﻿1
00:00:28,599 --> 00:00:29,599
‫اسمعي!

2
00:00:31,891 --> 00:00:33,516
‫هل أنت التي يدعونها بـ"تلك"؟

3
00:00:33,641 --> 00:00:35,265
‫في الواقع، لديّ اسم

4
00:00:35,391 --> 00:00:36,724
‫الطاهية تريدك

5
00:00:37,391 --> 00:00:39,808
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف البتة!

6
00:00:49,307 --> 00:00:53,058
‫"(فرنسا)، 1560"

7
00:01:09,557 --> 00:01:12,058
‫أنتِ، توقفي!
‫خذي هذا!

8
00:01:12,474 --> 00:01:14,432
‫لا تدعي الملكة تنتظر

9
00:01:14,974 --> 00:01:16,557
‫هل تريدينني أن أخدم الملكة؟

10
00:01:16,683 --> 00:01:19,016
‫إنها بحاجة إلى خادمة جديدة
‫من أجل تتويج ابنها

11
00:01:19,391 --> 00:01:21,933
‫إنها ترى الجميع حتى تتخذ قرارها

12
00:01:22,141 --> 00:01:23,224
‫لذا تحركي!

13
00:01:23,974 --> 00:01:25,265
‫والآن، أين أطباقي؟

14
00:01:25,641 --> 00:01:27,100
‫لا تنظري في المرآة

15
00:01:27,265 --> 00:01:29,432
‫قد تمتص منك الروح مباشرةً

16
00:01:29,557 --> 00:01:32,141
‫- لا أؤمن بكل هذا
‫- إنها جنازتك أنت!

17
00:01:38,683 --> 00:01:39,683
‫مرحباً

18
00:01:40,224 --> 00:01:41,224
‫أهلاً بك

19
00:01:41,724 --> 00:01:42,724
‫ما اسمك؟

20
00:01:42,974 --> 00:01:44,182
‫أرينا صدرك

21
00:01:48,516 --> 00:01:49,516
‫بحقك!

22
00:01:55,641 --> 00:01:57,100
‫لن أدخل إلى هناك

23
00:01:59,974 --> 00:02:00,974
‫ادخل

24
00:02:12,974 --> 00:02:15,182
‫لقد اقتربت من المنطقة المحظورة
‫أليس كذلك؟

25
00:02:31,181 --> 00:02:32,224
‫ما اسمك؟

26
00:02:35,933 --> 00:02:40,181
‫- إنهم يدعونني بـ"تلك" يا سيدتي
‫- هل يفعلون؟

27
00:02:42,516 --> 00:02:44,724
‫- هذا ليس لطيفاً جداً
‫- لا

28
00:02:45,141 --> 00:02:46,599
‫في الواقع، هم ليسوا كذلك

29
00:02:48,224 --> 00:02:49,808
‫أقصد لطفاء جداً

30
00:02:49,933 --> 00:02:52,641
‫حسناً، أنا متأكدة
‫من أنك ستنتقمين لنفسك

31
00:02:52,766 --> 00:02:54,474
‫أنا أصلّي من أجل أرواحهم

32
00:02:55,766 --> 00:02:57,766
‫كما أصلّي من أجل روحك

33
00:02:58,516 --> 00:02:59,933
‫أنا ممتنة

34
00:03:01,974 --> 00:03:03,391
‫مع ذلك...

35
00:03:04,974 --> 00:03:08,265
‫قد يُشعرك الدفاع عن نفسك بتحسن
‫من حين لآخر

36
00:03:10,058 --> 00:03:11,224
‫تبدين جائعة

37
00:03:18,058 --> 00:03:20,100
‫لقد سمعتِ الكثير من القصص

38
00:03:52,599 --> 00:03:58,474
‫في غضون أسبوع، سيُتوّج ابني الثاني
‫(تشارلز) التاسع ملكاً لـ(فرنسا)

39
00:03:59,141 --> 00:04:04,516
‫طوال الأسبوع المقبل
‫سأكون منهمكة في التحضيرات لهذا الحدث

40
00:04:05,100 --> 00:04:08,974
‫ولائم، حفلات، ديكورات...

41
00:04:09,224 --> 00:04:12,641
‫جميع التفاصيل التي
‫من المفترض لها الترفيه عن المرأة

42
00:04:12,933 --> 00:04:14,766
‫لكنها لا ترفّه عني

43
00:04:15,891 --> 00:04:22,349
‫ولذلك أودّ من شخص ما
‫أن يصرف انتباهي بمحادثة

44
00:04:23,224 --> 00:04:25,516
‫ربما يمكن لهذا الشخص أن يكون أنت

45
00:04:27,100 --> 00:04:28,100
‫أنا؟

46
00:04:28,307 --> 00:04:31,683
‫أنت تذكّرينني بنفسي
‫عندما أتيت للمرة الأولى إلى هذه الدولة

47
00:04:33,724 --> 00:04:35,307
‫أنتِ لا تصدقينني

48
00:04:37,016 --> 00:04:39,974
‫حسناً، أنت الملكة

49
00:04:40,141 --> 00:04:45,641
‫وأنت مجرد خادمة صغيرة فقيرة
‫لا تملك اسماً حتى

50
00:04:49,641 --> 00:04:52,181
‫- (رحيمة)
‫- حسناً يا (رحيمة)...

51
00:04:53,181 --> 00:04:55,557
‫سأطلعك على سر صغير
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

52
00:04:56,849 --> 00:04:59,058
‫كنتُ مثلك تماماً

53
00:05:00,766 --> 00:05:03,766
‫وجدتُ نفسي في موقف لا يلائمني

54
00:05:04,181 --> 00:05:07,141
‫كنت أمزق نفسي من البكاء كل ليلة

55
00:05:07,516 --> 00:05:10,432
‫مع عدم وجود أحد في العالم ليهتم بشأني

56
00:05:13,100 --> 00:05:14,933
‫لذا السؤال الوحيد هو...

57
00:05:19,974 --> 00:05:22,641
‫ما الذي أنت على استعداد للقيام به
‫لتغيير ذلك؟

58
00:05:23,349 --> 00:05:25,224
‫أن أدير الخد الأيسر؟

59
00:05:25,683 --> 00:05:28,766
‫وأن أصلّي من أجل هؤلاء الذي تعدّوا عليّ؟

60
00:05:31,181 --> 00:05:32,181
‫حسناً...

61
00:05:34,016 --> 00:05:36,058
‫سأروي لك قصة صغيرة...

62
00:05:37,141 --> 00:05:38,141
‫و...

63
00:05:39,933 --> 00:05:44,265
‫يمكنك إخباري
‫ما كان بوسعك أن تفعلي غير ما فعلت

64
00:05:44,599 --> 00:05:45,849
‫ما رأيك بذلك؟

65
00:05:50,141 --> 00:05:51,683
‫إذاً سأبدأ

66
00:05:52,432 --> 00:05:54,516
‫لقد وُلدت لأسرة غنية...

67
00:05:55,224 --> 00:05:57,307
‫من أغنى عامة الناس في (أوروبا)

68
00:05:58,557 --> 00:06:02,724
‫ولذلك، كانت عائلتي محسودة
‫ومُحتقرة بنفس القدر

69
00:06:04,641 --> 00:06:06,808
‫لكن أبي كان لديه نقطة ضعف

70
00:06:09,724 --> 00:06:12,974
‫دفعه مرض الزهري إلى موته
‫بعد سنة من ولادتي

71
00:06:14,849 --> 00:06:19,016
‫وأصيبت أمي بالعدوى نفسها من أبي
‫وسرعان ما تبعِته

72
00:06:20,181 --> 00:06:22,100
‫اهتمّت جدتي بتربيتي

73
00:06:25,849 --> 00:06:28,432
‫تُوفيت أثناء نومها بعد شهور قليلة

74
00:06:31,265 --> 00:06:33,181
‫قد تقولين إنني كنت فأل سوء

75
00:06:36,058 --> 00:06:39,599
‫فلتكن مشيئتك في السماء كذلك على الأرض

76
00:06:40,182 --> 00:06:42,265
‫- آمين
‫- آمين

77
00:06:42,391 --> 00:06:45,391
‫لقد نشأت مع بقية الأطفال
‫غير المرغوب فيهم

78
00:06:49,058 --> 00:06:53,974
‫مثلك، اعتقدت بأنني لو أحسنت التصرف
‫الرب سيحميني

79
00:06:54,141 --> 00:06:55,849
‫"(توسكانا)، 1536"

80
00:06:55,974 --> 00:06:57,058
‫كنتُ مخطئة

81
00:06:59,516 --> 00:07:00,766
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

82
00:07:06,933 --> 00:07:09,474
‫توكّل على الرب بكل قلبك

83
00:07:09,599 --> 00:07:12,724
‫- وعلى نفسك لا تعتمد...
‫- لقد تأخرت

84
00:07:13,307 --> 00:07:14,557
‫انتظري لحظة

85
00:07:22,683 --> 00:07:24,224
‫أين برتقالتي؟

86
00:07:24,557 --> 00:07:26,224
‫تمّ إفراغ الأسواق

87
00:07:26,683 --> 00:07:28,766
‫قام الجنود بنهب (فلورنسا)

88
00:07:28,891 --> 00:07:31,058
‫- الناس يتضورون جوعاً...
‫- سكوت!

89
00:07:31,391 --> 00:07:32,599
‫اقتربي

90
00:07:33,891 --> 00:07:35,141
‫أقرب!

91
00:07:42,766 --> 00:07:44,100
‫أحضري لي السوط

92
00:07:46,516 --> 00:07:48,933
‫افعلي كما أمرتك
‫أو ستنالين نفس العقاب

93
00:07:49,307 --> 00:07:52,683
‫يا عاهرة (ميديتشي)
‫سيعلّمك هذا ألا تكذبي عليّ!

94
00:07:59,974 --> 00:08:02,265
‫لطالما كانت لديّ مخيلة قوية

95
00:08:02,391 --> 00:08:04,891
‫كما لو كان بإمكاني
‫رؤية الأشياء قبل حدوثها

96
00:08:07,265 --> 00:08:09,849
‫أحياناً أشعر بأنني أستطيع تحقيقها...

97
00:08:10,141 --> 00:08:11,891
‫والآن اغربي عن وجهي!

98
00:08:12,100 --> 00:08:13,974
‫إن رغبتُ فيها بما يكفي

99
00:08:22,181 --> 00:08:23,599
‫أحضري لي كلبي

100
00:08:32,432 --> 00:08:33,766
‫إنه نافق

101
00:08:35,141 --> 00:08:37,265
‫إنها سِمة لا يقدّرها بعض الناس

102
00:08:39,432 --> 00:08:44,766
‫رغم أنني كنت لتصرّفتُ بشكل مختلف
‫لو عرفت مخاطر استقبال الراهبات لي

103
00:09:07,474 --> 00:09:09,058
‫كلا، كلا، كلا!

104
00:09:09,265 --> 00:09:11,100
‫يا إلهي، أرجوكم، كلا، توقفوا!

105
00:09:11,432 --> 00:09:12,432
‫كلا!

106
00:09:22,474 --> 00:09:27,307
‫يبدو أنّ رأسي كان لا يزال يساوي شيئاً
‫لجنود (فلورنسا) المتضورين جوعاً

107
00:09:27,432 --> 00:09:29,307
‫أين هي "عاهرة (ميديتشي)"؟

108
00:09:29,432 --> 00:09:32,808
‫هذا بيت الرب!
‫أقترح عليكم المغادرة على الفور

109
00:09:33,891 --> 00:09:35,933
‫حينها أقترح عليك الغروب عن وجهنا

110
00:09:36,432 --> 00:09:37,557
‫أيتها الأم!

111
00:09:38,557 --> 00:09:40,265
‫إلى الأعلى، الآن!

112
00:09:41,766 --> 00:09:42,766
‫يا سيدي!

113
00:09:43,557 --> 00:09:45,181
‫توقفوا! أرجوكم، توقفوا!

114
00:09:47,808 --> 00:09:51,974
‫- أطلقوا سراحها! أطلقوا سراحها!
‫- اخرسي أيتها العجوز!

115
00:09:54,766 --> 00:09:56,516
‫إنها في الأعلى هنا، هيا بنا

116
00:09:56,849 --> 00:09:58,016
‫الآن، أين هي؟

117
00:10:01,391 --> 00:10:02,391
‫أسرعي!

118
00:10:02,516 --> 00:10:03,766
‫افتحي الباب!

119
00:10:06,181 --> 00:10:07,683
‫تحركوا، هيا!

120
00:10:13,599 --> 00:10:14,766
‫قصّيها، هيا!

121
00:10:29,849 --> 00:10:30,849
‫إنهم قادمون!

122
00:10:34,016 --> 00:10:37,100
‫مَن يتجرّأ منكم على أن يمسّ عروس (المسيح)؟

123
00:10:43,182 --> 00:10:46,766
‫كانت هذه أول مرة علمت فيها
‫بأنني قيّمة لأحدهم

124
00:10:57,349 --> 00:10:59,641
‫لم أغادر الدير من قبل

125
00:11:00,182 --> 00:11:03,933
‫انطباعي الأول عن أخي الانسان كان سيئاً جداً

126
00:11:30,141 --> 00:11:31,391
‫هل ستساعدني؟

127
00:11:40,224 --> 00:11:42,474
‫حدسي ينبئني أنك ستكونين على ما يرام

128
00:11:43,766 --> 00:11:47,224
‫- كيف لك أن تعلم؟
‫- أنا عرّاف

129
00:12:02,766 --> 00:12:04,182
‫أفسحوا الطريق لنيافته

130
00:12:04,557 --> 00:12:08,808
‫- هل ترون ذلك؟
‫- ما الذي يفعله هناك؟

131
00:12:08,933 --> 00:12:10,641
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

132
00:12:11,683 --> 00:12:13,474
‫إنه البابا!

133
00:12:13,933 --> 00:12:15,224
‫انظروا، إنه البابا!

134
00:12:19,724 --> 00:12:21,683
‫ما الذي يفعله هنا؟

135
00:12:28,141 --> 00:12:29,141
‫سادتي...

136
00:12:29,683 --> 00:12:32,849
‫أعتقد بأنّ لديكم شيئاً يخصني

137
00:12:33,432 --> 00:12:36,141
‫حتى ذلك الحين
‫اعتقدت بأنني وحيدة في العالم

138
00:12:38,849 --> 00:12:40,933
‫هذا ليس قريباً مما تدين لنا به

139
00:12:41,808 --> 00:12:43,224
‫لقد نزفنا من أجلك

140
00:12:45,516 --> 00:12:49,599
‫بالسلطة البابوية آمرك بتحريرها

141
00:12:52,224 --> 00:12:55,265
‫أو احترق في الجحيم إلى الأبد

142
00:13:07,181 --> 00:13:12,516
‫تجربتي الأول مع تأثير المظاهر
‫خلّفت لدي انطباعاً دائماً

143
00:13:19,641 --> 00:13:20,641
‫تباً لذلك!

144
00:13:26,182 --> 00:13:29,641
‫خذها، إنها لا تستحق العناء

145
00:13:39,391 --> 00:13:41,349
‫ابنة أخي العزيزة

146
00:13:46,224 --> 00:13:48,599
‫ما الذي فعلته بشعرك؟

147
00:14:04,891 --> 00:14:06,683
‫سامحيني، إنه...

148
00:14:07,265 --> 00:14:09,599
‫خرّاج على مؤخرتي

149
00:14:10,058 --> 00:14:12,307
‫يجعل ركوب الخيل رعباً

150
00:14:14,557 --> 00:14:16,391
‫على أي حال، لديّ أخبار سارة

151
00:14:16,516 --> 00:14:19,849
‫خطرت في بالي فكرة
‫لقد تدبّرتُ زواجك

152
00:14:21,724 --> 00:14:23,181
‫- زواج؟
‫- أجل

153
00:14:23,849 --> 00:14:24,933
‫ها أنتِ ذا

154
00:14:25,974 --> 00:14:27,724
‫الابن الثاني لملك (فرنسا)

155
00:14:28,100 --> 00:14:31,141
‫ليس ولداً سيئ المظهر
‫إذا كان بإمكانك الوثوق بالعرض

156
00:14:31,474 --> 00:14:34,224
‫ونسخة أكثر إغراء من شكلك حالياً

157
00:14:34,391 --> 00:14:37,058
‫قد أرسلَت إلى (باريس)
‫وقد تمّ قبولها

158
00:14:37,182 --> 00:14:40,181
‫المهمة الوحيدة المتبقية الآن
‫هي كيفية تقليل...

159
00:14:42,391 --> 00:14:44,933
‫كيفية تقليل خيبة الأمل من الواقع

160
00:14:45,516 --> 00:14:49,016
‫أتخيل أنك تدركين
‫بأنّ مظهرك ليس بالحسن

161
00:14:51,474 --> 00:14:52,516
‫هل تمانعين؟

162
00:15:01,516 --> 00:15:05,016
‫لكنه لمن الخزي
‫بأنك لم ترثي جمال أمك

163
00:15:10,100 --> 00:15:11,100
‫شكراً لك

164
00:15:13,349 --> 00:15:14,349
‫نعم

165
00:15:14,808 --> 00:15:18,016
‫قيل لي إنك فطنة، لذا هذا جيد

166
00:15:18,432 --> 00:15:20,808
‫فذلك يدوم أكثر من مجرد الجمال

167
00:15:20,933 --> 00:15:25,182
‫ولحسن حظنا، لدى ملك (فرنسا)
‫شغف بكل شيء إيطالي

168
00:15:25,307 --> 00:15:27,349
‫ومعك، يحصل على حفنة من الدوقيات

169
00:15:27,474 --> 00:15:30,016
‫(ميلانو)، (بارما)، (بياشنسا)
‫لأكون دقيقاً

170
00:15:30,141 --> 00:15:32,307
‫وكذلك المهر الابتزازي المعتاد

171
00:15:32,432 --> 00:15:34,599
‫بالمقابل، نحصل نحن على الحماية

172
00:15:35,016 --> 00:15:38,181
‫من ذلك اللئيم الناكر للجميل في (مدريد)

173
00:15:38,265 --> 00:15:41,349
‫الذي أساء إلينا مؤخراً
‫أليس كذلك أيها الكاردينال؟

174
00:15:41,474 --> 00:15:43,265
‫ماذا لو لم أرد أن أتزوج؟

175
00:15:45,100 --> 00:15:48,058
‫سأوضّح لك المسألة بشكل وافٍ

176
00:15:49,181 --> 00:15:50,974
‫جيوشنا منهكة

177
00:15:51,100 --> 00:15:54,891
‫جنودنا الذين لم يكن لديهم البصيرة
‫للتسبّب بمقتلهم في ميدان المعركة

178
00:15:55,016 --> 00:15:57,100
‫كلهم يتضورون جوعاً

179
00:15:57,349 --> 00:16:00,265
‫يلقي الناس اللوم على آل (ميديتشي)

180
00:16:00,391 --> 00:16:05,724
‫مما يجعلك الابنة اليتيمة
‫لأكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

181
00:16:06,058 --> 00:16:10,224
‫وبدون حماية (فرنسا)
‫سنجد نفسينا معلّقين من أقدامنا

182
00:16:10,349 --> 00:16:13,141
‫في (كامبو دي فيوري) عما قريب

183
00:16:13,224 --> 00:16:17,182
‫وخلاصة القول، لا يهم ما تريدينه

184
00:16:17,974 --> 00:16:19,100
‫هل تفهمين؟

185
00:16:22,307 --> 00:16:24,100
‫والآن، لن تكوني وحيدة تماماً

186
00:16:24,182 --> 00:16:28,391
‫نسيبة بعيدة من جهة أمك
‫وهي (دايان دي بوتييه)

187
00:16:28,516 --> 00:16:30,599
‫تحظى بتقدير كبير في قصر (فالوا)

188
00:16:30,724 --> 00:16:33,724
‫وأنا متأكد من أنها ستكون مصدر مساعدة لك

189
00:16:33,849 --> 00:16:37,974
‫والآن، أنا آسف، لكن علينا التأكد
‫من أنه لم يتم المساس بك، لذا...

190
00:16:44,557 --> 00:16:45,766
‫انحني

191
00:16:46,182 --> 00:16:47,724
‫وارفعي تنورتك

192
00:16:50,683 --> 00:16:54,058
‫كيف يختلف هذا عما خطط الجنود لفعله بي؟

193
00:16:57,141 --> 00:16:58,141
‫ليس كثيراً

194
00:16:58,724 --> 00:17:00,808
‫- إنها سليمة تماماً
‫- ممتاز!

195
00:17:01,058 --> 00:17:02,265
‫في تلك الحالة...

196
00:17:02,808 --> 00:17:04,432
‫ليس لدينا وقت نضيّعه

197
00:17:07,100 --> 00:17:09,933
‫بماذا أدين لك بشرف زيارتي لك
‫يا صاحب النيافة؟

198
00:17:10,141 --> 00:17:14,724
‫ابنة أخي ستُزوّج
‫إلى الابن الأصغر لملك (فرنسا)

199
00:17:15,224 --> 00:17:19,181
‫وستجعلها أجمل عروس رآها العالم يوماً

200
00:17:21,557 --> 00:17:23,058
‫لستُ ساحراً

201
00:17:23,432 --> 00:17:25,516
‫إذاً أقترح عليك أن تصبح واحداً

202
00:17:25,641 --> 00:17:29,307
‫سترافق ابنة أخي إلى (فرنسا)
‫كالمشرف الخاص عليها

203
00:17:30,100 --> 00:17:32,100
‫الأحمر لا يليق بها

204
00:17:32,683 --> 00:17:37,181
‫نحتاج إلى زخرفة أكثر حول العنق
‫لصرف الانتباه عن ذقنها

205
00:17:39,891 --> 00:17:42,474
‫جميل أن يتم انتقاد المرء بهذا التفصيل!

206
00:17:42,933 --> 00:17:44,265
‫فذلك صريح

207
00:17:45,182 --> 00:17:47,391
‫علمتُ فوراً بأنني بين يدَي مُحترف

208
00:17:47,516 --> 00:17:49,391
‫لديها كاحلان جميلان

209
00:17:49,516 --> 00:17:51,683
‫تأكد من أنّ كل فستان أقصر
‫بخمس سنتمترات

210
00:17:51,808 --> 00:17:55,349
‫حتى يكونا ظاهرَين دائماً
‫وليظهر هذا أيضاً...

211
00:17:55,599 --> 00:17:57,265
‫إنه رائج جداً في (آسيا)

212
00:18:02,224 --> 00:18:04,599
‫سيسلط الضوء على أفضل سِماتك

213
00:18:04,724 --> 00:18:07,141
‫عليك الاستعداد لأن ترقصي في ليلة زفافك

214
00:18:07,224 --> 00:18:08,224
‫لا أعلم كيف

215
00:18:08,349 --> 00:18:09,349
‫إذاً عليك التعلّم

216
00:18:09,766 --> 00:18:11,974
‫الفرنسيون ينظرون إلى الإيطاليين بشك...

217
00:18:12,100 --> 00:18:15,100
‫مدّي قدمك للخارج والمعصمين للأعلى
‫ثم أديري قدمك للخلف

218
00:18:15,432 --> 00:18:19,974
‫- باعتبار أنهم يسمّمون الآخرين
‫- نخطو بالقدم اليمنى ثم نقرّب منها اليسرى

219
00:18:20,265 --> 00:18:21,766
‫ثم نرتفع ونهبط برفق

220
00:18:21,891 --> 00:18:25,599
‫ويفرطون في إظهار العاطفة
‫ويهتمون بالفن أكثر من الغزوات

221
00:18:25,724 --> 00:18:29,891
‫الفرنسيون ليسوا على دراية بالشوكة

222
00:18:30,058 --> 00:18:31,224
‫كيف يأكلون؟

223
00:18:31,432 --> 00:18:33,808
‫ليست لديّ فكرة
‫بأيديهم، على ما أفترض

224
00:18:33,933 --> 00:18:38,100
‫اليمنى ثم اليسرى
‫اليمنى ثم اليسرى...

225
00:18:38,265 --> 00:18:41,849
‫ستبيّنين لهم ذلك هكذا

226
00:18:50,557 --> 00:18:54,724
‫- هل تعتقد بأنّ ذلك سينجح فعلاً؟
‫- وأي خيار لدينا؟

227
00:18:56,974 --> 00:18:58,182
‫هذا ليس كافياً

228
00:19:01,141 --> 00:19:02,349
‫هل قلتِ شيئاً؟

229
00:19:04,349 --> 00:19:05,349
‫أجل

230
00:19:06,849 --> 00:19:08,683
‫قلت إنّ هذا ليس كافياً

231
00:19:08,808 --> 00:19:12,182
‫- كما لو كنت قد ارتديت شيئاً أرقى!
‫- كلا، لم أفعل

232
00:19:13,933 --> 00:19:16,058
‫الزواج ليس أمراً مفروغاً منه

233
00:19:16,474 --> 00:19:17,766
‫على الرغم مما يعتقده الملك

234
00:19:17,891 --> 00:19:20,016
‫الفرنسيون لا يحبون الإيطاليين

235
00:19:20,599 --> 00:19:24,766
‫الرأي العام يقول إننا متخلفون
‫وغير عمليين، وعاطفيين بشكل مفرط

236
00:19:25,100 --> 00:19:28,181
‫لن يحبوا أحداً بدون دماء ملكية
‫على وجه الخصوص

237
00:19:29,474 --> 00:19:30,683
‫أنا لست جميلة

238
00:19:32,307 --> 00:19:33,599
‫لست راقية

239
00:19:35,141 --> 00:19:40,224
‫إذا قبِل شعب (فرنسا) طفلة يتيمة
‫من أكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

240
00:19:40,724 --> 00:19:44,016
‫يجب علينا تشتيت انتباههم بالتبرج

241
00:19:47,058 --> 00:19:50,100
‫ما لم يكن هذا بالطبع
‫أفضل ما يمكنك فعله

242
00:19:50,974 --> 00:19:54,141
‫مع الميزانية التي سُمح لي بها
‫لم يكن بإمكان أحد أن يفعل ما هو أفضل

243
00:19:54,224 --> 00:19:57,474
‫حسناً، إذاً، يجب رفع الميزانية

244
00:19:58,557 --> 00:20:00,974
‫لأنها ليست كافية

245
00:20:02,182 --> 00:20:05,557
‫ما لم ترد بالطبع أن ينتهي بنا الأمر
‫معلّقين بأرجلنا في (كامبو دي فيوري)

246
00:20:05,683 --> 00:20:06,849
‫صحيح يا عمي؟

247
00:20:09,141 --> 00:20:11,683
‫سنجلب له ما يحتاجه

248
00:20:15,391 --> 00:20:18,016
‫لكن نيافتك، مع حاشية الكاردينال
‫والمهر والتجهيز الكامل للعروس

249
00:20:18,182 --> 00:20:19,641
‫نحن ببساطة لا نمتلك الميزانية

250
00:20:19,766 --> 00:20:22,641
‫حسناً، إذاً نبيع بعض صكوك الغفران
‫لبعض أصدقائك الأثرياء

251
00:20:22,766 --> 00:20:25,265
‫الذين يحبون العبث مع الأولاد الصغار

252
00:20:25,474 --> 00:20:27,474
‫لا أبالي بما ستفعله، لكن زدها

253
00:20:27,599 --> 00:20:31,933
‫إذ لربما تتجاوز هذه الفتاة حدودها
‫لكن يصدف أنها على حق

254
00:20:33,181 --> 00:20:37,849
‫بعد أن كان لي ما أردتُ
‫صار في الإمكان مواصلة التحضيرات بسلاسة أكبر

255
00:21:04,933 --> 00:21:09,641
‫ثم جاءت المهمة لاختيار بقية حاشيتي
‫لمرافقتي إلى (فرنسا)

256
00:21:11,683 --> 00:21:15,058
‫كنت آمل أن أعرّفك
‫إلى (سيلفيستو نيكوليني)

257
00:21:15,265 --> 00:21:19,432
‫أفضل صانع للعطور في (فلورنسا)
‫لكنه مرِض فجأة، كما فهمت...

258
00:21:19,557 --> 00:21:22,766
‫- لذلك بدلاً منه، ابنته...
‫- (أنجيليكا)

259
00:21:22,891 --> 00:21:24,724
‫آسفة لأن أبي لم يتمكن من القدوم

260
00:21:24,849 --> 00:21:26,100
‫اضطراب في المعدة

261
00:21:26,766 --> 00:21:29,307
‫يُحتمل أن يكون قاتلاً، للأسف

262
00:21:29,432 --> 00:21:30,557
‫ما الذي حدث لعينك؟

263
00:21:30,724 --> 00:21:33,808
‫اصطدمتُ بالباب، يا لي من خرقاء!

264
00:21:34,182 --> 00:21:36,224
‫أبي صبور جداً

265
00:21:36,516 --> 00:21:39,766
‫لقد صنعت مزيجاً خاصاً لزفاف الدوقة

266
00:21:39,891 --> 00:21:41,181
‫- ما بداخله؟
‫- خزامى

267
00:21:41,265 --> 00:21:45,100
‫الكحول البنزيلي، الكافور، إيثانول

268
00:21:45,683 --> 00:21:47,766
‫هل يمكن لأي من هذه المكونات
‫أن تسبب اضطراباً في المعدة؟

269
00:21:47,891 --> 00:21:49,058
‫ربما

270
00:21:49,516 --> 00:21:51,224
‫ربما يمكنني الاستفادة من شخص مثلك

271
00:21:51,391 --> 00:21:52,724
‫أنا تحت خدمتك

272
00:21:56,100 --> 00:21:59,307
‫إذا كنت صديقاً لمستضعف
‫يمكنك توقّع الولاء في المقابل

273
00:22:02,808 --> 00:22:04,307
‫وثنية

274
00:22:06,391 --> 00:22:08,683
‫لقد بشّرتها بالديانة بنفسي

275
00:22:14,599 --> 00:22:18,182
‫ظننت أنه يمكنني الاستفادة من فتاة
‫تعرف كيف تسحر الرجال الأقوياء

276
00:22:20,599 --> 00:22:22,599
‫ستكون شاهدةً على تأثيرك

277
00:22:26,100 --> 00:22:29,307
‫يجب أن تدركي أنّ (فرنسا) قذرة

278
00:22:29,557 --> 00:22:33,891
‫لكن لو رتّبت أولوياتك بالشكل الصحيح
‫قد تكونين أميرة تلك القذارة

279
00:22:34,557 --> 00:22:38,599
‫ولدى موازنة الأمور، ستجدين ذلك
‫أفضل من أن تكوني من عامة الشعب هنا بالمُطلق

280
00:22:39,058 --> 00:22:41,724
‫ثم صادفت بعض الوجوه المألوفة

281
00:22:41,849 --> 00:22:42,849
‫ماذا تفعلين؟

282
00:22:46,474 --> 00:22:48,474
‫أحب قزم الألعاب البهلوانية!

283
00:22:50,808 --> 00:22:53,391
‫- ألا تعرفين كيف تتلاعبين بها؟
‫- وما الفرق الذي سيشكله ذلك؟

284
00:22:53,516 --> 00:22:55,349
‫مهما فعلت، يجده الناس مسلياً

285
00:22:55,474 --> 00:22:57,599
‫بإمكاني إخراج الريح
‫وسيرى الناس هذا مضحكاً

286
00:22:57,724 --> 00:23:00,349
‫هذا صحيح، هذا ممتع فعلاً

287
00:23:00,474 --> 00:23:01,974
‫الناس أغبياء

288
00:23:02,557 --> 00:23:04,265
‫والآن... كلا

289
00:23:04,391 --> 00:23:06,849
‫- ستكون مهرّجتي
‫- كما ترغبين

290
00:23:08,683 --> 00:23:10,432
‫إلا إذا كنت تودّين البقاء هنا

291
00:23:16,891 --> 00:23:17,891
‫أنا أعرفك

292
00:23:20,182 --> 00:23:22,724
‫الدوقة (كاترينا)، بالتأكيد

293
00:23:22,974 --> 00:23:25,307
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك
‫وتركتني لأموت

294
00:23:25,974 --> 00:23:28,141
‫حسناً، لم أمت
‫هذا سيئ جداً بالنسبة لك

295
00:23:28,224 --> 00:23:30,724
‫على العكس من ذلك، قمت بالتنبؤ

296
00:23:30,933 --> 00:23:33,557
‫ومن الواضح أن نبوءتي قد تحققت

297
00:23:33,974 --> 00:23:35,641
‫لم تكوني بحاجة إلى مساعدتي

298
00:23:36,808 --> 00:23:38,349
‫اقرأ لي طالعي الآن

299
00:23:43,349 --> 00:23:45,349
‫أظن أنك ترين كما أرى

300
00:23:46,516 --> 00:23:49,933
‫إن تعلّمتِ استخدام قواك
‫سوف تبلغين العظمة

301
00:23:56,265 --> 00:23:58,808
‫سأسافر إلى (فرنسا) للزواج من ابن الملك

302
00:23:58,933 --> 00:24:01,933
‫أريدك أن تنضم إليّ كساحر شخصي

303
00:24:02,516 --> 00:24:05,224
‫- هناك سحرة في (فرنسا)
‫- أنا أريده

304
00:24:09,724 --> 00:24:11,724
‫أنتِ فتاة عنيدة

305
00:24:11,933 --> 00:24:14,641
‫لكن حسب خبرتي المحدودة

306
00:24:14,766 --> 00:24:16,891
‫الزواج يتطلب عروساً...

307
00:24:17,557 --> 00:24:19,432
‫لتكون كالقماش الأبيض

308
00:24:19,683 --> 00:24:23,141
‫من الآن فصاعداً
‫كل شيء يعتمد على خضوعك الكلي

309
00:24:23,349 --> 00:24:27,599
‫وإذا كان زوجك الجديد
‫يريدك أن ترتلي الكتاب المقدس معه كل ليلة

310
00:24:27,724 --> 00:24:30,599
‫ستكونين فأره الصغير التقي

311
00:24:31,474 --> 00:24:36,974
‫وإذا أراد منك أن تضربيه بِفرشاة شعر والدته
‫ستفعلين ذلك

312
00:24:37,724 --> 00:24:40,141
‫إنه واجبك المقدس

313
00:24:40,432 --> 00:24:44,100
‫لكن تذكري أنك تخدمين
‫سلطة أعلى في السماء

314
00:24:44,891 --> 00:24:48,224
‫أمثّلها على الأرض بشخصي

315
00:24:49,516 --> 00:24:52,224
‫هل لي أن أستفسر، هل المهر كامل؟

316
00:24:53,265 --> 00:24:54,933
‫كيف تجرؤين؟

317
00:24:55,307 --> 00:24:56,808
‫بالطبع هو كامل!

318
00:24:58,683 --> 00:25:00,516
‫إذاً لا يُفترض أن نواجه المشاكل

319
00:25:06,474 --> 00:25:09,016
‫إذاً لم تري موطنك مجدداً؟

320
00:25:09,724 --> 00:25:10,724
‫لا

321
00:25:12,141 --> 00:25:13,933
‫بعد التفكير في الأمر، لم أفعل

322
00:25:14,808 --> 00:25:16,265
‫آسفة لسماع هذا

323
00:25:16,891 --> 00:25:18,265
‫لا تتأسفي

324
00:25:19,058 --> 00:25:22,391
‫- الحنين صعب على الناس أمثالنا
‫- "(فرنسا)، 1560"

325
00:25:25,265 --> 00:25:28,933
‫للحقيقة، لم أحب موطني كثيراً

326
00:25:31,516 --> 00:25:36,474
‫"(فرنسا)، 1536"

327
00:26:51,181 --> 00:26:54,974
‫- إنها مثل بيضة إوزة عملاقة
‫- البهرجة الإيطالية التقليدية

328
00:26:57,599 --> 00:26:58,683
‫ها نحن ذا

329
00:26:59,724 --> 00:27:01,391
‫صباح الخير

330
00:27:01,516 --> 00:27:04,933
‫مرحباً بكم في (إيطاليا)

331
00:27:05,100 --> 00:27:06,265
‫صاحب الجلالة

332
00:27:24,724 --> 00:27:26,683
‫أقدّم لك ابنة أخي

333
00:27:27,058 --> 00:27:29,557
‫الدوقة (كاترينا دي ميديتشي)

334
00:27:29,849 --> 00:27:32,641
‫العروس المنتظرة لابنك

335
00:27:32,849 --> 00:27:34,683
‫دوق (أورليان)

336
00:27:34,808 --> 00:27:35,808
‫ما هذا؟

337
00:27:36,307 --> 00:27:38,933
‫نوع من البزاقة المائية؟

338
00:27:40,599 --> 00:27:43,974
‫لستَ الشخص الذي يجب أن أتزوج منه
‫حمداً لله!

339
00:27:44,100 --> 00:27:46,391
‫ما الذي علّقته في قدميها؟

340
00:27:49,933 --> 00:27:52,391
‫هناك مسألة المهر

341
00:28:02,516 --> 00:28:06,432
‫هذا أقل من المبلغ الذي اتفقنا عليه

342
00:28:06,808 --> 00:28:10,224
‫- لقد كذب عليّ
‫- هذه دفعة على الحساب

343
00:28:11,100 --> 00:28:14,224
‫من الخطر السفر مع مبالغ ضخمة
‫في البحار العاتية

344
00:28:14,641 --> 00:28:18,181
‫سيتم إرسال المبلغ المتبقي
‫فور عودتي إلى (فلورنسا)

345
00:28:18,391 --> 00:28:20,016
‫لا عليك من ذلك

346
00:28:20,141 --> 00:28:25,307
‫دوق (غيس)، مثل بقية أفراد عائلته
‫يفكر في المال فقط

347
00:28:25,432 --> 00:28:26,724
‫كوني...

348
00:28:27,058 --> 00:28:29,182
‫قد اعتنقت العقيدة البروتستانتية

349
00:28:29,307 --> 00:28:32,349
‫بالتأكيد لا أهتم البتة بالممتلكات الدنيوية

350
00:28:32,808 --> 00:28:38,265
‫ومع ذلك، لا نريد أن يعتقد رعاياك
‫أنّ بلاط (فالو) كان يتحرّى...

351
00:28:38,391 --> 00:28:40,641
‫عن الصفقات الرخيصة
‫أليس كذلك؟

352
00:28:43,224 --> 00:28:44,224
‫(فرانسوا)

353
00:28:45,058 --> 00:28:47,100
‫هذا درس مهم على ما أعتقد

354
00:28:48,641 --> 00:28:55,182
‫هل نثق في البابا ليدفع بقية المهر
‫والمضي قدُماً على النحو المخطط له؟

355
00:28:55,474 --> 00:28:59,808
‫أم نلغي الأمر برمّته لإنقاذ سمعتنا؟

356
00:29:00,349 --> 00:29:05,224
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت ميتاً
‫وكنت أنت الملك الفعلي؟

357
00:29:06,849 --> 00:29:10,182
‫لو أنها كانت جميلة
‫لأمكننا غض النظر عن أمر كهذا

358
00:29:10,307 --> 00:29:13,141
‫لكنها بالتأكيد ليست كذلك

359
00:29:13,307 --> 00:29:15,599
‫لا داعي لجعل الأمر شخصياً يا بنيّ

360
00:29:22,224 --> 00:29:25,181
‫عمي، سماحة البابا، متواضع للغاية

361
00:29:25,391 --> 00:29:30,808
‫إنه يعرض أيضاً دوقية (أوربينو)
‫بثروتها من الأراضي الزراعية

362
00:29:30,974 --> 00:29:31,974
‫ما الذي تقولينه؟

363
00:29:32,100 --> 00:29:35,391
‫ومنصب الكردينال لابن (غيز) الثاني

364
00:29:35,599 --> 00:29:39,849
‫علامة على تقدير (الفاتيكان)
‫للعائلات الكاثوليكية الراسخة

365
00:29:39,974 --> 00:29:45,182
‫والصفح عن هجر عائلة (بوربون) للكنيسة

366
00:29:45,307 --> 00:29:46,849
‫سامحكم الرب!

367
00:29:47,516 --> 00:29:53,181
‫إن كان هذا الاتحاد هو مشيئة الرب
‫يا صاحب النيافة

368
00:29:53,557 --> 00:29:56,432
‫- الأمر مبالغ به قليلاً، ألا تظنين هذا؟
‫- لم يكن رأيه مهماً

369
00:29:56,974 --> 00:29:58,724
‫كان هذا مجرد عرض للحاضرين من الكاثوليك

370
00:29:58,849 --> 00:30:02,391
‫فتاة كاثوليكية صالحة
‫هي بالذات ما يحتاجه البلاط الملكي

371
00:30:03,181 --> 00:30:04,974
‫إن كان هذا رأيك يا جلالة الملك

372
00:30:11,641 --> 00:30:15,683
‫يسرّنا قبول زيادتك في المهر

373
00:30:19,181 --> 00:30:24,181
‫(فرنسا) توافق على الدوقة
‫(كاثرين دي ميديتشي)

374
00:30:24,265 --> 00:30:29,808
‫للزواج من ابنها (هنري)، دوق (أورليان)

375
00:30:30,474 --> 00:30:31,933
‫- رائع
‫- تهانينا

376
00:30:32,058 --> 00:30:34,557
‫لقد جعلت (أوربينو) الفرنسية توافق
‫وتمّ قبول العرض

377
00:30:34,683 --> 00:30:36,181
‫لكن لا تظني أننا في السليم

378
00:30:36,391 --> 00:30:38,641
‫يجب أن تحافظي على تأييدهم
‫إلى أن تحملي

379
00:30:38,766 --> 00:30:40,641
‫هل تعتقدين بأنه يمكنك تدبير الأمر؟

380
00:30:44,100 --> 00:30:47,265
‫حسناً، هلّا نذهب ونلتقي بالعريس

381
00:30:58,766 --> 00:31:01,224
‫ها هو، ابني الثاني

382
00:31:01,557 --> 00:31:03,683
‫تطورت مهاراته الرياضية بشكل جيد

383
00:31:03,933 --> 00:31:04,933
‫حقاً؟

384
00:31:05,181 --> 00:31:08,182
‫يهدي (هنري) فوزه
‫إلى (دايان دي بواتييه)

385
00:31:08,307 --> 00:31:09,724
‫قريبتك، على ما أعتقد؟

386
00:31:10,016 --> 00:31:12,141
‫نسيبتي، رغم أنني لم ألتقِ بها مطلقاً

387
00:31:12,224 --> 00:31:17,391
‫طالما كانت (دايان) مثل الأم لابني
‫منذ أن توفيت والدته

388
00:31:18,557 --> 00:31:20,391
‫ثم حدث شيء فظيع

389
00:31:22,307 --> 00:31:25,058
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لأناس أمثالنا

390
00:31:26,599 --> 00:31:28,100
‫وقعت في الحب

391
00:31:28,557 --> 00:31:31,724
‫ابني الثاني (هنري)، دوق (أورليان)

392
00:31:34,766 --> 00:31:37,724
‫أنت أجمل بكثير في الواقع
‫من لوحتك المرسومة

393
00:31:39,182 --> 00:31:40,182
‫أيتها الدوقة

394
00:31:40,766 --> 00:31:41,766
‫جلالتك

395
00:31:41,933 --> 00:31:44,599
‫هذا مثير للإعجاب
‫لقد أحسنت امتطاء الحصان

396
00:31:44,724 --> 00:31:45,724
‫كما علّمتني

397
00:31:46,391 --> 00:31:47,974
‫هل شاهدت المبارزة يا أبي؟

398
00:31:49,432 --> 00:31:50,557
‫لم أفعل

399
00:31:50,766 --> 00:31:53,766
‫كل المبارزات متشابهة بنظري

400
00:31:55,182 --> 00:31:58,808
‫دائماً ما يتدرب ابني على الحرب

401
00:31:59,181 --> 00:32:02,224
‫عندما كنت في مثل سنه
‫كنت أقود الجيوش

402
00:32:05,808 --> 00:32:10,141
‫اذهبا واستمتعا بوقتكما
‫وتعرّفا إلى بعضكما

403
00:32:10,349 --> 00:32:12,181
‫ففي النهاية، ستتزوجان

404
00:32:19,766 --> 00:32:21,265
‫- آسف جداً
‫- لا بأس

405
00:32:21,849 --> 00:32:22,849
‫حسناً...

406
00:32:23,724 --> 00:32:26,016
‫نعم، سأتخلص من هذا

407
00:32:27,181 --> 00:32:30,349
‫تعالي معي لأريك البحيرة ما لم تمانعي
‫إنها...

408
00:32:45,058 --> 00:32:46,766
‫هل وجودهم ضروري؟

409
00:32:46,933 --> 00:32:48,224
‫أبي يصرّ

410
00:32:49,182 --> 00:32:50,307
‫أتفهّم هذا

411
00:32:50,557 --> 00:32:52,307
‫فليكن بعلمك أنه يمكنني الاعتناء بنفسي

412
00:32:52,808 --> 00:32:56,224
‫رغم أنني لا أتخيّل أنّ أحد رعاياي
‫قد يتقصد إيذائي

413
00:32:56,349 --> 00:32:59,224
‫- بالتأكيد لا
‫- أو أنت، في هذا الشأن بما أنك...

414
00:33:00,432 --> 00:33:01,724
‫هذا...

415
00:33:03,724 --> 00:33:05,182
‫- آسف
‫- لا عليك

416
00:33:05,307 --> 00:33:09,432
‫الآن بعد أن أبرِمَت هذه المعاهدة بين بلدينا

417
00:33:10,182 --> 00:33:12,016
‫ما أخضع (تشارلز) الخامس

418
00:33:15,391 --> 00:33:16,391
‫معاهدة

419
00:33:16,891 --> 00:33:19,141
‫كان خجولاً جداً من قول كلمة "زواج"

420
00:33:20,182 --> 00:33:21,432
‫جميل، أليس كذلك؟

421
00:33:22,516 --> 00:33:25,641
‫لقد كانت خطوة ماكرة من قِبل والدك وعمي

422
00:33:25,808 --> 00:33:26,974
‫اعتقدت ذلك أيضاً

423
00:33:28,141 --> 00:33:30,182
‫تبدو مقرباً جداً من السيدة (دي بواتييه)

424
00:33:30,307 --> 00:33:31,474
‫إنها...

425
00:33:32,141 --> 00:33:33,641
‫أجل، إنها امرأة رائعة

426
00:33:33,766 --> 00:33:36,516
‫لقد علمتني الكثير

427
00:33:37,265 --> 00:33:38,557
‫إنها نسبيتي

428
00:33:39,307 --> 00:33:40,516
‫- حقاً؟
‫- بلى

429
00:33:40,641 --> 00:33:41,891
‫أحقاً هي نسيبتك؟

430
00:33:44,724 --> 00:33:46,974
‫حسناً، لا عجب أننا نتوافق بشكل حسن

431
00:33:53,683 --> 00:33:54,808
‫عزيزي

432
00:33:56,516 --> 00:33:57,516
‫- لا، لا
‫- إنه كبير

433
00:33:57,849 --> 00:33:59,849
‫- هيا احمليه
‫- بحقك!

434
00:33:59,974 --> 00:34:01,349
‫إنه صغير ولطيف

435
00:34:01,557 --> 00:34:03,849
‫ويودّ أن يقول "مرحباً"
‫مهلاً، بحقك!

436
00:34:05,181 --> 00:34:06,474
‫- هل ستحملينه؟
‫- أجل

437
00:34:07,474 --> 00:34:08,474
‫غنّي له

438
00:34:08,766 --> 00:34:09,808
‫- ماذا؟
‫- غنّي له

439
00:34:10,599 --> 00:34:11,683
‫صوتي فظيع

440
00:34:12,181 --> 00:34:13,474
‫أشك جداً في هذا

441
00:34:28,808 --> 00:34:30,100
‫- هيا
‫- رائع

442
00:34:31,181 --> 00:34:32,849
‫هذه حيلة تعلّمتها عندما كنت صبياً

443
00:34:34,474 --> 00:34:37,100
‫كل الحيوانات موسيقية
‫هذا...

444
00:34:38,516 --> 00:34:41,974
‫هذا آخر ما علمتني إياه أمي قبل أن تموت

445
00:34:43,391 --> 00:34:45,181
‫لم أعرف أمي قط

446
00:34:51,224 --> 00:34:56,641
‫سأعتقد دوماً، ولو ليوم واحد
‫أنّ حبي كان متبادلاً

447
00:34:59,181 --> 00:35:00,766
‫لا أحد يستطيع أن يخبرني
‫بأنه لم يكن كذلك

448
00:35:07,391 --> 00:35:10,557
‫وهكذا تزوجنا

449
00:35:24,641 --> 00:35:26,641
‫تبدين متألقة هذه الليلة

450
00:35:27,724 --> 00:35:29,349
‫شكراً، شكراً لك

451
00:35:37,224 --> 00:35:38,891
‫مرحباً يا نسبيتي

452
00:35:39,391 --> 00:35:40,599
‫السيدة (دي بواتييه)

453
00:35:40,974 --> 00:35:43,766
‫ناديني بـ(دايان)
‫نحن عائلة في نهاية الأمر

454
00:35:43,891 --> 00:35:45,058
‫أجل، بالطبع

455
00:35:45,307 --> 00:35:48,641
‫أنا مسرورة للغاية
‫بأن يكون لي قرابة في القصر

456
00:35:49,724 --> 00:35:52,974
‫لسُرّت والدتك كثيراً بك
‫لو كان بإمكانها رؤيتك الآن

457
00:35:53,182 --> 00:35:54,891
‫هل تتذكرين والدتي؟

458
00:35:55,265 --> 00:35:58,224
‫بالتأكيد، في ليلة زفافها

459
00:35:58,349 --> 00:36:01,766
‫بارعة الجمال، مثلك تماماً

460
00:36:02,974 --> 00:36:04,265
‫أشعر بأنني محظوظة جداً

461
00:36:04,808 --> 00:36:06,974
‫يبدو أنّ (هنري) رجل صالح

462
00:36:07,349 --> 00:36:09,724
‫إنه أفضل رجل أعرفه

463
00:36:13,016 --> 00:36:14,307
‫أعجبني فستانك

464
00:36:14,557 --> 00:36:17,474
‫دائماً ما أرتدي الأبيض والأسود
‫منذ أن توفي زوجي

465
00:36:18,557 --> 00:36:21,516
‫يمكن اعتبار السبب مشاعري المتضاربة

466
00:36:21,641 --> 00:36:23,766
‫- آسفة
‫- لا عليك

467
00:36:24,058 --> 00:36:28,724
‫أفضل شيء يمكن أن تتأمله المرأة
‫هو أن تكون أرملة

468
00:36:29,557 --> 00:36:31,182
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال

469
00:36:31,307 --> 00:36:33,265
‫وإذا كنت متدينة كفاية

470
00:36:33,391 --> 00:36:36,349
‫لا أحد يتوقع منك أن تتزوجي أحداً آخر

471
00:36:36,641 --> 00:36:39,974
‫إنه أقرب شيء إلى الحرية

472
00:36:42,599 --> 00:36:47,307
‫لو لم أكن مولعة بـ(هنري)
‫لتمنّيت لك الشيء نفسه

473
00:36:49,683 --> 00:36:53,224
‫ربما ترغبين في الحصول
‫على دليل للكائنات المحلية!

474
00:36:53,432 --> 00:36:54,724
‫أجل، أرجوك

475
00:36:55,432 --> 00:36:56,641
‫الملكة (غلينور)

476
00:36:57,224 --> 00:37:01,557
‫أخت عدو (فرنسا) اللدود
‫الإمبراطور الروماني المقدس

477
00:37:01,808 --> 00:37:05,182
‫تُفضّل الذهاب إلى الفراش مع كلب
‫على أن تكون مع ملك

478
00:37:06,474 --> 00:37:08,224
‫رغم أنه لا فرق بين الاثنين

479
00:37:08,766 --> 00:37:09,766
‫(فرانسيس)

480
00:37:10,766 --> 00:37:14,766
‫في الآونة الأخيرة، كان مشغولًا جداً بأحدث غزواته
‫(آن دي تامب)

481
00:37:14,974 --> 00:37:19,100
‫يُقال إنها قادرة على القيام بأشياء لا توصف
‫في غرفة النوم

482
00:37:20,724 --> 00:37:22,391
‫(تشارلز بوربون)

483
00:37:23,058 --> 00:37:26,683
‫مثل معظم الأرستقراطيين الحقيقيين
‫فهو ليس ذكياً جداً

484
00:37:27,307 --> 00:37:29,766
‫بِاسم الرب، ما هذه الآلة الغريبة؟

485
00:37:29,891 --> 00:37:34,599
‫اعتنق البروتستانتية
‫لمجرد تحقيق مكاسب سياسية

486
00:37:34,724 --> 00:37:36,224
‫لا بد من أنها إيطالية

487
00:37:36,349 --> 00:37:39,349
‫وهذا دوق (غيز) مع ابنَيه

488
00:37:39,641 --> 00:37:42,058
‫اشتروا الألقاب بالمال

489
00:37:42,181 --> 00:37:43,182
‫ابنة التاجر

490
00:37:43,391 --> 00:37:46,599
‫أفضّل أن تُكسر ركبتي
‫على أن تنحني لآل (ميديتشي)

491
00:37:47,724 --> 00:37:49,766
‫حسناً، أنا متأكد من أنّ هذا وارد

492
00:37:49,891 --> 00:37:52,891
‫لقد قابلتِ (مونتمورنسي)
‫كلب الملك الوفي

493
00:37:53,016 --> 00:37:55,100
‫ذكاء من (فرانسيس) أن يدعو السلطان

494
00:37:55,182 --> 00:37:57,724
‫الجميع يعلم أنها كان فكرتك
‫يا (مونتمورنسي)

495
00:37:57,849 --> 00:38:01,724
‫- بقية (أوروبا) مرعوبة منه
‫- إنه حليف مفيد، أليس كذلك؟

496
00:38:02,349 --> 00:38:06,557
‫سوياً، يشكّلون المجلس الملكي الخاص
‫ويحتقر أحدهم الآخر

497
00:38:06,683 --> 00:38:08,766
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم

498
00:38:08,891 --> 00:38:12,181
‫أنهم قد يطعنون الملك في الظهر
‫من أجل التاج

499
00:38:13,933 --> 00:38:16,557
‫إلى متى يمكن أن يستمر هذا؟

500
00:38:19,058 --> 00:38:21,808
‫أودّ أن أقدّم مباركتي...

501
00:38:22,474 --> 00:38:25,016
‫لحلول السعادة الأبدية للزوجين

502
00:38:25,141 --> 00:38:27,974
‫وفق مشيئة الرب

503
00:38:28,100 --> 00:38:34,683
‫وأودّ أن أقدّم النخب
‫لوحدة (إيطاليا) و(فرنسا)

504
00:38:34,808 --> 00:38:38,432
‫عهد جديد من السلام والازدهار

505
00:38:38,557 --> 00:38:41,100
‫- أحسنت
‫- بمشيئة الرب

506
00:39:10,182 --> 00:39:11,724
‫ارقصي مع نسيبتك

507
00:39:24,891 --> 00:39:26,683
‫الليلة هي ليلة زفافك يا نسيبتي

508
00:39:27,599 --> 00:39:29,599
‫تعرفين ما المطلوب منك

509
00:39:32,474 --> 00:39:34,141
‫سأسديك نصيحة

510
00:39:35,474 --> 00:39:38,599
‫لا تدعي زوجك يفشل

511
00:39:43,974 --> 00:39:45,391
‫أعرفه جيداً

512
00:39:47,808 --> 00:39:48,974
‫كوني على طبيعتك

513
00:39:50,432 --> 00:39:53,974
‫تحلّي بالجرأة
‫هذا ما يريده (هنري)

514
00:39:55,181 --> 00:39:57,683
‫نعم، حسناً، سأفعل

515
00:40:00,141 --> 00:40:03,016
‫كلنا نعتمد عليك

516
00:40:47,224 --> 00:40:48,641
‫هل رأيت ذلك؟

517
00:40:48,849 --> 00:40:49,849
‫لنرَ

518
00:40:57,974 --> 00:41:00,181
‫الجرأة، اتفقنا؟

519
00:41:05,599 --> 00:41:06,599
‫جميل

520
00:41:07,224 --> 00:41:08,224
‫جميل للغاية

521
00:41:14,849 --> 00:41:16,557
‫فلتبدأ المبارزة!

522
00:41:23,974 --> 00:41:25,391
‫من بعدك

523
00:41:51,808 --> 00:41:55,058
‫أعتقد أنه سيتعيّن على شخص ما
‫أن يأخذ زمام المبادرة

524
00:42:10,100 --> 00:42:11,100
‫إنها مغامِرة!

525
00:42:12,349 --> 00:42:14,557
‫الوضعية الجرمانية

526
00:42:15,100 --> 00:42:16,349
‫إنها وضعية آمنة

527
00:42:17,141 --> 00:42:18,432
‫انظر إليّ

528
00:42:18,683 --> 00:42:20,141
‫تظاهر بأننا لوحدنا

529
00:42:34,516 --> 00:42:35,933
‫ها نحن ذا

530
00:43:10,224 --> 00:43:11,391
‫أحسنتما

531
00:43:11,683 --> 00:43:13,599
‫- ممتاز!
‫- ممتاز!

532
00:43:14,641 --> 00:43:15,766
‫تمّت المهمة

533
00:43:15,891 --> 00:43:17,265
‫مبارزة رائعة

534
00:43:18,391 --> 00:43:23,933
‫لكن على الفراش، لستَ الفائز يا بنيّ

535
00:43:25,849 --> 00:43:26,849
‫أحسنتما

536
00:43:37,181 --> 00:43:38,181
‫(هنري)

537
00:43:38,849 --> 00:43:39,849
‫اخرجي

538
00:43:42,058 --> 00:43:43,058
‫ماذا؟

539
00:43:43,181 --> 00:43:45,182
‫ألم تسمعيني؟
‫قلت اخرجي!

540
00:43:46,100 --> 00:43:47,100
‫حسناً

541
00:44:18,349 --> 00:44:19,349
‫اشربي هذا

542
00:44:22,808 --> 00:44:23,808
‫أيتها الأميرة

543
00:44:34,849 --> 00:44:35,849
‫(هنري)...

544
00:45:01,557 --> 00:45:02,849
‫هل كانا عاشقين؟

545
00:45:03,766 --> 00:45:04,766
‫أجل

546
00:45:05,265 --> 00:45:07,599
‫"(فرنسا)، 1560"

547
00:45:07,724 --> 00:45:09,849
‫وهل تعلمين
‫ماذا تعلّمت في ذلك اليوم؟

548
00:45:10,474 --> 00:45:15,557
‫أنه يمكنك التغلب على كل المعوقات
‫التي وُضعت أمامك

549
00:45:15,974 --> 00:45:20,474
‫لكن لا يمكنك الفوز بقلب من تحبين؟

550
00:45:21,307 --> 00:45:22,391
‫كلا

551
00:45:26,224 --> 00:45:30,766
‫تعلّمت ألا أثق بأي أحد

552
00:45:36,141 --> 00:45:38,181
‫خذ هذه الفتاة الخرقاء بعيداً

553
00:45:38,516 --> 00:45:40,265
‫لا، لم أكن الفاعلة

554
00:45:40,808 --> 00:45:41,808
‫لم أكن...

555
00:45:41,933 --> 00:45:42,933
‫هذا خطأ!

556
00:45:44,349 --> 00:45:45,849
‫إلى أين تأخذانني؟

557
00:45:46,474 --> 00:45:48,224
‫إلى أين تأخذانني؟
‫أرجوكما!

558
00:45:48,432 --> 00:45:50,058
‫اتركاني! لم أكن الفاعلة!

559
00:45:50,181 --> 00:45:52,683
‫آسفة... آسفة، لا!

560
00:45:57,808 --> 00:45:59,474
‫لم أفعل أي شيء!

561
00:46:00,182 --> 00:46:01,891
‫بحقكما! لم أفعل أي شيء!

562
00:46:07,891 --> 00:46:12,141
‫"مات (المسيح) لأخطاء شخص آخر"

563
00:46:12,224 --> 00:46:14,265
‫"وإنما ليس أخطائي"

564
00:46:17,182 --> 00:46:21,724
‫"أضيع بين حفنة من السارقين"

565
00:46:22,181 --> 00:46:26,224
‫"لديّ مواهب خفية"

566
00:46:26,891 --> 00:46:30,224
‫"وقلب غليظ من حجر"

567
00:46:30,349 --> 00:46:35,016
‫"لديّ خطايا خاصة بي
‫إنها تنتمي إليّ"

568
00:46:36,016 --> 00:46:37,974
‫"إليّ"

569
00:46:38,432 --> 00:46:42,265
‫"دخلتُ إلى غرفة"

570
00:46:43,141 --> 00:46:46,181
‫"وأنت تعرف أنني أبدو متكبّرة"

571
00:46:47,265 --> 00:46:51,474
‫"أتجوّل في هذا الجو"

572
00:46:52,141 --> 00:46:54,974
‫"حيث كل شيء مسموح"

573
00:46:55,181 --> 00:46:58,516
‫"إنها تبدو جميلة جداً"

574
00:46:59,016 --> 00:47:01,808
‫"تبدو بغاية الجمال"

575
00:47:02,100 --> 00:47:04,599
‫"ويراودني هذا الشعور الجنوني"

576
00:47:06,141 --> 00:47:08,599
‫"بأنها ستكون من نصيبي"

577
00:47:08,766 --> 00:47:13,557
‫"(غ، ل، و...)"

578
00:47:13,683 --> 00:47:18,474
‫"(ر، ي، ا)"

579
00:47:18,641 --> 00:47:20,516
‫"(غلوريا)"

580
00:47:21,683 --> 00:47:23,181
‫"(غلوريا)"

581
00:47:24,849 --> 00:47:26,141
‫"(غلوريا)"

582
00:47:27,933 --> 00:47:29,182
‫"(غلوريا)"

583
00:47:31,141 --> 00:47:32,224
‫"(غلوريا)"

584
00:47:34,182 --> 00:47:35,265
‫"(غلوريا)"

585
00:47:37,265 --> 00:47:38,641
‫"(غلوريا)"

