,287
‫لا أعرف، شعرت…

196
00:14:31,370 --> 00:14:34,498
‫بأنها أشبه بالبداية من النهاية.

197
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
‫إليك ما سيحدث.

198
00:14:45,885 --> 00:14:47,595
‫سأذهب لإحضار بعض الكافيين

199
00:14:47,678 --> 00:14:51,765
‫ثم سأذهب إلى المصرف وأصرخ
‫في وجه شخص غريب لمدة ساعتين.

200
00:14:51,849 --> 00:14:56,312
‫وعندما ينتهي كل ذلك، سنعود إلى هنا،

201
00:14:56,395 --> 00:14:59,106
‫سنعد الغداء ونتكلم عن الأمر.

202
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
‫أنا لا أرفض، أعني، من يعلم؟

203
00:15:01,358 --> 00:15:05,029
‫قد يكون هذا ممتعًا لبضعة أيام،
‫يجب أن أتعامل مع هذا الآن.

204
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
‫لا يمكنني فعل ذلك.

205
00:15:06,155 --> 00:15:07,781
‫- لا تستطيع ماذا؟
‫- حسنًا،

206
00:15:07,865 --> 00:15:10,868
‫لن أكون هنا عندما تعودين بعد بضع ساعات.

207
00:15:11,744 --> 00:15:14,079
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني الانتظار.

208
00:15:14,163 --> 00:15:16,040
‫لا يمكنك؟ لماذا لا تستطيع؟

209
00:15:16,123 --> 00:15:18,250
‫لم لا تنتظر حتى وقد الغداء
‫لتبدأ رحلة بالسيارة

210
00:15:18,334 --> 00:15:20,169
‫ستستغرق ثلاثة أيام؟

211
00:15:20,920 --> 00:15:23,088
‫حسنًا، ليلة أمس…

212
00:15:24,465 --> 00:15:27,885
‫أخبرت الضابط الذي أوقفنا أنني زوجك.

213
00:15:29,553 --> 00:15:31,764
‫برأيك، لماذا فعلت ذلك؟

214
00:15:32,598 --> 00:15:33,974
‫لا أعرف.

215
00:15:34,058 --> 00:15:37,227
‫لماذا كذبت على الشرطة؟

216
00:15:40,397 --> 00:15:44,360
‫ولماذا شعرت أنك بحاجة إلى حمايتي منهم؟

217
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
‫كانوا يبحثون عنك.

218
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

219
00:16:13,138 --> 00:16:14,807
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

220
00:16:16,058 --> 00:16:19,853
‫أيًا كانت الكوابيس التي تتخيلينها الآن،

221
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
‫أرجو أن تفهمي، الأمر ليس كذلك.

222
00:16:21,981 --> 00:16:24,775
‫هذا أمر سياسي.

223
00:16:26,402 --> 00:16:29,571
‫شاركت في حرب دعمتها بلادي

224
00:16:29,655 --> 00:16:33,409
‫ضد الأعداء الذين أدانتهم بلادي.

225
00:16:34,451 --> 00:16:35,661
‫شاركت…

226
00:16:37,663 --> 00:16:41,792
‫على الجانب الخاطئ من الحدود
‫وما كان يجب أن يهم.

227
00:16:43,293 --> 00:16:46,088
‫لكن بالنسبة إلى من يهمه الأمر،
‫كان مهمًا جدًا.

228
00:16:47,881 --> 00:16:49,967
‫هذا كله من الماضي.

229
00:16:50,050 --> 00:16:52,344
‫- "زوي"…
‫- هل أنا في خطر؟

230
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
‫لا، بمجرد أن ننطلق، سأصلح كل هذا.

231
00:16:55,597 --> 00:16:57,141
‫هل أنا في خطر بسببك؟

232
00:17:00,978 --> 00:17:02,646
‫لا، "زوي"…

233
00:17:05,983 --> 00:17:08,610
‫لا، تبًا.

234
00:17:10,279 --> 00:17:16,285
‫اسمعي، يمكنك المجيء معي
‫أو يمكنك الخروج من ذلك الباب.

235
00:17:18,412 --> 00:17:19,705
‫سيكون الأمر كأن…

236
00:17:21,498 --> 00:17:23,042
‫لم أكن هنا قط؟

237
00:17:27,921 --> 00:17:29,339
‫كأنك لم تكن هنا قط؟

238
00:17:29,423 --> 00:17:34,094
‫حسنًا، قد يستجوبونك، لكن…

239
00:17:35,763 --> 00:17:38,015
‫أنت لم ترتكبي أي خطأ، فقط أخبريهم الحقيقة.

240
00:17:38,098 --> 00:17:40,809
‫أنني كذبت عليك، ورحلت.

241
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
‫كذبت عليّ.

242
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
‫أجل.

243
00:17:47,399 --> 00:17:48,776
‫لقد كذبت عليّ،

244
00:17:49,985 --> 00:17:51,570
‫والآن، لم يتبق لديّ سوى الأسئلة.

245
00:17:51,653 --> 00:17:54,990
‫كم كنت غبية حتى لا أرى هذا؟

246
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
‫كم أنت وحيد وحزين؟

247
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
‫يسهل عليك القول إنه لا توجد عواقب.

248
00:18:00,162 --> 00:18:02,915
‫ستكون هناك عواقب،
‫لن يؤثر أي منها عليك فحسب.

249
00:18:11,715 --> 00:18:13,842
‫يجب أن أرد، إنها ابنتي.

250
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
‫مرحبًا.

251
00:18:17,971 --> 00:18:19,389
‫لا، ما زلت هنا.

252
00:18:19,473 --> 00:18:20,891
‫لم أرحل.

253
00:18:22,101 --> 00:18:23,644
‫أعلم أن الوقت قصير.

254
00:18:31,360 --> 00:18:33,487
‫لأنني كنت سأضطر إلى الرحيل بمفردي.

255
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
‫ولم أرد الرحيل بمفردي.

256
00:18:36,573 --> 00:18:38,242
‫على عكس ما حدث معها.

257
00:18:40,035 --> 00:18:43,664
‫فكّير في ذلك للحظة

258
00:18:43,747 --> 00:18:45,249
‫وأراهن أنك تستطيعين أن تعرفي.

259
00:18:50,045 --> 00:18:51,672
‫لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

260
00:19:01,098 --> 00:19:03,183
‫- تريد التحدث إليك.
‫- أرجوك لا تتحرك.

261
00:19:28,917 --> 00:19:30,002
‫مرحبًا.

262
00:19:31,545 --> 00:19:32,713
‫مرحبًا يا "زوي".

263
00:19:34,882 --> 00:19:36,216
‫اسمي "إميلي".

264
00:19:38,635 --> 00:19:40,554
‫أعرف كيف تشعرين الآن.

265
00:19:41,763 --> 00:19:45,434
‫أعرفك لأنني على الأرجح
‫الشخص الآخر الوحيد على وجه الأرض

266
00:19:45,517 --> 00:19:46,768
‫الذي شعر بذلك أيضًا.

267
00:19:49,021 --> 00:19:53,984
‫في عيد ميلادي الـ18، أجلسني أبي وقال لي…

268
00:19:54,985 --> 00:19:58,780
‫إن عالمي ليس كما ظننته.

269
00:19:59,781 --> 00:20:03,619
‫حتى ذلك الحين، كانت الأمور تتعلق
‫بلعب كرة القدم وتركيب تقويم الأسنان،

270
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
‫كما تعلمين، المخيم الصيفي.

271
00:20:06,997 --> 00:20:10,375
‫لكن قبل ذلك، قبل ذلك بكثير،

272
00:20:10,459 --> 00:20:13,962
‫قبل ولادتي بوقت طويل، كانت حربًا…

273
00:20:16,298 --> 00:20:17,799
‫انتهت نهاية سيّئة للغاية،

274
00:20:19,384 --> 00:20:22,679
‫وهروبًا أجبر والدي ووالدتي على الاختباء…

275
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
‫بأسماء وهمية.

276
00:20:28,685 --> 00:20:29,978
‫لم أستطع التنفس.

277
00:20:31,230 --> 00:20:34,566
‫كنت خائفة جدًا منه.

278
00:20:34,650 --> 00:20:38,987
‫تخيلت كل ما فعله، والدماء التي على يديه.

279
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
‫ولكن أعتقد أن أكثر الأفكار رعبًا
‫في عقلي كانت…

280
00:20:43,909 --> 00:20:46,578
‫كيف لي أن أثق بأحد

281
00:20:46,662 --> 00:20:51,166
‫أخفى عني شيئًا مهمًا كاسمه؟

282
00:20:52,709 --> 00:20:57,798
‫ثم جلست أمي بجانبي، وأمسكت يدي بيديها.

283
00:20:57,881 --> 00:21:03,512
‫وقالت، "الاسم هو مجرد اسم."

284
00:21:04,304 --> 00:21:09,142
‫صوت نصدره في حضوره، مجرد هواء.

285
00:21:10,269 --> 00:21:13,730
‫المعنى لا يكمن فيما ندعوه به، بل في هويته.

286
00:21:15,983 --> 00:21:18,652
‫الخير الذي بذله،
‫والمعاناة التي خففها على غيره،

287
00:21:18,735 --> 00:21:20,988
‫الأرواح التي أنقذها.

288
00:21:21,071 --> 00:21:24,157
‫أرواح كثيرة، حياتها هي.

289
00:21:25,993 --> 00:21:27,327
‫لقد حررها.

290
00:21:30,080 --> 00:21:31,957
‫كي أكون حرة ذات يوم.

291
00:21:36,169 --> 00:21:38,005
‫"الاسم هو مجرد اسم."

292
00:21:41,842 --> 00:21:44,761
‫وإن كان الاسم الجديد هو الثمن
‫الذي سيُدفع لأجل الحرية

293
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
‫ولأجل المعنى ولأجل الهدف،

294
00:21:46,972 --> 00:21:50,225
‫ولأجل إيجاد مكان للوقوف
‫وفعل الخير في هذا العالم…

295
00:21:57,691 --> 00:21:59,693
‫إذًا إنه ثمن زهيد ندفعه.

296
00:22:03,280 --> 00:22:05,949
‫لقد حماني أبي.

297
00:22:07,200 --> 00:22:11,121
‫لقد حمى أمي، وكنت أسمع ذلك في صوته.

298
00:22:11,204 --> 00:22:12,622
‫يريد أن يحميك.

299
00:22:13,832 --> 00:22:14,916
‫سيفعل.

300
00:22:16,626 --> 00:22:19,004
‫إن أردته أن يفعل، إن سمحت له.

301
00:22:20,422 --> 00:22:23,008
‫الوقت قصير وعليّ الذهاب، وكذلك هو.

302
00:22:23,717 --> 00:22:26,553
‫لذا اذهبي أو ابقي، في كلتا الحالتين،

303
00:22:27,888 --> 00:22:31,183
‫أردت فقط أن تعرفي من هو الذي صادفته.

304
00:22:31,266 --> 00:22:33,810
‫مهما كان الاسم الذي تعرفينه به.

305
00:23:15,018 --> 00:23:16,561
‫لا تكن هنا عندما أعود.

306
00:26:56,740 --> 00:27:00,410
‫"زوي"، لا بأس.

307
00:27:00,493 --> 00:27:02,120
‫لا بأس، ما الذي لا بأس به؟

308
00:27:02,203 --> 00:27:04,289
‫- سنذهب.
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك.

309
00:27:04,372 --> 00:27:07,042
‫لا وقت للجدال، في الحين لست في أمان هنا.

310
00:27:07,125 --> 00:27:08,209
‫"زوي".

311
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
‫سأذهب إلى الشرطة.

312
00:27:10,086 --> 00:27:11,880
‫لا أعرف إن كنت بأمان هناك أيضًا.

313
00:27:11,963 --> 00:27:14,257
‫لست بأمان مع الشرطة، لكنني بأمان معك؟

314
00:27:15,342 --> 00:27:16,926
‫الأمر مختلف الآن يا "زوي".

315
00:27:17,010 --> 00:27:19,429
‫لا أعرف بمن يمكننا الوثوق.

316
00:27:19,512 --> 00:27:20,930
‫ابتعد عن سيارتي.

317
00:27:22,140 --> 00:27:23,642
‫لن أدعك تذهبين.

318
00:27:29,230 --> 00:27:31,149
‫لا، أحتاج إلى خمسة كيلومترات.

319
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
‫مهلًا، 15 دقيقة.

320
00:27:33,068 --> 00:27:35,987
‫- هل البث الحي للطائرة دون طيار جاهز؟
‫- أربع دقائق.

321
00:27:36,071 --> 00:27:38,114
‫مرحبًا، تعملين بنصف دوام اليوم؟

322
00:27:38,198 --> 00:27:40,617
‫- كانت لديّ مهمة أقوم بها.
‫- أي مهمة؟

323
00:27:40,700 --> 00:27:42,827
‫- "آدمز".
‫- مهمة من هذا النوع.

324
00:27:46,206 --> 00:27:49,084
‫يظن "جو" أنني ذهبت إلى السينما
‫هذا الصباح أو ما شابه.

325
00:27:49,167 --> 00:27:52,128
‫لا أظن أن لديهم أفلامًا في الـ7:30 صباحًا.

326
00:27:53,672 --> 00:27:55,590
‫في الواقع، لا أعرف إن كان لديهم أفلام

327
00:27:55,674 --> 00:27:56,966
‫في الـ7:30 صباحًا.

328
00:27:57,050 --> 00:27:59,094
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى السينما،

329
00:27:59,177 --> 00:28:01,262
‫بحثت عن الأوقات في الصحيفة

330
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
‫واشتريت تذكرة
‫من النافذة الصغيرة بنقود نقدية.

331
00:28:08,687 --> 00:28:09,562
‫لماذا؟

332
00:28:11,898 --> 00:28:12,941
‫لا، كنت…

333
00:28:13,692 --> 00:28:17,112
‫تذكرت للتو فحسب أن آخر مرة
‫شاهدت فيها فيلمًا كانت مع "تشيب".

334
00:28:22,659 --> 00:28:24,703
‫- آسف.
‫- عن ماذا؟

335
00:28:24,786 --> 00:28:27,622
‫لا، كنت أحاول جاهدةً ألّا أثير الأمر.

336
00:28:27,706 --> 00:28:29,541
‫ثم بالطبع أرى نفسي أتكلم به دون دراية.

337
00:28:31,835 --> 00:28:36,172
‫أتظنين أن عدم الحديث
‫عن الأمر يجعل الأمر أسوأ؟

338
00:28:38,717 --> 00:28:40,927
‫هذا لا يحسّن الوضع بالتأكيد، أليس كذلك؟

339
00:28:46,266 --> 00:28:48,184
‫لم تذهبي إلى المنزل منذ حدوث ذلك.

340
00:28:51,312 --> 00:28:55,692
‫حالما نخرج أنفسنا من هذا المكان أيًا كان،

341
00:28:56,901 --> 00:28:58,027
‫ربما يمكننا إصلاح ذلك.

342
00:28:59,320 --> 00:29:00,321
‫أجل.

343
00:29:06,327 --> 00:29:09,038
‫- هل من أخبار هذا الصباح؟
‫- نعم.

344
00:29:09,122 --> 00:29:12,041
‫أنا و"سالي سينغلتون"
‫تناولنا الكعك في الثامنة صباحًا

345
00:29:12,125 --> 00:29:14,669
‫وسألتها عن صديقنا هناك.

346
00:29:18,798 --> 00:29:21,760
‫أخبرتها أنني ظننت
‫أنه تقلد منصب حاخام رفيع المستوى

347
00:29:21,843 --> 00:29:23,094
‫للحصول على وظيفة كهذه.

348
00:29:23,178 --> 00:29:25,221
‫- "بورتر"، "برايدي"…
‫- هذا ما قلته.

349
00:29:25,305 --> 00:29:29,017
‫- من المحتمل أن يكون "مايرز"…
‫- الجميع يكرهونه.

350
00:29:29,809 --> 00:29:33,062
‫- ماذا تعنين بكلمة "الجميع"؟
‫- يكرهه الجميع حرفيًا.

351
00:29:33,146 --> 00:29:36,399
‫تعرف كيف أن طفلًا في الرابعة
‫من عمره يطرح سؤالًا بسيطًا

352
00:29:36,483 --> 00:29:40,278
‫وأنت تعطيه جوابًا، ثم يسألك لماذا؟

353
00:29:40,361 --> 00:29:44,491
‫ثم تجيب عنه،
‫ومن ثم ينهال عليك بسيل من "لماذا؟"

354
00:29:44,574 --> 00:29:47,994
‫لدرجة أنك تشرح طبيعة الواقع.

355
00:29:48,077 --> 00:29:49,871
‫- نعم.
‫- هذا هو.

356
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
‫قالت "سالي"، وأنا أقتبس،

357
00:29:53,166 --> 00:29:58,171
‫"إنه أكثر شخص فضولي
‫في تاريخ المخابرات المركزية."

358
00:29:59,547 --> 00:30:02,091
‫"فاراز حمزاد" لديه كل هذه النفوذ،

359
00:30:03,259 --> 00:30:06,304
‫نحن نتبع نصه.

360
00:30:06,387 --> 00:30:08,932
‫ثم يأتي شخص فضولي غير مؤهل لا يحبه أحد

361
00:30:09,015 --> 00:30:10,600
‫ويصبح مسؤولًا عن هذه العملية؟

362
00:30:11,643 --> 00:30:13,061
‫كيف يُعقل هذا؟

363
00:30:15,605 --> 00:30:16,606
‫لا يُعقل.

364
00:30:18,399 --> 00:30:20,276
‫لا تبدو قلقًا جدًا بشأن هذا.

365
00:30:21,236 --> 00:30:23,571
‫لا، يمكنني أن أتفهم سبب قلقك.

366
00:30:24,489 --> 00:30:27,075
‫هكذا علمتك أن تلعبي اللعبة، كشرطية.

367
00:30:28,284 --> 00:30:31,955
‫بالنسبة إلى الشرطي، اللغز أمر يجب حله.

368
00:30:32,038 --> 00:30:33,373
‫لكن في اللعبة الأخرى،

369
00:30:34,290 --> 00:30:36,459
‫تلك التي كنا نلعبها أنا و"تشيس" في صغرنا.

370
00:30:36,543 --> 00:30:39,170
‫اللعبة التي بدأت أدرك أننا نلعبها مجددًا.

371
00:30:40,839 --> 00:30:43,424
‫تلك اللعبة لا قواعد لها.

372
00:30:43,508 --> 00:30:45,718
‫إنها ألغاز لا حلّ لها.

373
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
‫إنها تقود إلى ألغاز أخرى فحسب.

374
00:30:49,389 --> 00:30:52,100
‫هذا ما يجعل هذه اللعبة ممتعة جدًا.

375
00:30:53,726 --> 00:30:55,311
‫ليست لضعاف القلوب.

376
00:30:57,188 --> 00:30:58,857
‫لكنها مخدر رائع.

377
00:30:58,940 --> 00:31:00,316
‫لدينا مشكلة هنا.

378
00:31:03,194 --> 00:31:05,446
‫ثمة سيارة تغادر الهدف.

379
00:31:08,616 --> 00:31:09,659
‫هل يمكننا تقريب الصورة؟

380
00:31:15,748 --> 00:31:16,958
‫من في داخلها؟

381
00:31:17,041 --> 00:31:18,543
‫لا نعرف عدد الأشخاص.

382
00:31:19,294 --> 00:31:22,255
‫- فريق التدخل السريع على بعد سبع دقائق.
‫- اتبع السيارة.

383
00:31:27,969 --> 00:31:29,137
‫مهلًا.

384
00:31:30,346 --> 00:31:32,724
‫غطاء من الأشجار في الشارع،
‫تصعب عليّ الرؤية.

385
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
‫- تبًا.
‫- سأطلب من القوات أن تقترب.

386
00:32:24,025 --> 00:32:26,569
‫أصعب جزء…

387
00:32:26,653 --> 00:32:29,238
‫هو إراحة العقل المتحجر.

388
00:32:31,950 --> 00:32:34,994
‫إنهن نساء ذكيات وطيبات.

389
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
‫لكن قيل لهنّ مرات عديدة

390
00:32:37,622 --> 00:32:40,792
‫إننا لسنا موضع ثقة، هذا كل ما يعرفنه.

391
00:32:41,793 --> 00:32:45,588
‫- لكنك ستستمرين بإخبارهن.
‫- بالطبع سأستمر بإخبارهن.

392
00:32:45,672 --> 00:32:48,883
‫بعض القصص تتطلب وقتًا لتتماسك.

393
00:32:48,967 --> 00:32:51,719
‫سأذهب من هنا إلى هناك قدر ما يلزم،

394
00:32:51,803 --> 00:32:53,096
‫وسأقطع مسافة بقدر ما يلزم.

395
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
‫سأواصل الشرح لهنّ

396
00:32:55,807 --> 00:32:58,559
‫أن البشتون والأوزبكيين والهزارة
‫ليسوا مهمين على الإطلاق.

397
00:32:59,519 --> 00:33:02,897
‫أنك شخص يمكن للجميع الوثوق به.

398
00:33:03,690 --> 00:33:06,484
‫شخص يستطيع أن يقودهم جميعًا إلى المعركة

399
00:33:06,567 --> 00:33:12,281
‫للقضاء على السوفييت
‫وتحقيق السلام أخيرًا في…

400
00:33:12,365 --> 00:33:13,366
‫من هذا؟

401
00:33:16,661 --> 00:33:19,247
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.

402
00:33:19,330 --> 00:33:22,125
‫هذا "جون"، إنه هنا للمساعدة.

403
00:33:22,208 --> 00:33:25,211
‫"جون"، هذه زوجتي "بلور".

404
00:33:28,840 --> 00:33:31,968
‫- وكالة المخابرات المركزية.
‫- ليس تمامًا.

405
00:33:32,677 --> 00:33:34,721
‫سُررت بلقائك.

406
00:33:35,555 --> 00:33:38,558
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- بالطبع هي كذلك.

407
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
‫لا، ليست كذلك.

408
00:33:42,520 --> 00:33:44,105
‫إنه هنا للمساعدة.

409
00:33:44,939 --> 00:33:48,067
‫ربما يمكنك أن تمنحيه فرصة ليشرح لك.

410
00:33:54,198 --> 00:33:56,576
‫أنت هنا للمساعدة، حسنًا.

411
00:33:56,659 --> 00:33:58,119
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

412
00:33:58,828 --> 00:34:03,041
‫- حسنًا، تخطيطيًا…
‫- زوجي بارع في التخطيط.

413
00:34:03,124 --> 00:34:04,417
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

414
00:34:04,500 --> 00:34:06,294
‫لديّ معلومات حول قوة الوحدات السوفيتية

415
00:34:06,377 --> 00:34:08,004
‫لا تعطيها الوكالة للمخابرات الباكستانية.

416
00:34:08,087 --> 00:34:11,632
‫نعرف عن قوة وحداتهم أكثر
‫مما تعرف المخابرات الباكستانية.

417
00:34:11,716 --> 00:34:13,384
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

418
00:34:14,093 --> 00:34:16,846
‫لديّ أربعة صناديق من بنادق القنص
‫"إم 21" في الطريق.

419
00:34:16,929 --> 00:34:19,932
‫- ربما يمكنكم استخدامها؟
‫- إذا كنت تستطيع إنتاج تلك الأسلحة.

420
00:34:20,016 --> 00:34:21,184
‫وأشدد على "إذا".

421
00:34:21,267 --> 00:34:24,896
‫ربما يمكنك البدء في إطلاق النار على الضباط
‫الروس من مسافة 183 مترًا.

422
00:34:24,979 --> 00:34:26,481
‫ربما يمكنك قتل المزيد منهم.

423
00:34:26,564 --> 00:34:29,358
‫ربما يمكنك أيضًا التسبب
‫ببعض الفوضى في صفوفهم.

424
00:34:29,442 --> 00:34:31,569
‫لكن لا يمكنك حل مشاكلنا بهذه الطريقة.

425
00:34:32,278 --> 00:34:34,572
‫مشاكلنا أكثر تعقيدًا من هذا.

426
00:34:34,655 --> 00:34:37,617
‫ولا أفهم ما فائدتك بالنسبة إلينا.

427
00:34:40,078 --> 00:34:41,329
‫915 مترًا.

428
00:34:44,916 --> 00:34:45,917
‫ماذا؟

429
00:34:47,126 --> 00:34:50,421
‫يمكنني البدء بإطلاق النار على ضباط روس
‫من مسافة 915 مترًا من أجلكم.

430
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
‫مسافة 183 مترًا هي للأطفال.

431
00:35:03,935 --> 00:35:05,520
‫ماذا يجري يا "مارتي"؟

432
00:35:05,603 --> 00:35:07,688
‫- نحتاج إلى مراقبين.
‫- إلى القوات، عاود الاتصال بي.

433
00:35:07,772 --> 00:35:08,815
‫- قد فقدناه.
‫- لا أدري…

434
00:35:08,898 --> 00:35:10,316
‫إلى القوات، ماذا حدث للتو؟

435
00:35:12,735 --> 00:35:15,238
‫- سيدتي، قولي شيئًا من فضلك.
‫- ما الذي يجري هناك؟

436
00:35:15,905 --> 00:35:17,490
‫ليتصل أحدكم بفريق التدخل السريع.

437
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
‫لا.

438
00:35:24,831 --> 00:35:27,041
‫لا تريد أن تكون هنا من أجل هذا، ثق بي.

439
00:35:29,877 --> 00:35:30,920
‫حسنًا.

440
00:35:32,672 --> 00:35:35,299
‫- هل تريد أن تبدأ أم أبدأ أنا؟
‫- لست متأكدًا مما تقصده.

441
00:35:36,092 --> 00:35:37,635
‫نعم، هذا ما ظننته.

442
00:35:41,097 --> 00:35:45,309
‫يحصل "فاراز حمزاد"
‫على كل ما يريده من الحكومة الأمريكية.

443
00:35:46,102 --> 00:35:50,106
‫وعندما يكتشف أن الحكومة الأمريكية
‫أضاعت رجله مجددًا،

444
00:35:50,189 --> 00:35:51,440
‫ستتدحرج الرؤوس.

445
00:35:52,400 --> 00:35:55,111
‫لا أعرف بالضبط ما الذي حدث هناك،

446
00:35:55,194 --> 00:35:58,865
‫لكن بعد مشاهدتك تتدخل بهذا الوضوح

447
00:35:58,948 --> 00:36:00,658
‫وتساعد "تشيس" على الهروب في المرة الأولى.

448
00:36:00,741 --> 00:36:04,579
‫سأخمن أن اليوم لم يكن حادثًا.

449
00:36:04,662 --> 00:36:07,498
‫لن أقبل بأن أتحمل اللوم هنا.

450
00:36:07,582 --> 00:36:09,500
‫سوف أبلغ السلطات العليا.

451
00:36:09,584 --> 00:36:12,128
‫اتصل بزوجتك وبمحاميك.

452
00:36:13,004 --> 00:36:15,423
‫أنت في ورطة كبيرة.

453
00:36:16,966 --> 00:36:20,553
‫"يحصل (فاراز حمزاد) على كل ما يريده."

454
00:36:24,307 --> 00:36:25,308
‫ماذا؟

455
00:36:27,977 --> 00:36:30,521
‫أنت ثاني شخص يقول لي ذلك هذا الأسبوع.

456
00:36:36,110 --> 00:36:39,155
‫- إذًا؟
‫- لم قد يختارك أحد من "لانغلي"؟

457
00:36:40,114 --> 00:36:45,161
‫شخص فضولي غير مؤهل
‫ليس لديه أصدقاء أو شبكة علاقات

458
00:36:46,245 --> 00:36:48,456
‫لقيادة عملية بهذه الأهمية.

459
00:36:48,539 --> 00:36:51,083
‫لم أستطع استيعاب الأمر حتى الآن.

460
00:36:52,335 --> 00:36:54,462
‫لم يخترك أحد في "لانغلي".

461
00:36:56,380 --> 00:36:58,090
‫"فاراز حمزاد" هو من فعل.

462
00:36:59,425 --> 00:37:03,930
‫لقد طلبك بنفسه، أو شخصًا مثلك على الأقل.

463
00:37:04,847 --> 00:37:07,183
‫شخص يبحث بعمق ويطرح الأسئلة،

464
00:37:07,266 --> 00:37:08,976
‫وينبش الأشياء من التراب.

465
00:37:09,060 --> 00:37:12,188
‫ظننت أن هذه قصة انتقام.

466
00:37:12,271 --> 00:37:16,609
‫ظننت أن "حمزاد"
‫أراد "تشيس" حيًا كي يقتله بنفسه.

467
00:37:17,568 --> 00:37:22,281
‫لكن ربما أراد "فاراز حمزاد"
‫أن يُسلم "تشيس" حيًا.

468
00:37:23,032 --> 00:37:26,702
‫يريد أن يقوم أكثر فضولي لعين
‫في تاريخ المخابرات المركزية

469
00:37:26,786 --> 00:37:31,249
‫بتسليمه لأن "فاراز حمزاد" لديه أسئلة

470
00:37:31,332 --> 00:37:32,750
‫ويريد أجوبة عنها.

471
00:37:32,833 --> 00:37:35,294
‫هناك شيء يريد معرفته، أخبرني أنني مخطئ.

472
00:37:36,170 --> 00:37:38,714
‫- اسمع…
‫- لا تتعب نفسك، أنا لست مخطئًا.

473
00:37:38,798 --> 00:37:41,968
‫لكن ما نوع الأسئلة التي تراوده؟

474
00:37:42,051 --> 00:37:43,511
‫أعرف لماذا بدأ كل هذا.

475
00:37:43,594 --> 00:37:46,764
‫الأمر سيئ وخطير، لكن ليس هناك لغزًا فيه.

476
00:37:48,557 --> 00:37:49,600
‫ماذا تعرف؟

477
00:37:55,731 --> 00:37:59,777
‫قبل 30 عامًا، سرق "دان تشيس"
‫زوجة "فاراز حمزاد"

478
00:37:59,860 --> 00:38:01,529
‫وأنا ساعدته على فعل ذلك.

479
00:38:01,612 --> 00:38:04,615
‫هذا كل شيء،
‫هذه هي القصة، لهذا السبب نحن هنا.

480
00:38:07,868 --> 00:38:09,829
‫قبل 30 عامًا،

481
00:38:09,912 --> 00:38:12,748
‫امرأة تعيش في "هندو كوش" قابلت أمريكيًا،

482
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
‫وأقامت معه علاقة.

483
00:38:14,792 --> 00:38:19,213
‫رأت فرصة لحياة أفضل
‫ووصول أسهل إلى متاجر "وولمارت".

484
00:38:19,297 --> 00:38:24,552
‫لذا هجرت زوجها زعيم العشيرة
‫ولحقت بالأمريكي إلى دياره.

485
00:38:24,635 --> 00:38:25,845
‫وها نحن ذا.

486
00:38:27,388 --> 00:38:31,851
‫لكن ماذا يأمل "حمزاد"؟
‫أن يجدها بعد كل هذا الوقت

487
00:38:31,934 --> 00:38:35,604
‫وينتقم من روحها؟

488
00:38:35,688 --> 00:38:38,024
‫لقد ماتت منذ سنوات.

489
00:38:38,107 --> 00:38:40,776
‫إما أنه يخطط لارتكاب فعل مشين، أو…

490
00:38:40,860 --> 00:38:41,819
‫توقف.

491
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
‫لن يقودنا هذا إلى أي مكان.

492
00:38:56,292 --> 00:38:58,002
‫إننا نسلك الاتجاه الخاطئ.

493
00:38:59,503 --> 00:39:03,924
‫يتم وصف "دان تشيس" كمؤمن حقيقي،

494
00:39:04,592 --> 00:39:06,844
‫شخص يقاتل من أجل قضايا.

495
00:39:07,553 --> 00:39:10,473
‫رجل مهما كلّفه الأمر،

496
00:39:10,556 --> 00:39:12,850
‫يجب أن يصدق أنه على الجانب الصحيح

497
00:39:12,933 --> 00:39:14,643
‫في أي معركة يخوضها.

498
00:39:15,311 --> 00:39:18,773
‫رجل كهذا، المرأة التي ستتبعه

499
00:39:18,856 --> 00:39:21,025
‫إلى النصف الآخر من العالم،

500
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
‫ستكون قصتهما أكثر تعقيدًا من ذلك.

501
00:39:26,072 --> 00:39:27,239
‫وإن كنت محقًا،

502
00:39:28,324 --> 00:39:31,494
‫و"حمزاد" يبحث عن إجابات هنا،

503
00:39:31,577 --> 00:39:34,246
‫فيجب أن نعرف ما هي الأسئلة.

504
00:39:35,122 --> 00:39:37,625
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي أن نسأله بأنفسنا.

505
00:39:40,419 --> 00:39:41,837
‫نسأل من؟

506
00:39:43,130 --> 00:39:44,090
‫"حمزاد".

507
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
‫بحقك.

508
00:39:48,844 --> 00:39:51,722
‫أيُفترض بي أن أصدق أنك
‫لا تستطيع إيصال رسالة إلى "حمزاد"؟

509
00:39:51,806 --> 00:39:54,350
‫ليس لا أستطيع، بل لم قد أفعل ذلك؟

510
00:39:54,433 --> 00:39:56,060
‫وما هو البديل؟

511
00:39:56,143 --> 00:39:58,479
‫تعود إلى هناك وتعترف بالفشل.

512
00:39:59,605 --> 00:40:01,482
‫أو لا تفشل.

513
00:40:01,565 --> 00:40:05,111
‫ونحن الثلاثة سنحصل لـ"حمزاد"
‫على الإجابات التي يبحث عنها.

514
00:40:06,404 --> 00:40:09,865
‫سنعيد الجنّي إلى الزجاجة والجميع يفوز.

515
00:40:15,371 --> 00:40:17,331
‫- أجل.
‫- وصل فريق التدخّل السريع.

516
00:40:17,415 --> 00:40:18,749
‫يوشكون على دخول المنزل.

517
00:40:27,091 --> 00:40:29,176
‫الشرطة المحلية تبحث عن السيارة التي هربت.

518
00:40:29,260 --> 00:40:32,054
‫لكن الفريق قلق من وجود شخص آخر في المنزل.

519
00:40:32,138 --> 00:40:33,222
‫- لماذا؟
‫- هناك ثقب رصاصة

520
00:40:33,305 --> 00:40:35,558
‫في إحدى النوافذ، ثمة آثار شجار ربما.

521
00:40:36,434 --> 00:40:38,727
‫كاميرا الجسد، بينما نتوجه إلى الغرف،

522
00:40:38,811 --> 00:40:40,146
‫يسار ويمين، إلى الأمام!

523
00:40:41,188 --> 00:40:42,440
‫هيا!

524
00:40:46,318 --> 00:40:48,612
‫فليدخل أحدكم من الجانب، وثلاثة من الأمام.

525
00:40:51,365 --> 00:40:54,034
‫- انتبهوا لأنفسكم.
‫- إنه بارع.

526
00:40:55,911 --> 00:40:57,163
‫إن تحدثنا بصراحة،

527
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
‫لا أتخيل أن رجلًا مثله قد يجيب يومًا

528
00:40:59,498 --> 00:41:00,749
‫عن أيّ شيء فعله.

529
00:41:01,959 --> 00:41:03,752
‫أمثاله من الرجال لا يفعلون أبدًا.

530
00:41:05,504 --> 00:41:09,008
‫أما أنت، إن كانت لديك أسرار،

531
00:41:09,884 --> 00:41:12,219
‫إن كانت لديك أشياء
‫لا تريدين أن تظهر للعلن.

532
00:41:13,596 --> 00:41:14,680
‫كوني حذرة.

533
00:41:15,764 --> 00:41:17,641
‫لأنه إن خدعني مجددًا،

534
00:41:18,476 --> 00:41:21,145
‫سأنبش تلك الأشياء من الأرض

535
00:41:21,228 --> 00:41:23,731
‫وسأستخدمها لأحمّلك المسؤولية.

536
00:41:28,736 --> 00:41:31,530
‫- فريق "دلتا" دخل، الأول خال.
‫- عُلم.

537
00:41:34,366 --> 00:41:35,868
‫سيدي، هذا المكان آمن.

538
00:41:35,951 --> 00:41:37,828
‫أيًا كان من كان هنا، فقد رحل الآن.

539
00:41:38,829 --> 00:41:40,414
‫"ألفا 1" سنخرج.

540
00:41:40,498 --> 00:41:41,624
‫حسنًا، هيا بنا.

541
00:41:43,000 --> 00:41:44,960
‫حسنًا، سنتراجع الآن.

542
00:41:49,590 --> 00:41:51,258
‫سأرتّب للاجتماع الذي أردته.

543
00:41:54,303 --> 00:41:55,763
‫احذري مما تتمنينه.

544
00:42:33,133 --> 00:42:35,594
‫تنفس فحسب يا رجل.

545
00:43:57,051 --> 00:43:58,302
‫أتمانعين إن انضممنا إليك؟

546
00:44:17,237 --> 00:44:18,614
‫لغتك الإنجليزية جيدة.

547
00:44:20,908 --> 00:44:24,870
‫- شكرًا لك.
‫- جامعة في الخارج أم في "كابول"؟

548
00:44:32,294 --> 00:44:34,004
‫أنا لست من تظنينني.

549
00:44:36,965 --> 00:44:39,510
‫أريد مساعدة زوجك على الانتصار
‫بهذه الحرب، هذا كل شيء.

550
00:44:39,593 --> 00:44:42,638
‫ليست لديّ أهداف أخرى هنا.

551
00:44:45,766 --> 00:44:46,975
‫هل تصدقينني؟

552
00:44:55,275 --> 00:44:58,904
‫حين كنت في السابعة،
‫أخبرني والداي أننا سننتقل إلى "أوهايو".

553
00:45:01,031 --> 00:45:02,199
‫كانا أستاذين،

554
00:45:02,282 --> 00:45:04,993
‫وقاما بتأمين منصبًا في الجامعة هناك.

555
00:45:06,578 --> 00:45:09,581
‫كنت على بعد أسابيع
‫من أن أصبح فتاة صغيرة من "كولومبوس".

556
00:45:10,708 --> 00:45:13,127
‫أتذكر الكتيّبات على مكتب أبي،

557
00:45:13,210 --> 00:45:17,589
‫صور شبان مفعمين بالأمل.

558
00:45:18,382 --> 00:45:20,134
‫أحدق بهم لساعات.

559
00:45:21,593 --> 00:45:22,886
‫وأردت أن أكون مثلهم.

560
00:45:27,349 --> 00:45:30,894
‫ثم حصل الانقلاب هنا، وتغيرت الخطط.

561
00:45:32,354 --> 00:45:33,814
‫ثم حلّ الظلام.

562
00:45:34,773 --> 00:45:36,108
‫ثم أصبح الأمريكيون الذين أعرفهم…

563
00:45:37,568 --> 00:45:39,069
‫من وكالة المخابرات المركزية.

564
00:45:39,737 --> 00:45:43,449
‫يبذلون قصارى جهدهم
‫لجعل حربنا تنصب في غايتهم.

565
00:45:45,075 --> 00:45:49,163
‫حينها أدركت أن ثمة نوعين من الأمريكيين.

566
00:45:49,246 --> 00:45:51,665
‫النوع المصمم جدًا على أن يكون أفضل.

567
00:45:51,749 --> 00:45:54,626
‫لا يوجد تقدم يعتقدون أنهم
‫لن يتمكنوا من الوصول إليه.

568
00:45:55,419 --> 00:46:00,632
‫والنوع الآخر، الوحوش،
‫المصممون جدًا على أن يكونوا محقّين.

569
00:46:00,716 --> 00:46:03,302
‫لا يوجد عنف يعتقدون أنه غير مبرر

570
00:46:03,385 --> 00:46:04,636
‫لتحقيق غايتهم.

571
00:46:04,720 --> 00:46:07,306
‫إلى أن أعرف من أي نوع أنت،

572
00:46:07,389 --> 00:46:10,392
‫سأفترض الأسوأ وأحمي زوجي منك.

573
00:46:14,229 --> 00:46:16,273
‫ما هذا؟

574
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
‫أربعة صناديق من بنادق القنص "إم 21".

575
00:46:31,830 --> 00:46:32,831
‫مع مناظير.

576
00:46:36,418 --> 00:46:38,045
‫أنا لست من تظنينني.

577
00:46:41,215 --> 00:46:42,466
‫لست وحشًا.

578
00:49:24,294 --> 00:49:26,296
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

