﻿1
00:00:28,505 --> 00:00:29,505
‫اسمعي!

2
00:00:31,797 --> 00:00:33,422
‫هل أنت التي يدعونها بـ"تلك"؟

3
00:00:33,547 --> 00:00:35,171
‫في الواقع، لديّ اسم

4
00:00:35,297 --> 00:00:36,630
‫الطاهية تريدك

5
00:00:37,297 --> 00:00:39,714
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف البتة!

6
00:00:49,213 --> 00:00:52,964
‫"(فرنسا)، 1560"

7
00:01:09,463 --> 00:01:11,964
‫أنتِ، توقفي!
‫خذي هذا!

8
00:01:12,380 --> 00:01:14,338
‫لا تدعي الملكة تنتظر

9
00:01:14,880 --> 00:01:16,463
‫هل تريدينني أن أخدم الملكة؟

10
00:01:16,589 --> 00:01:18,922
‫إنها بحاجة إلى خادمة جديدة
‫من أجل تتويج ابنها

11
00:01:19,297 --> 00:01:21,839
‫إنها ترى الجميع حتى تتخذ قرارها

12
00:01:22,047 --> 00:01:23,130
‫لذا تحركي!

13
00:01:23,880 --> 00:01:25,171
‫والآن، أين أطباقي؟

14
00:01:25,547 --> 00:01:27,006
‫لا تنظري في المرآة

15
00:01:27,171 --> 00:01:29,338
‫قد تمتص منك الروح مباشرةً

16
00:01:29,463 --> 00:01:32,047
‫- لا أؤمن بكل هذا
‫- إنها جنازتك أنت!

17
00:01:38,589 --> 00:01:39,589
‫مرحباً

18
00:01:40,130 --> 00:01:41,130
‫أهلاً بك

19
00:01:41,630 --> 00:01:42,630
‫ما اسمك؟

20
00:01:42,880 --> 00:01:44,088
‫أرينا صدرك

21
00:01:48,422 --> 00:01:49,422
‫بحقك!

22
00:01:55,547 --> 00:01:57,006
‫لن أدخل إلى هناك

23
00:01:59,880 --> 00:02:00,880
‫ادخل

24
00:02:12,880 --> 00:02:15,088
‫لقد اقتربت من المنطقة المحظورة
‫أليس كذلك؟

25
00:02:31,087 --> 00:02:32,130
‫ما اسمك؟

26
00:02:35,839 --> 00:02:40,087
‫- إنهم يدعونني بـ"تلك" يا سيدتي
‫- هل يفعلون؟

27
00:02:42,422 --> 00:02:44,630
‫- هذا ليس لطيفاً جداً
‫- لا

28
00:02:45,047 --> 00:02:46,505
‫في الواقع، هم ليسوا كذلك

29
00:02:48,130 --> 00:02:49,714
‫أقصد لطفاء جداً

30
00:02:49,839 --> 00:02:52,547
‫حسناً، أنا متأكدة
‫من أنك ستنتقمين لنفسك

31
00:02:52,672 --> 00:02:54,380
‫أنا أصلّي من أجل أرواحهم

32
00:02:55,672 --> 00:02:57,672
‫كما أصلّي من أجل روحك

33
00:02:58,422 --> 00:02:59,839
‫أنا ممتنة

34
00:03:01,880 --> 00:03:03,297
‫مع ذلك...

35
00:03:04,880 --> 00:03:08,171
‫قد يُشعرك الدفاع عن نفسك بتحسن
‫من حين لآخر

36
00:03:09,964 --> 00:03:11,130
‫تبدين جائعة

37
00:03:17,964 --> 00:03:20,006
‫لقد سمعتِ الكثير من القصص

38
00:03:52,505 --> 00:03:58,380
‫في غضون أسبوع، سيُتوّج ابني الثاني
‫(تشارلز) التاسع ملكاً لـ(فرنسا)

39
00:03:59,047 --> 00:04:04,422
‫طوال الأسبوع المقبل
‫سأكون منهمكة في التحضيرات لهذا الحدث

40
00:04:05,006 --> 00:04:08,880
‫ولائم، حفلات، ديكورات...

41
00:04:09,130 --> 00:04:12,547
‫جميع التفاصيل التي
‫من المفترض لها الترفيه عن المرأة

42
00:04:12,839 --> 00:04:14,672
‫لكنها لا ترفّه عني

43
00:04:15,797 --> 00:04:22,255
‫ولذلك أودّ من شخص ما
‫أن يصرف انتباهي بمحادثة

44
00:04:23,130 --> 00:04:25,422
‫ربما يمكن لهذا الشخص أن يكون أنت

45
00:04:27,006 --> 00:04:28,006
‫أنا؟

46
00:04:28,213 --> 00:04:31,589
‫أنت تذكّرينني بنفسي
‫عندما أتيت للمرة الأولى إلى هذه الدولة

47
00:04:33,630 --> 00:04:35,213
‫أنتِ لا تصدقينني

48
00:04:36,922 --> 00:04:39,880
‫حسناً، أنت الملكة

49
00:04:40,047 --> 00:04:45,547
‫وأنت مجرد خادمة صغيرة فقيرة
‫لا تملك اسماً حتى

50
00:04:49,547 --> 00:04:52,087
‫- (رحيمة)
‫- حسناً يا (رحيمة)...

51
00:04:53,087 --> 00:04:55,463
‫سأطلعك على سر صغير
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

52
00:04:56,755 --> 00:04:58,964
‫كنتُ مثلك تماماً

53
00:05:00,672 --> 00:05:03,672
‫وجدتُ نفسي في موقف لا يلائمني

54
00:05:04,087 --> 00:05:07,047
‫كنت أمزق نفسي من البكاء كل ليلة

55
00:05:07,422 --> 00:05:10,338
‫مع عدم وجود أحد في العالم ليهتم بشأني

56
00:05:13,006 --> 00:05:14,839
‫لذا السؤال الوحيد هو...

57
00:05:19,880 --> 00:05:22,547
‫ما الذي أنت على استعداد للقيام به
‫لتغيير ذلك؟

58
00:05:23,255 --> 00:05:25,130
‫أن أدير الخد الأيسر؟

59
00:05:25,589 --> 00:05:28,672
‫وأن أصلّي من أجل هؤلاء الذي تعدّوا عليّ؟

60
00:05:31,087 --> 00:05:32,087
‫حسناً...

61
00:05:33,922 --> 00:05:35,964
‫سأروي لك قصة صغيرة...

62
00:05:37,047 --> 00:05:38,047
‫و...

63
00:05:39,839 --> 00:05:44,171
‫يمكنك إخباري
‫ما كان بوسعك أن تفعلي غير ما فعلت

64
00:05:44,505 --> 00:05:45,755
‫ما رأيك بذلك؟

65
00:05:50,047 --> 00:05:51,589
‫إذاً سأبدأ

66
00:05:52,338 --> 00:05:54,422
‫لقد وُلدت لأسرة غنية...

67
00:05:55,130 --> 00:05:57,213
‫من أغنى عامة الناس في (أوروبا)

68
00:05:58,463 --> 00:06:02,630
‫ولذلك، كانت عائلتي محسودة
‫ومُحتقرة بنفس القدر

69
00:06:04,547 --> 00:06:06,714
‫لكن أبي كان لديه نقطة ضعف

70
00:06:09,630 --> 00:06:12,880
‫دفعه مرض الزهري إلى موته
‫بعد سنة من ولادتي

71
00:06:14,755 --> 00:06:18,922
‫وأصيبت أمي بالعدوى نفسها من أبي
‫وسرعان ما تبعِته

72
00:06:20,087 --> 00:06:22,006
‫اهتمّت جدتي بتربيتي

73
00:06:25,755 --> 00:06:28,338
‫تُوفيت أثناء نومها بعد شهور قليلة

74
00:06:31,171 --> 00:06:33,087
‫قد تقولين إنني كنت فأل سوء

75
00:06:35,964 --> 00:06:39,505
‫فلتكن مشيئتك في السماء كذلك على الأرض

76
00:06:40,088 --> 00:06:42,171
‫- آمين
‫- آمين

77
00:06:42,297 --> 00:06:45,297
‫لقد نشأت مع بقية الأطفال
‫غير المرغوب فيهم

78
00:06:48,964 --> 00:06:53,880
‫مثلك، اعتقدت بأنني لو أحسنت التصرف
‫الرب سيحميني

79
00:06:54,047 --> 00:06:55,755
‫"(توسكانا)، 1536"

80
00:06:55,880 --> 00:06:56,964
‫كنتُ مخطئة

81
00:06:59,422 --> 00:07:00,672
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

82
00:07:06,839 --> 00:07:09,380
‫توكّل على الرب بكل قلبك

83
00:07:09,505 --> 00:07:12,630
‫- وعلى نفسك لا تعتمد...
‫- لقد تأخرت

84
00:07:13,213 --> 00:07:14,463
‫انتظري لحظة

85
00:07:22,589 --> 00:07:24,130
‫أين برتقالتي؟

86
00:07:24,463 --> 00:07:26,130
‫تمّ إفراغ الأسواق

87
00:07:26,589 --> 00:07:28,672
‫قام الجنود بنهب (فلورنسا)

88
00:07:28,797 --> 00:07:30,964
‫- الناس يتضورون جوعاً...
‫- سكوت!

89
00:07:31,297 --> 00:07:32,505
‫اقتربي

90
00:07:33,797 --> 00:07:35,047
‫أقرب!

91
00:07:42,672 --> 00:07:44,006
‫أحضري لي السوط

92
00:07:46,422 --> 00:07:48,839
‫افعلي كما أمرتك
‫أو ستنالين نفس العقاب

93
00:07:49,213 --> 00:07:52,589
‫يا عاهرة (ميديتشي)
‫سيعلّمك هذا ألا تكذبي عليّ!

94
00:07:59,880 --> 00:08:02,171
‫لطالما كانت لديّ مخيلة قوية

95
00:08:02,297 --> 00:08:04,797
‫كما لو كان بإمكاني
‫رؤية الأشياء قبل حدوثها

96
00:08:07,171 --> 00:08:09,755
‫أحياناً أشعر بأنني أستطيع تحقيقها...

97
00:08:10,047 --> 00:08:11,797
‫والآن اغربي عن وجهي!

98
00:08:12,006 --> 00:08:13,880
‫إن رغبتُ فيها بما يكفي

99
00:08:22,087 --> 00:08:23,505
‫أحضري لي كلبي

100
00:08:32,338 --> 00:08:33,672
‫إنه نافق

101
00:08:35,047 --> 00:08:37,171
‫إنها سِمة لا يقدّرها بعض الناس

102
00:08:39,338 --> 00:08:44,672
‫رغم أنني كنت لتصرّفتُ بشكل مختلف
‫لو عرفت مخاطر استقبال الراهبات لي

103
00:09:07,380 --> 00:09:08,964
‫كلا، كلا، كلا!

104
00:09:09,171 --> 00:09:11,006
‫يا إلهي، أرجوكم، كلا، توقفوا!

105
00:09:11,338 --> 00:09:12,338
‫كلا!

106
00:09:22,380 --> 00:09:27,213
‫يبدو أنّ رأسي كان لا يزال يساوي شيئاً
‫لجنود (فلورنسا) المتضورين جوعاً

107
00:09:27,338 --> 00:09:29,213
‫أين هي "عاهرة (ميديتشي)"؟

108
00:09:29,338 --> 00:09:32,714
‫هذا بيت الرب!
‫أقترح عليكم المغادرة على الفور

109
00:09:33,797 --> 00:09:35,839
‫حينها أقترح عليك الغروب عن وجهنا

110
00:09:36,338 --> 00:09:37,463
‫أيتها الأم!

111
00:09:38,463 --> 00:09:40,171
‫إلى الأعلى، الآن!

112
00:09:41,672 --> 00:09:42,672
‫يا سيدي!

113
00:09:43,463 --> 00:09:45,087
‫توقفوا! أرجوكم، توقفوا!

114
00:09:47,714 --> 00:09:51,880
‫- أطلقوا سراحها! أطلقوا سراحها!
‫- اخرسي أيتها العجوز!

115
00:09:54,672 --> 00:09:56,422
‫إنها في الأعلى هنا، هيا بنا

116
00:09:56,755 --> 00:09:57,922
‫الآن، أين هي؟

117
00:10:01,297 --> 00:10:02,297
‫أسرعي!

118
00:10:02,422 --> 00:10:03,672
‫افتحي الباب!

119
00:10:06,087 --> 00:10:07,589
‫تحركوا، هيا!

120
00:10:13,505 --> 00:10:14,672
‫قصّيها، هيا!

121
00:10:29,755 --> 00:10:30,755
‫إنهم قادمون!

122
00:10:33,922 --> 00:10:37,006
‫مَن يتجرّأ منكم على أن يمسّ عروس (المسيح)؟

123
00:10:43,088 --> 00:10:46,672
‫كانت هذه أول مرة علمت فيها
‫بأنني قيّمة لأحدهم

124
00:10:57,255 --> 00:10:59,547
‫لم أغادر الدير من قبل

125
00:11:00,088 --> 00:11:03,839
‫انطباعي الأول عن أخي الانسان كان سيئاً جداً

126
00:11:30,047 --> 00:11:31,297
‫هل ستساعدني؟

127
00:11:40,130 --> 00:11:42,380
‫حدسي ينبئني أنك ستكونين على ما يرام

128
00:11:43,672 --> 00:11:47,130
‫- كيف لك أن تعلم؟
‫- أنا عرّاف

129
00:12:02,672 --> 00:12:04,088
‫أفسحوا الطريق لنيافته

130
00:12:04,463 --> 00:12:08,714
‫- هل ترون ذلك؟
‫- ما الذي يفعله هناك؟

131
00:12:08,839 --> 00:12:10,547
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

132
00:12:11,589 --> 00:12:13,380
‫إنه البابا!

133
00:12:13,839 --> 00:12:15,130
‫انظروا، إنه البابا!

134
00:12:19,630 --> 00:12:21,589
‫ما الذي يفعله هنا؟

135
00:12:28,047 --> 00:12:29,047
‫سادتي...

136
00:12:29,589 --> 00:12:32,755
‫أعتقد بأنّ لديكم شيئاً يخصني

137
00:12:33,338 --> 00:12:36,047
‫حتى ذلك الحين
‫اعتقدت بأنني وحيدة في العالم

138
00:12:38,755 --> 00:12:40,839
‫هذا ليس قريباً مما تدين لنا به

139
00:12:41,714 --> 00:12:43,130
‫لقد نزفنا من أجلك

140
00:12:45,422 --> 00:12:49,505
‫بالسلطة البابوية آمرك بتحريرها

141
00:12:52,130 --> 00:12:55,171
‫أو احترق في الجحيم إلى الأبد

142
00:13:07,087 --> 00:13:12,422
‫تجربتي الأول مع تأثير المظاهر
‫خلّفت لدي انطباعاً دائماً

143
00:13:19,547 --> 00:13:20,547
‫تباً لذلك!

144
00:13:26,088 --> 00:13:29,547
‫خذها، إنها لا تستحق العناء

145
00:13:39,297 --> 00:13:41,255
‫ابنة أخي العزيزة

146
00:13:46,130 --> 00:13:48,505
‫ما الذي فعلته بشعرك؟

147
00:14:04,797 --> 00:14:06,589
‫سامحيني، إنه...

148
00:14:07,171 --> 00:14:09,505
‫خرّاج على مؤخرتي

149
00:14:09,964 --> 00:14:12,213
‫يجعل ركوب الخيل رعباً

150
00:14:14,463 --> 00:14:16,297
‫على أي حال، لديّ أخبار سارة

151
00:14:16,422 --> 00:14:19,755
‫خطرت في بالي فكرة
‫لقد تدبّرتُ زواجك

152
00:14:21,630 --> 00:14:23,087
‫- زواج؟
‫- أجل

153
00:14:23,755 --> 00:14:24,839
‫ها أنتِ ذا

154
00:14:25,880 --> 00:14:27,630
‫الابن الثاني لملك (فرنسا)

155
00:14:28,006 --> 00:14:31,047
‫ليس ولداً سيئ المظهر
‫إذا كان بإمكانك الوثوق بالعرض

156
00:14:31,380 --> 00:14:34,130
‫ونسخة أكثر إغراء من شكلك حالياً

157
00:14:34,297 --> 00:14:36,964
‫قد أرسلَت إلى (باريس)
‫وقد تمّ قبولها

158
00:14:37,088 --> 00:14:40,087
‫المهمة الوحيدة المتبقية الآن
‫هي كيفية تقليل...

159
00:14:42,297 --> 00:14:44,839
‫كيفية تقليل خيبة الأمل من الواقع

160
00:14:45,422 --> 00:14:48,922
‫أتخيل أنك تدركين
‫بأنّ مظهرك ليس بالحسن

161
00:14:51,380 --> 00:14:52,422
‫هل تمانعين؟

162
00:15:01,422 --> 00:15:04,922
‫لكنه لمن الخزي
‫بأنك لم ترثي جمال أمك

163
00:15:10,006 --> 00:15:11,006
‫شكراً لك

164
00:15:13,255 --> 00:15:14,255
‫نعم

165
00:15:14,714 --> 00:15:17,922
‫قيل لي إنك فطنة، لذا هذا جيد

166
00:15:18,338 --> 00:15:20,714
‫فذلك يدوم أكثر من مجرد الجمال

167
00:15:20,839 --> 00:15:25,088
‫ولحسن حظنا، لدى ملك (فرنسا)
‫شغف بكل شيء إيطالي

168
00:15:25,213 --> 00:15:27,255
‫ومعك، يحصل على حفنة من الدوقيات

169
00:15:27,380 --> 00:15:29,922
‫(ميلانو)، (بارما)، (بياشنسا)
‫لأكون دقيقاً

170
00:15:30,047 --> 00:15:32,213
‫وكذلك المهر الابتزازي المعتاد

171
00:15:32,338 --> 00:15:34,505
‫بالمقابل، نحصل نحن على الحماية

172
00:15:34,922 --> 00:15:38,087
‫من ذلك اللئيم الناكر للجميل في (مدريد)

173
00:15:38,171 --> 00:15:41,255
‫الذي أساء إلينا مؤخراً
‫أليس كذلك أيها الكاردينال؟

174
00:15:41,380 --> 00:15:43,171
‫ماذا لو لم أرد أن أتزوج؟

175
00:15:45,006 --> 00:15:47,964
‫سأوضّح لك المسألة بشكل وافٍ

176
00:15:49,087 --> 00:15:50,880
‫جيوشنا منهكة

177
00:15:51,006 --> 00:15:54,797
‫جنودنا الذين لم يكن لديهم البصيرة
‫للتسبّب بمقتلهم في ميدان المعركة

178
00:15:54,922 --> 00:15:57,006
‫كلهم يتضورون جوعاً

179
00:15:57,255 --> 00:16:00,171
‫يلقي الناس اللوم على آل (ميديتشي)

180
00:16:00,297 --> 00:16:05,630
‫مما يجعلك الابنة اليتيمة
‫لأكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

181
00:16:05,964 --> 00:16:10,130
‫وبدون حماية (فرنسا)
‫سنجد نفسينا معلّقين من أقدامنا

182
00:16:10,255 --> 00:16:13,047
‫في (كامبو دي فيوري) عما قريب

183
00:16:13,130 --> 00:16:17,088
‫وخلاصة القول، لا يهم ما تريدينه

184
00:16:17,880 --> 00:16:19,006
‫هل تفهمين؟

185
00:16:22,213 --> 00:16:24,006
‫والآن، لن تكوني وحيدة تماماً

186
00:16:24,088 --> 00:16:28,297
‫نسيبة بعيدة من جهة أمك
‫وهي (دايان دي بوتييه)

187
00:16:28,422 --> 00:16:30,505
‫تحظى بتقدير كبير في قصر (فالوا)

188
00:16:30,630 --> 00:16:33,630
‫وأنا متأكد من أنها ستكون مصدر مساعدة لك

189
00:16:33,755 --> 00:16:37,880
‫والآن، أنا آسف، لكن علينا التأكد
‫من أنه لم يتم المساس بك، لذا...

190
00:16:44,463 --> 00:16:45,672
‫انحني

191
00:16:46,088 --> 00:16:47,630
‫وارفعي تنورتك

192
00:16:50,589 --> 00:16:53,964
‫كيف يختلف هذا عما خطط الجنود لفعله بي؟

193
00:16:57,047 --> 00:16:58,047
‫ليس كثيراً

194
00:16:58,630 --> 00:17:00,714
‫- إنها سليمة تماماً
‫- ممتاز!

195
00:17:00,964 --> 00:17:02,171
‫في تلك الحالة...

196
00:17:02,714 --> 00:17:04,338
‫ليس لدينا وقت نضيّعه

197
00:17:07,006 --> 00:17:09,839
‫بماذا أدين لك بشرف زيارتي لك
‫يا صاحب النيافة؟

198
00:17:10,047 --> 00:17:14,630
‫ابنة أخي ستُزوّج
‫إلى الابن الأصغر لملك (فرنسا)

199
00:17:15,130 --> 00:17:19,087
‫وستجعلها أجمل عروس رآها العالم يوماً

200
00:17:21,463 --> 00:17:22,964
‫لستُ ساحراً

201
00:17:23,338 --> 00:17:25,422
‫إذاً أقترح عليك أن تصبح واحداً

202
00:17:25,547 --> 00:17:29,213
‫سترافق ابنة أخي إلى (فرنسا)
‫كالمشرف الخاص عليها

203
00:17:30,006 --> 00:17:32,006
‫الأحمر لا يليق بها

204
00:17:32,589 --> 00:17:37,087
‫نحتاج إلى زخرفة أكثر حول العنق
‫لصرف الانتباه عن ذقنها

205
00:17:39,797 --> 00:17:42,380
‫جميل أن يتم انتقاد المرء بهذا التفصيل!

206
00:17:42,839 --> 00:17:44,171
‫فذلك صريح

207
00:17:45,088 --> 00:17:47,297
‫علمتُ فوراً بأنني بين يدَي مُحترف

208
00:17:47,422 --> 00:17:49,297
‫لديها كاحلان جميلان

209
00:17:49,422 --> 00:17:51,589
‫تأكد من أنّ كل فستان أقصر
‫بخمس سنتمترات

210
00:17:51,714 --> 00:17:55,255
‫حتى يكونا ظاهرَين دائماً
‫وليظهر هذا أيضاً...

211
00:17:55,505 --> 00:17:57,171
‫إنه رائج جداً في (آسيا)

212
00:18:02,130 --> 00:18:04,505
‫سيسلط الضوء على أفضل سِماتك

213
00:18:04,630 --> 00:18:07,047
‫عليك الاستعداد لأن ترقصي في ليلة زفافك

214
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
‫لا أعلم كيف

215
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
‫إذاً عليك التعلّم

216
00:18:09,672 --> 00:18:11,880
‫الفرنسيون ينظرون إلى الإيطاليين بشك...

217
00:18:12,006 --> 00:18:15,006
‫مدّي قدمك للخارج والمعصمين للأعلى
‫ثم أديري قدمك للخلف

218
00:18:15,338 --> 00:18:19,880
‫- باعتبار أنهم يسمّمون الآخرين
‫- نخطو بالقدم اليمنى ثم نقرّب منها اليسرى

219
00:18:20,171 --> 00:18:21,672
‫ثم نرتفع ونهبط برفق

220
00:18:21,797 --> 00:18:25,505
‫ويفرطون في إظهار العاطفة
‫ويهتمون بالفن أكثر من الغزوات

221
00:18:25,630 --> 00:18:29,797
‫الفرنسيون ليسوا على دراية بالشوكة

222
00:18:29,964 --> 00:18:31,130
‫كيف يأكلون؟

223
00:18:31,338 --> 00:18:33,714
‫ليست لديّ فكرة
‫بأيديهم، على ما أفترض

224
00:18:33,839 --> 00:18:38,006
‫اليمنى ثم اليسرى
‫اليمنى ثم اليسرى...

225
00:18:38,171 --> 00:18:41,755
‫ستبيّنين لهم ذلك هكذا

226
00:18:50,463 --> 00:18:54,630
‫- هل تعتقد بأنّ ذلك سينجح فعلاً؟
‫- وأي خيار لدينا؟

227
00:18:56,880 --> 00:18:58,088
‫هذا ليس كافياً

228
00:19:01,047 --> 00:19:02,255
‫هل قلتِ شيئاً؟

229
00:19:04,255 --> 00:19:05,255
‫أجل

230
00:19:06,755 --> 00:19:08,589
‫قلت إنّ هذا ليس كافياً

231
00:19:08,714 --> 00:19:12,088
‫- كما لو كنت قد ارتديت شيئاً أرقى!
‫- كلا، لم أفعل

232
00:19:13,839 --> 00:19:15,964
‫الزواج ليس أمراً مفروغاً منه

233
00:19:16,380 --> 00:19:17,672
‫على الرغم مما يعتقده الملك

234
00:19:17,797 --> 00:19:19,922
‫الفرنسيون لا يحبون الإيطاليين

235
00:19:20,505 --> 00:19:24,672
‫الرأي العام يقول إننا متخلفون
‫وغير عمليين، وعاطفيين بشكل مفرط

236
00:19:25,006 --> 00:19:28,087
‫لن يحبوا أحداً بدون دماء ملكية
‫على وجه الخصوص

237
00:19:29,380 --> 00:19:30,589
‫أنا لست جميلة

238
00:19:32,213 --> 00:19:33,505
‫لست راقية

239
00:19:35,047 --> 00:19:40,130
‫إذا قبِل شعب (فرنسا) طفلة يتيمة
‫من أكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

240
00:19:40,630 --> 00:19:43,922
‫يجب علينا تشتيت انتباههم بالتبرج

241
00:19:46,964 --> 00:19:50,006
‫ما لم يكن هذا بالطبع
‫أفضل ما يمكنك فعله

242
00:19:50,880 --> 00:19:54,047
‫مع الميزانية التي سُمح لي بها
‫لم يكن بإمكان أحد أن يفعل ما هو أفضل

243
00:19:54,130 --> 00:19:57,380
‫حسناً، إذاً، يجب رفع الميزانية

244
00:19:58,463 --> 00:20:00,880
‫لأنها ليست كافية

245
00:20:02,088 --> 00:20:05,463
‫ما لم ترد بالطبع أن ينتهي بنا الأمر
‫معلّقين بأرجلنا في (كامبو دي فيوري)

246
00:20:05,589 --> 00:20:06,755
‫صحيح يا عمي؟

247
00:20:09,047 --> 00:20:11,589
‫سنجلب له ما يحتاجه

248
00:20:15,297 --> 00:20:17,922
‫لكن نيافتك، مع حاشية الكاردينال
‫والمهر والتجهيز الكامل للعروس

249
00:20:18,088 --> 00:20:19,547
‫نحن ببساطة لا نمتلك الميزانية

250
00:20:19,672 --> 00:20:22,547
‫حسناً، إذاً نبيع بعض صكوك الغفران
‫لبعض أصدقائك الأثرياء

251
00:20:22,672 --> 00:20:25,171
‫الذين يحبون العبث مع الأولاد الصغار

252
00:20:25,380 --> 00:20:27,380
‫لا أبالي بما ستفعله، لكن زدها

253
00:20:27,505 --> 00:20:31,839
‫إذ لربما تتجاوز هذه الفتاة حدودها
‫لكن يصدف أنها على حق

254
00:20:33,087 --> 00:20:37,755
‫بعد أن كان لي ما أردتُ
‫صار في الإمكان مواصلة التحضيرات بسلاسة أكبر

255
00:21:04,839 --> 00:21:09,547
‫ثم جاءت المهمة لاختيار بقية حاشيتي
‫لمرافقتي إلى (فرنسا)

256
00:21:11,589 --> 00:21:14,964
‫كنت آمل أن أعرّفك
‫إلى (سيلفيستو نيكوليني)

257
00:21:15,171 --> 00:21:19,338
‫أفضل صانع للعطور في (فلورنسا)
‫لكنه مرِض فجأة، كما فهمت...

258
00:21:19,463 --> 00:21:22,672
‫- لذلك بدلاً منه، ابنته...
‫- (أنجيليكا)

259
00:21:22,797 --> 00:21:24,630
‫آسفة لأن أبي لم يتمكن من القدوم

260
00:21:24,755 --> 00:21:26,006
‫اضطراب في المعدة

261
00:21:26,672 --> 00:21:29,213
‫يُحتمل أن يكون قاتلاً، للأسف

262
00:21:29,338 --> 00:21:30,463
‫ما الذي حدث لعينك؟

263
00:21:30,630 --> 00:21:33,714
‫اصطدمتُ بالباب، يا لي من خرقاء!

264
00:21:34,088 --> 00:21:36,130
‫أبي صبور جداً

265
00:21:36,422 --> 00:21:39,672
‫لقد صنعت مزيجاً خاصاً لزفاف الدوقة

266
00:21:39,797 --> 00:21:41,087
‫- ما بداخله؟
‫- خزامى

267
00:21:41,171 --> 00:21:45,006
‫الكحول البنزيلي، الكافور، إيثانول

268
00:21:45,589 --> 00:21:47,672
‫هل يمكن لأي من هذه المكونات
‫أن تسبب اضطراباً في المعدة؟

269
00:21:47,797 --> 00:21:48,964
‫ربما

270
00:21:49,422 --> 00:21:51,130
‫ربما يمكنني الاستفادة من شخص مثلك

271
00:21:51,297 --> 00:21:52,630
‫أنا تحت خدمتك

272
00:21:56,006 --> 00:21:59,213
‫إذا كنت صديقاً لمستضعف
‫يمكنك توقّع الولاء في المقابل

273
00:22:02,714 --> 00:22:04,213
‫وثنية

274
00:22:06,297 --> 00:22:08,589
‫لقد بشّرتها بالديانة بنفسي

275
00:22:14,505 --> 00:22:18,088
‫ظننت أنه يمكنني الاستفادة من فتاة
‫تعرف كيف تسحر الرجال الأقوياء

276
00:22:20,505 --> 00:22:22,505
‫ستكون شاهدةً على تأثيرك

277
00:22:26,006 --> 00:22:29,213
‫يجب أن تدركي أنّ (فرنسا) قذرة

278
00:22:29,463 --> 00:22:33,797
‫لكن لو رتّبت أولوياتك بالشكل الصحيح
‫قد تكونين أميرة تلك القذارة

279
00:22:34,463 --> 00:22:38,505
‫ولدى موازنة الأمور، ستجدين ذلك
‫أفضل من أن تكوني من عامة الشعب هنا بالمُطلق

280
00:22:38,964 --> 00:22:41,630
‫ثم صادفت بعض الوجوه المألوفة

281
00:22:41,755 --> 00:22:42,755
‫ماذا تفعلين؟

282
00:22:46,380 --> 00:22:48,380
‫أحب قزم الألعاب البهلوانية!

283
00:22:50,714 --> 00:22:53,297
‫- ألا تعرفين كيف تتلاعبين بها؟
‫- وما الفرق الذي سيشكله ذلك؟

284
00:22:53,422 --> 00:22:55,255
‫مهما فعلت، يجده الناس مسلياً

285
00:22:55,380 --> 00:22:57,505
‫بإمكاني إخراج الريح
‫وسيرى الناس هذا مضحكاً

286
00:22:57,630 --> 00:23:00,255
‫هذا صحيح، هذا ممتع فعلاً

287
00:23:00,380 --> 00:23:01,880
‫الناس أغبياء

288
00:23:02,463 --> 00:23:04,171
‫والآن... كلا

289
00:23:04,297 --> 00:23:06,755
‫- ستكون مهرّجتي
‫- كما ترغبين

290
00:23:08,589 --> 00:23:10,338
‫إلا إذا كنت تودّين البقاء هنا

291
00:23:16,797 --> 00:23:17,797
‫أنا أعرفك

292
00:23:20,088 --> 00:23:22,630
‫الدوقة (كاترينا)، بالتأكيد

293
00:23:22,880 --> 00:23:25,213
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك
‫وتركتني لأموت

294
00:23:25,880 --> 00:23:28,047
‫حسناً، لم أمت
‫هذا سيئ جداً بالنسبة لك

295
00:23:28,130 --> 00:23:30,630
‫على العكس من ذلك، قمت بالتنبؤ

296
00:23:30,839 --> 00:23:33,463
‫ومن الواضح أن نبوءتي قد تحققت

297
00:23:33,880 --> 00:23:35,547
‫لم تكوني بحاجة إلى مساعدتي

298
00:23:36,714 --> 00:23:38,255
‫اقرأ لي طالعي الآن

299
00:23:43,255 --> 00:23:45,255
‫أظن أنك ترين كما أرى

300
00:23:46,422 --> 00:23:49,839
‫إن تعلّمتِ استخدام قواك
‫سوف تبلغين العظمة

301
00:23:56,171 --> 00:23:58,714
‫سأسافر إلى (فرنسا) للزواج من ابن الملك

302
00:23:58,839 --> 00:24:01,839
‫أريدك أن تنضم إليّ كساحر شخصي

303
00:24:02,422 --> 00:24:05,130
‫- هناك سحرة في (فرنسا)
‫- أنا أريده

304
00:24:09,630 --> 00:24:11,630
‫أنتِ فتاة عنيدة

305
00:24:11,839 --> 00:24:14,547
‫لكن حسب خبرتي المحدودة

306
00:24:14,672 --> 00:24:16,797
‫الزواج يتطلب عروساً...

307
00:24:17,463 --> 00:24:19,338
‫لتكون كالقماش الأبيض

308
00:24:19,589 --> 00:24:23,047
‫من الآن فصاعداً
‫كل شيء يعتمد على خضوعك الكلي

309
00:24:23,255 --> 00:24:27,505
‫وإذا كان زوجك الجديد
‫يريدك أن ترتلي الكتاب المقدس معه كل ليلة

310
00:24:27,630 --> 00:24:30,505
‫ستكونين فأره الصغير التقي

311
00:24:31,380 --> 00:24:36,880
‫وإذا أراد منك أن تضربيه بِفرشاة شعر والدته
‫ستفعلين ذلك

312
00:24:37,630 --> 00:24:40,047
‫إنه واجبك المقدس

313
00:24:40,338 --> 00:24:44,006
‫لكن تذكري أنك تخدمين
‫سلطة أعلى في السماء

314
00:24:44,797 --> 00:24:48,130
‫أمثّلها على الأرض بشخصي

315
00:24:49,422 --> 00:24:52,130
‫هل لي أن أستفسر، هل المهر كامل؟

316
00:24:53,171 --> 00:24:54,839
‫كيف تجرؤين؟

317
00:24:55,213 --> 00:24:56,714
‫بالطبع هو كامل!

318
00:24:58,589 --> 00:25:00,422
‫إذاً لا يُفترض أن نواجه المشاكل

319
00:25:06,380 --> 00:25:08,922
‫إذاً لم تري موطنك مجدداً؟

320
00:25:09,630 --> 00:25:10,630
‫لا

321
00:25:12,047 --> 00:25:13,839
‫بعد التفكير في الأمر، لم أفعل

322
00:25:14,714 --> 00:25:16,171
‫آسفة لسماع هذا

323
00:25:16,797 --> 00:25:18,171
‫لا تتأسفي

324
00:25:18,964 --> 00:25:22,297
‫- الحنين صعب على الناس أمثالنا
‫- "(فرنسا)، 1560"

325
00:25:25,171 --> 00:25:28,839
‫للحقيقة، لم أحب موطني كثيراً

326
00:25:31,422 --> 00:25:36,380
‫"(فرنسا)، 1536"

327
00:26:51,087 --> 00:26:54,880
‫- إنها مثل بيضة إوزة عملاقة
‫- البهرجة الإيطالية التقليدية

328
00:26:57,505 --> 00:26:58,589
‫ها نحن ذا

329
00:26:59,630 --> 00:27:01,297
‫صباح الخير

330
00:27:01,422 --> 00:27:04,839
‫مرحباً بكم في (إيطاليا)

331
00:27:05,006 --> 00:27:06,171
‫صاحب الجلالة

332
00:27:24,630 --> 00:27:26,589
‫أقدّم لك ابنة أخي

333
00:27:26,964 --> 00:27:29,463
‫الدوقة (كاترينا دي ميديتشي)

334
00:27:29,755 --> 00:27:32,547
‫العروس المنتظرة لابنك

335
00:27:32,755 --> 00:27:34,589
‫دوق (أورليان)

336
00:27:34,714 --> 00:27:35,714
‫ما هذا؟

337
00:27:36,213 --> 00:27:38,839
‫نوع من البزاقة المائية؟

338
00:27:40,505 --> 00:27:43,880
‫لستَ الشخص الذي يجب أن أتزوج منه
‫حمداً لله!

339
00:27:44,006 --> 00:27:46,297
‫ما الذي علّقته في قدميها؟

340
00:27:49,839 --> 00:27:52,297
‫هناك مسألة المهر

341
00:28:02,422 --> 00:28:06,338
‫هذا أقل من المبلغ الذي اتفقنا عليه

342
00:28:06,714 --> 00:28:10,130
‫- لقد كذب عليّ
‫- هذه دفعة على الحساب

343
00:28:11,006 --> 00:28:14,130
‫من الخطر السفر مع مبالغ ضخمة
‫في البحار العاتية

344
00:28:14,547 --> 00:28:18,087
‫سيتم إرسال المبلغ المتبقي
‫فور عودتي إلى (فلورنسا)

345
00:28:18,297 --> 00:28:19,922
‫لا عليك من ذلك

346
00:28:20,047 --> 00:28:25,213
‫دوق (غيس)، مثل بقية أفراد عائلته
‫يفكر في المال فقط

347
00:28:25,338 --> 00:28:26,630
‫كوني...

348
00:28:26,964 --> 00:28:29,088
‫قد اعتنقت العقيدة البروتستانتية

349
00:28:29,213 --> 00:28:32,255
‫بالتأكيد لا أهتم البتة بالممتلكات الدنيوية

350
00:28:32,714 --> 00:28:38,171
‫ومع ذلك، لا نريد أن يعتقد رعاياك
‫أنّ بلاط (فالو) كان يتحرّى...

351
00:28:38,297 --> 00:28:40,547
‫عن الصفقات الرخيصة
‫أليس كذلك؟

352
00:28:43,130 --> 00:28:44,130
‫(فرانسوا)

353
00:28:44,964 --> 00:28:47,006
‫هذا درس مهم على ما أعتقد

354
00:28:48,547 --> 00:28:55,088
‫هل نثق في البابا ليدفع بقية المهر
‫والمضي قدُماً على النحو المخطط له؟

355
00:28:55,380 --> 00:28:59,714
‫أم نلغي الأمر برمّته لإنقاذ سمعتنا؟

356
00:29:00,255 --> 00:29:05,130
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت ميتاً
‫وكنت أنت الملك الفعلي؟

357
00:29:06,755 --> 00:29:10,088
‫لو أنها كانت جميلة
‫لأمكننا غض النظر عن أمر كهذا

358
00:29:10,213 --> 00:29:13,047
‫لكنها بالتأكيد ليست كذلك

359
00:29:13,213 --> 00:29:15,505
‫لا داعي لجعل الأمر شخصياً يا بنيّ

360
00:29:22,130 --> 00:29:25,087
‫عمي، سماحة البابا، متواضع للغاية

361
00:29:25,297 --> 00:29:30,714
‫إنه يعرض أيضاً دوقية (أوربينو)
‫بثروتها من الأراضي الزراعية

362
00:29:30,880 --> 00:29:31,880
‫ما الذي تقولينه؟

363
00:29:32,006 --> 00:29:35,297
‫ومنصب الكردينال لابن (غيز) الثاني

364
00:29:35,505 --> 00:29:39,755
‫علامة على تقدير (الفاتيكان)
‫للعائلات الكاثوليكية الراسخة

365
00:29:39,880 --> 00:29:45,088
‫والصفح عن هجر عائلة (بوربون) للكنيسة

366
00:29:45,213 --> 00:29:46,755
‫سامحكم الرب!

367
00:29:47,422 --> 00:29:53,087
‫إن كان هذا الاتحاد هو مشيئة الرب
‫يا صاحب النيافة

368
00:29:53,463 --> 00:29:56,338
‫- الأمر مبالغ به قليلاً، ألا تظنين هذا؟
‫- لم يكن رأيه مهماً

369
00:29:56,880 --> 00:29:58,630
‫كان هذا مجرد عرض للحاضرين من الكاثوليك

370
00:29:58,755 --> 00:30:02,297
‫فتاة كاثوليكية صالحة
‫هي بالذات ما يحتاجه البلاط الملكي

371
00:30:03,087 --> 00:30:04,880
‫إن كان هذا رأيك يا جلالة الملك

372
00:30:11,547 --> 00:30:15,589
‫يسرّنا قبول زيادتك في المهر

373
00:30:19,087 --> 00:30:24,087
‫(فرنسا) توافق على الدوقة
‫(كاثرين دي ميديتشي)

374
00:30:24,171 --> 00:30:29,714
‫للزواج من ابنها (هنري)، دوق (أورليان)

375
00:30:30,380 --> 00:30:31,839
‫- رائع
‫- تهانينا

376
00:30:31,964 --> 00:30:34,463
‫لقد جعلت (أوربينو) الفرنسية توافق
‫وتمّ قبول العرض

377
00:30:34,589 --> 00:30:36,087
‫لكن لا تظني أننا في السليم

378
00:30:36,297 --> 00:30:38,547
‫يجب أن تحافظي على تأييدهم
‫إلى أن تحملي

379
00:30:38,672 --> 00:30:40,547
‫هل تعتقدين بأنه يمكنك تدبير الأمر؟

380
00:30:44,006 --> 00:30:47,171
‫حسناً، هلّا نذهب ونلتقي بالعريس

381
00:30:58,672 --> 00:31:01,130
‫ها هو، ابني الثاني

382
00:31:01,463 --> 00:31:03,589
‫تطورت مهاراته الرياضية بشكل جيد

383
00:31:03,839 --> 00:31:04,839
‫حقاً؟

384
00:31:05,087 --> 00:31:08,088
‫يهدي (هنري) فوزه
‫إلى (دايان دي بواتييه)

385
00:31:08,213 --> 00:31:09,630
‫قريبتك، على ما أعتقد؟

386
00:31:09,922 --> 00:31:12,047
‫نسيبتي، رغم أنني لم ألتقِ بها مطلقاً

387
00:31:12,130 --> 00:31:17,297
‫طالما كانت (دايان) مثل الأم لابني
‫منذ أن توفيت والدته

388
00:31:18,463 --> 00:31:20,297
‫ثم حدث شيء فظيع

389
00:31:22,213 --> 00:31:24,964
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لأناس أمثالنا

390
00:31:26,505 --> 00:31:28,006
‫وقعت في الحب

391
00:31:28,463 --> 00:31:31,630
‫ابني الثاني (هنري)، دوق (أورليان)

392
00:31:34,672 --> 00:31:37,630
‫أنت أجمل بكثير في الواقع
‫من لوحتك المرسومة

393
00:31:39,088 --> 00:31:40,088
‫أيتها الدوقة

394
00:31:40,672 --> 00:31:41,672
‫جلالتك

395
00:31:41,839 --> 00:31:44,505
‫هذا مثير للإعجاب
‫لقد أحسنت امتطاء الحصان

396
00:31:44,630 --> 00:31:45,630
‫كما علّمتني

397
00:31:46,297 --> 00:31:47,880
‫هل شاهدت المبارزة يا أبي؟

398
00:31:49,338 --> 00:31:50,463
‫لم أفعل

399
00:31:50,672 --> 00:31:53,672
‫كل المبارزات متشابهة بنظري

400
00:31:55,088 --> 00:31:58,714
‫دائماً ما يتدرب ابني على الحرب

401
00:31:59,087 --> 00:32:02,130
‫عندما كنت في مثل سنه
‫كنت أقود الجيوش

402
00:32:05,714 --> 00:32:10,047
‫اذهبا واستمتعا بوقتكما
‫وتعرّفا إلى بعضكما

403
00:32:10,255 --> 00:32:12,087
‫ففي النهاية، ستتزوجان

404
00:32:19,672 --> 00:32:21,171
‫- آسف جداً
‫- لا بأس

405
00:32:21,755 --> 00:32:22,755
‫حسناً...

406
00:32:23,630 --> 00:32:25,922
‫نعم، سأتخلص من هذا

407
00:32:27,087 --> 00:32:30,255
‫تعالي معي لأريك البحيرة ما لم تمانعي
‫إنها...

408
00:32:44,964 --> 00:32:46,672
‫هل وجودهم ضروري؟

409
00:32:46,839 --> 00:32:48,130
‫أبي يصرّ

410
00:32:49,088 --> 00:32:50,213
‫أتفهّم هذا

411
00:32:50,463 --> 00:32:52,213
‫فليكن بعلمك أنه يمكنني الاعتناء بنفسي

412
00:32:52,714 --> 00:32:56,130
‫رغم أنني لا أتخيّل أنّ أحد رعاياي
‫قد يتقصد إيذائي

413
00:32:56,255 --> 00:32:59,130
‫- بالتأكيد لا
‫- أو أنت، في هذا الشأن بما أنك...

414
00:33:00,338 --> 00:33:01,630
‫هذا...

415
00:33:03,630 --> 00:33:05,088
‫- آسف
‫- لا عليك

416
00:33:05,213 --> 00:33:09,338
‫الآن بعد أن أبرِمَت هذه المعاهدة بين بلدينا

417
00:33:10,088 --> 00:33:11,922
‫ما أخضع (تشارلز) الخامس

418
00:33:15,297 --> 00:33:16,297
‫معاهدة

419
00:33:16,797 --> 00:33:19,047
‫كان خجولاً جداً من قول كلمة "زواج"

420
00:33:20,088 --> 00:33:21,338
‫جميل، أليس كذلك؟

421
00:33:22,422 --> 00:33:25,547
‫لقد كانت خطوة ماكرة من قِبل والدك وعمي

422
00:33:25,714 --> 00:33:26,880
‫اعتقدت ذلك أيضاً

423
00:33:28,047 --> 00:33:30,088
‫تبدو مقرباً جداً من السيدة (دي بواتييه)

424
00:33:30,213 --> 00:33:31,380
‫إنها...

425
00:33:32,047 --> 00:33:33,547
‫أجل، إنها امرأة رائعة

426
00:33:33,672 --> 00:33:36,422
‫لقد علمتني الكثير

427
00:33:37,171 --> 00:33:38,463
‫إنها نسبيتي

428
00:33:39,213 --> 00:33:40,422
‫- حقاً؟
‫- بلى

429
00:33:40,547 --> 00:33:41,797
‫أحقاً هي نسيبتك؟

430
00:33:44,630 --> 00:33:46,880
‫حسناً، لا عجب أننا نتوافق بشكل حسن

431
00:33:53,589 --> 00:33:54,714
‫عزيزي

432
00:33:56,422 --> 00:33:57,422
‫- لا، لا
‫- إنه كبير

433
00:33:57,755 --> 00:33:59,755
‫- هيا احمليه
‫- بحقك!

434
00:33:59,880 --> 00:34:01,255
‫إنه صغير ولطيف

435
00:34:01,463 --> 00:34:03,755
‫ويودّ أن يقول "مرحباً"
‫مهلاً، بحقك!

436
00:34:05,087 --> 00:34:06,380
‫- هل ستحملينه؟
‫- أجل

437
00:34:07,380 --> 00:34:08,380
‫غنّي له

438
00:34:08,672 --> 00:34:09,714
‫- ماذا؟
‫- غنّي له

439
00:34:10,505 --> 00:34:11,589
‫صوتي فظيع

440
00:34:12,087 --> 00:34:13,380
‫أشك جداً في هذا

441
00:34:28,714 --> 00:34:30,006
‫- هيا
‫- رائع

442
00:34:31,087 --> 00:34:32,755
‫هذه حيلة تعلّمتها عندما كنت صبياً

443
00:34:34,380 --> 00:34:37,006
‫كل الحيوانات موسيقية
‫هذا...

444
00:34:38,422 --> 00:34:41,880
‫هذا آخر ما علمتني إياه أمي قبل أن تموت

445
00:34:43,297 --> 00:34:45,087
‫لم أعرف أمي قط

446
00:34:51,130 --> 00:34:56,547
‫سأعتقد دوماً، ولو ليوم واحد
‫أنّ حبي كان متبادلاً

447
00:34:59,087 --> 00:35:00,672
‫لا أحد يستطيع أن يخبرني
‫بأنه لم يكن كذلك

448
00:35:07,297 --> 00:35:10,463
‫وهكذا تزوجنا

449
00:35:24,547 --> 00:35:26,547
‫تبدين متألقة هذه الليلة

450
00:35:27,630 --> 00:35:29,255
‫شكراً، شكراً لك

451
00:35:37,130 --> 00:35:38,797
‫مرحباً يا نسبيتي

452
00:35:39,297 --> 00:35:40,505
‫السيدة (دي بواتييه)

453
00:35:40,880 --> 00:35:43,672
‫ناديني بـ(دايان)
‫نحن عائلة في نهاية الأمر

454
00:35:43,797 --> 00:35:44,964
‫أجل، بالطبع

455
00:35:45,213 --> 00:35:48,547
‫أنا مسرورة للغاية
‫بأن يكون لي قرابة في القصر

456
00:35:49,630 --> 00:35:52,880
‫لسُرّت والدتك كثيراً بك
‫لو كان بإمكانها رؤيتك الآن

457
00:35:53,088 --> 00:35:54,797
‫هل تتذكرين والدتي؟

458
00:35:55,171 --> 00:35:58,130
‫بالتأكيد، في ليلة زفافها

459
00:35:58,255 --> 00:36:01,672
‫بارعة الجمال، مثلك تماماً

460
00:36:02,880 --> 00:36:04,171
‫أشعر بأنني محظوظة جداً

461
00:36:04,714 --> 00:36:06,880
‫يبدو أنّ (هنري) رجل صالح

462
00:36:07,255 --> 00:36:09,630
‫إنه أفضل رجل أعرفه

463
00:36:12,922 --> 00:36:14,213
‫أعجبني فستانك

464
00:36:14,463 --> 00:36:17,380
‫دائماً ما أرتدي الأبيض والأسود
‫منذ أن توفي زوجي

465
00:36:18,463 --> 00:36:21,422
‫يمكن اعتبار السبب مشاعري المتضاربة

466
00:36:21,547 --> 00:36:23,672
‫- آسفة
‫- لا عليك

467
00:36:23,964 --> 00:36:28,630
‫أفضل شيء يمكن أن تتأمله المرأة
‫هو أن تكون أرملة

468
00:36:29,463 --> 00:36:31,088
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال

469
00:36:31,213 --> 00:36:33,171
‫وإذا كنت متدينة كفاية

470
00:36:33,297 --> 00:36:36,255
‫لا أحد يتوقع منك أن تتزوجي أحداً آخر

471
00:36:36,547 --> 00:36:39,880
‫إنه أقرب شيء إلى الحرية

472
00:36:42,505 --> 00:36:47,213
‫لو لم أكن مولعة بـ(هنري)
‫لتمنّيت لك الشيء نفسه

473
00:36:49,589 --> 00:36:53,130
‫ربما ترغبين في الحصول
‫على دليل للكائنات المحلية!

474
00:36:53,338 --> 00:36:54,630
‫أجل، أرجوك

475
00:36:55,338 --> 00:36:56,547
‫الملكة (غلينور)

476
00:36:57,130 --> 00:37:01,463
‫أخت عدو (فرنسا) اللدود
‫الإمبراطور الروماني المقدس

477
00:37:01,714 --> 00:37:05,088
‫تُفضّل الذهاب إلى الفراش مع كلب
‫على أن تكون مع ملك

478
00:37:06,380 --> 00:37:08,130
‫رغم أنه لا فرق بين الاثنين

479
00:37:08,672 --> 00:37:09,672
‫(فرانسيس)

480
00:37:10,672 --> 00:37:14,672
‫في الآونة الأخيرة، كان مشغولًا جداً بأحدث غزواته
‫(آن دي تامب)

481
00:37:14,880 --> 00:37:19,006
‫يُقال إنها قادرة على القيام بأشياء لا توصف
‫في غرفة النوم

482
00:37:20,630 --> 00:37:22,297
‫(تشارلز بوربون)

483
00:37:22,964 --> 00:37:26,589
‫مثل معظم الأرستقراطيين الحقيقيين
‫فهو ليس ذكياً جداً

484
00:37:27,213 --> 00:37:29,672
‫بِاسم الرب، ما هذه الآلة الغريبة؟

485
00:37:29,797 --> 00:37:34,505
‫اعتنق البروتستانتية
‫لمجرد تحقيق مكاسب سياسية

486
00:37:34,630 --> 00:37:36,130
‫لا بد من أنها إيطالية

487
00:37:36,255 --> 00:37:39,255
‫وهذا دوق (غيز) مع ابنَيه

488
00:37:39,547 --> 00:37:41,964
‫اشتروا الألقاب بالمال

489
00:37:42,087 --> 00:37:43,088
‫ابنة التاجر

490
00:37:43,297 --> 00:37:46,505
‫أفضّل أن تُكسر ركبتي
‫على أن تنحني لآل (ميديتشي)

491
00:37:47,630 --> 00:37:49,672
‫حسناً، أنا متأكد من أنّ هذا وارد

492
00:37:49,797 --> 00:37:52,797
‫لقد قابلتِ (مونتمورنسي)
‫كلب الملك الوفي

493
00:37:52,922 --> 00:37:55,006
‫ذكاء من (فرانسيس) أن يدعو السلطان

494
00:37:55,088 --> 00:37:57,630
‫الجميع يعلم أنها كان فكرتك
‫يا (مونتمورنسي)

495
00:37:57,755 --> 00:38:01,630
‫- بقية (أوروبا) مرعوبة منه
‫- إنه حليف مفيد، أليس كذلك؟

496
00:38:02,255 --> 00:38:06,463
‫سوياً، يشكّلون المجلس الملكي الخاص
‫ويحتقر أحدهم الآخر

497
00:38:06,589 --> 00:38:08,672
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم

498
00:38:08,797 --> 00:38:12,087
‫أنهم قد يطعنون الملك في الظهر
‫من أجل التاج

499
00:38:13,839 --> 00:38:16,463
‫إلى متى يمكن أن يستمر هذا؟

500
00:38:18,964 --> 00:38:21,714
‫أودّ أن أقدّم مباركتي...

501
00:38:22,380 --> 00:38:24,922
‫لحلول السعادة الأبدية للزوجين

502
00:38:25,047 --> 00:38:27,880
‫وفق مشيئة الرب

503
00:38:28,006 --> 00:38:34,589
‫وأودّ أن أقدّم النخب
‫لوحدة (إيطاليا) و(فرنسا)

504
00:38:34,714 --> 00:38:38,338
‫عهد جديد من السلام والازدهار

505
00:38:38,463 --> 00:38:41,006
‫- أحسنت
‫- بمشيئة الرب

506
00:39:10,088 --> 00:39:11,630
‫ارقصي مع نسيبتك

507
00:39:24,797 --> 00:39:26,589
‫الليلة هي ليلة زفافك يا نسيبتي

508
00:39:27,505 --> 00:39:29,505
‫تعرفين ما المطلوب منك

509
00:39:32,380 --> 00:39:34,047
‫سأسديك نصيحة

510
00:39:35,380 --> 00:39:38,505
‫لا تدعي زوجك يفشل

511
00:39:43,880 --> 00:39:45,297
‫أعرفه جيداً

512
00:39:47,714 --> 00:39:48,880
‫كوني على طبيعتك

513
00:39:50,338 --> 00:39:53,880
‫تحلّي بالجرأة
‫هذا ما يريده (هنري)

514
00:39:55,087 --> 00:39:57,589
‫نعم، حسناً، سأفعل

515
00:40:00,047 --> 00:40:02,922
‫كلنا نعتمد عليك

516
00:40:47,130 --> 00:40:48,547
‫هل رأيت ذلك؟

517
00:40:48,755 --> 00:40:49,755
‫لنرَ

518
00:40:57,880 --> 00:41:00,087
‫الجرأة، اتفقنا؟

519
00:41:05,505 --> 00:41:06,505
‫جميل

520
00:41:07,130 --> 00:41:08,130
‫جميل للغاية

521
00:41:14,755 --> 00:41:16,463
‫فلتبدأ المبارزة!

522
00:41:23,880 --> 00:41:25,297
‫من بعدك

523
00:41:51,714 --> 00:41:54,964
‫أعتقد أنه سيتعيّن على شخص ما
‫أن يأخذ زمام المبادرة

524
00:42:10,006 --> 00:42:11,006
‫إنها مغامِرة!

525
00:42:12,255 --> 00:42:14,463
‫الوضعية الجرمانية

526
00:42:15,006 --> 00:42:16,255
‫إنها وضعية آمنة

527
00:42:17,047 --> 00:42:18,338
‫انظر إليّ

528
00:42:18,589 --> 00:42:20,047
‫تظاهر بأننا لوحدنا

529
00:42:34,422 --> 00:42:35,839
‫ها نحن ذا

530
00:43:10,130 --> 00:43:11,297
‫أحسنتما

531
00:43:11,589 --> 00:43:13,505
‫- ممتاز!
‫- ممتاز!

532
00:43:14,547 --> 00:43:15,672
‫تمّت المهمة

533
00:43:15,797 --> 00:43:17,171
‫مبارزة رائعة

534
00:43:18,297 --> 00:43:23,839
‫لكن على الفراش، لستَ الفائز يا بنيّ

535
00:43:25,755 --> 00:43:26,755
‫أحسنتما

536
00:43:37,087 --> 00:43:38,087
‫(هنري)

537
00:43:38,755 --> 00:43:39,755
‫اخرجي

538
00:43:41,964 --> 00:43:42,964
‫ماذا؟

539
00:43:43,087 --> 00:43:45,088
‫ألم تسمعيني؟
‫قلت اخرجي!

540
00:43:46,006 --> 00:43:47,006
‫حسناً

541
00:44:18,255 --> 00:44:19,255
‫اشربي هذا

542
00:44:22,714 --> 00:44:23,714
‫أيتها الأميرة

543
00:44:34,755 --> 00:44:35,755
‫(هنري)...

544
00:45:01,463 --> 00:45:02,755
‫هل كانا عاشقين؟

545
00:45:03,672 --> 00:45:04,672
‫أجل

546
00:45:05,171 --> 00:45:07,505
‫"(فرنسا)، 1560"

547
00:45:07,630 --> 00:45:09,755
‫وهل تعلمين
‫ماذا تعلّمت في ذلك اليوم؟

548
00:45:10,380 --> 00:45:15,463
‫أنه يمكنك التغلب على كل المعوقات
‫التي وُضعت أمامك

549
00:45:15,880 --> 00:45:20,380
‫لكن لا يمكنك الفوز بقلب من تحبين؟

550
00:45:21,213 --> 00:45:22,297
‫كلا

551
00:45:26,130 --> 00:45:30,672
‫تعلّمت ألا أثق بأي أحد

552
00:45:36,047 --> 00:45:38,087
‫خذ هذه الفتاة الخرقاء بعيداً

553
00:45:38,422 --> 00:45:40,171
‫لا، لم أكن الفاعلة

554
00:45:40,714 --> 00:45:41,714
‫لم أكن...

555
00:45:41,839 --> 00:45:42,839
‫هذا خطأ!

556
00:45:44,255 --> 00:45:45,755
‫إلى أين تأخذانني؟

557
00:45:46,380 --> 00:45:48,130
‫إلى أين تأخذانني؟
‫أرجوكما!

558
00:45:48,338 --> 00:45:49,964
‫اتركاني! لم أكن الفاعلة!

559
00:45:50,087 --> 00:45:52,589
‫آسفة... آسفة، لا!

560
00:45:57,714 --> 00:45:59,380
‫لم أفعل أي شيء!

561
00:46:00,088 --> 00:46:01,797
‫بحقكما! لم أفعل أي شيء!

562
00:46:07,797 --> 00:46:12,047
‫"مات (المسيح) لأخطاء شخص آخر"

563
00:46:12,130 --> 00:46:14,171
‫"وإنما ليس أخطائي"

564
00:46:17,088 --> 00:46:21,630
‫"أضيع بين حفنة من السارقين"

565
00:46:22,087 --> 00:46:26,130
‫"لديّ مواهب خفية"

566
00:46:26,797 --> 00:46:30,130
‫"وقلب غليظ من حجر"

567
00:46:30,255 --> 00:46:34,922
‫"لديّ خطايا خاصة بي
‫إنها تنتمي إليّ"

568
00:46:35,922 --> 00:46:37,880
‫"إليّ"

569
00:46:38,338 --> 00:46:42,171
‫"دخلتُ إلى غرفة"

570
00:46:43,047 --> 00:46:46,087
‫"وأنت تعرف أنني أبدو متكبّرة"

571
00:46:47,171 --> 00:46:51,380
‫"أتجوّل في هذا الجو"

572
00:46:52,047 --> 00:46:54,880
‫"حيث كل شيء مسموح"

573
00:46:55,087 --> 00:46:58,422
‫"إنها تبدو جميلة جداً"

574
00:46:58,922 --> 00:47:01,714
‫"تبدو بغاية الجمال"

575
00:47:02,006 --> 00:47:04,505
‫"ويراودني هذا الشعور الجنوني"

576
00:47:06,047 --> 00:47:08,505
‫"بأنها ستكون من نصيبي"

577
00:47:08,672 --> 00:47:13,463
‫"(غ، ل، و...)"

578
00:47:13,589 --> 00:47:18,380
‫"(ر، ي، ا)"

579
00:47:18,547 --> 00:47:20,422
‫"(غلوريا)"

580
00:47:21,589 --> 00:47:23,087
‫"(غلوريا)"

581
00:47:24,755 --> 00:47:26,047
‫"(غلوريا)"

582
00:47:27,839 --> 00:47:29,088
‫"(غلوريا)"

583
00:47:31,047 --> 00:47:32,130
‫"(غلوريا)"

584
00:47:34,088 --> 00:47:35,171
‫"(غلوريا)"

585
00:47:37,171 --> 00:47:38,547
‫"(غلوريا)"

