﻿1
00:00:29,292 --> 00:00:30,292
‫اسمعي!

2
00:00:32,584 --> 00:00:34,209
‫هل أنت التي يدعونها بـ"تلك"؟

3
00:00:34,334 --> 00:00:35,958
‫في الواقع، لديّ اسم

4
00:00:36,084 --> 00:00:37,417
‫الطاهية تريدك

5
00:00:38,084 --> 00:00:40,501
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف البتة!

6
00:00:50,000 --> 00:00:53,751
‫"(فرنسا)، 1560"

7
00:01:10,250 --> 00:01:12,751
‫أنتِ، توقفي!
‫خذي هذا!

8
00:01:13,167 --> 00:01:15,125
‫لا تدعي الملكة تنتظر

9
00:01:15,667 --> 00:01:17,250
‫هل تريدينني أن أخدم الملكة؟

10
00:01:17,376 --> 00:01:19,709
‫إنها بحاجة إلى خادمة جديدة
‫من أجل تتويج ابنها

11
00:01:20,084 --> 00:01:22,626
‫إنها ترى الجميع حتى تتخذ قرارها

12
00:01:22,834 --> 00:01:23,917
‫لذا تحركي!

13
00:01:24,667 --> 00:01:25,958
‫والآن، أين أطباقي؟

14
00:01:26,334 --> 00:01:27,793
‫لا تنظري في المرآة

15
00:01:27,958 --> 00:01:30,125
‫قد تمتص منك الروح مباشرةً

16
00:01:30,250 --> 00:01:32,834
‫- لا أؤمن بكل هذا
‫- إنها جنازتك أنت!

17
00:01:39,376 --> 00:01:40,376
‫مرحباً

18
00:01:40,917 --> 00:01:41,917
‫أهلاً بك

19
00:01:42,417 --> 00:01:43,417
‫ما اسمك؟

20
00:01:43,667 --> 00:01:44,875
‫أرينا صدرك

21
00:01:49,209 --> 00:01:50,209
‫بحقك!

22
00:01:56,334 --> 00:01:57,793
‫لن أدخل إلى هناك

23
00:02:00,667 --> 00:02:01,667
‫ادخل

24
00:02:13,667 --> 00:02:15,875
‫لقد اقتربت من المنطقة المحظورة
‫أليس كذلك؟

25
00:02:31,874 --> 00:02:32,917
‫ما اسمك؟

26
00:02:36,626 --> 00:02:40,874
‫- إنهم يدعونني بـ"تلك" يا سيدتي
‫- هل يفعلون؟

27
00:02:43,209 --> 00:02:45,417
‫- هذا ليس لطيفاً جداً
‫- لا

28
00:02:45,834 --> 00:02:47,292
‫في الواقع، هم ليسوا كذلك

29
00:02:48,917 --> 00:02:50,501
‫أقصد لطفاء جداً

30
00:02:50,626 --> 00:02:53,334
‫حسناً، أنا متأكدة
‫من أنك ستنتقمين لنفسك

31
00:02:53,459 --> 00:02:55,167
‫أنا أصلّي من أجل أرواحهم

32
00:02:56,459 --> 00:02:58,459
‫كما أصلّي من أجل روحك

33
00:02:59,209 --> 00:03:00,626
‫أنا ممتنة

34
00:03:02,667 --> 00:03:04,084
‫مع ذلك...

35
00:03:05,667 --> 00:03:08,958
‫قد يُشعرك الدفاع عن نفسك بتحسن
‫من حين لآخر

36
00:03:10,751 --> 00:03:11,917
‫تبدين جائعة

37
00:03:18,751 --> 00:03:20,793
‫لقد سمعتِ الكثير من القصص

38
00:03:53,292 --> 00:03:59,167
‫في غضون أسبوع، سيُتوّج ابني الثاني
‫(تشارلز) التاسع ملكاً لـ(فرنسا)

39
00:03:59,834 --> 00:04:05,209
‫طوال الأسبوع المقبل
‫سأكون منهمكة في التحضيرات لهذا الحدث

40
00:04:05,793 --> 00:04:09,667
‫ولائم، حفلات، ديكورات...

41
00:04:09,917 --> 00:04:13,334
‫جميع التفاصيل التي
‫من المفترض لها الترفيه عن المرأة

42
00:04:13,626 --> 00:04:15,459
‫لكنها لا ترفّه عني

43
00:04:16,584 --> 00:04:23,042
‫ولذلك أودّ من شخص ما
‫أن يصرف انتباهي بمحادثة

44
00:04:23,917 --> 00:04:26,209
‫ربما يمكن لهذا الشخص أن يكون أنت

45
00:04:27,793 --> 00:04:28,793
‫أنا؟

46
00:04:29,000 --> 00:04:32,376
‫أنت تذكّرينني بنفسي
‫عندما أتيت للمرة الأولى إلى هذه الدولة

47
00:04:34,417 --> 00:04:36,000
‫أنتِ لا تصدقينني

48
00:04:37,709 --> 00:04:40,667
‫حسناً، أنت الملكة

49
00:04:40,834 --> 00:04:46,334
‫وأنت مجرد خادمة صغيرة فقيرة
‫لا تملك اسماً حتى

50
00:04:50,334 --> 00:04:52,874
‫- (رحيمة)
‫- حسناً يا (رحيمة)...

51
00:04:53,874 --> 00:04:56,250
‫سأطلعك على سر صغير
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

52
00:04:57,542 --> 00:04:59,751
‫كنتُ مثلك تماماً

53
00:05:01,459 --> 00:05:04,459
‫وجدتُ نفسي في موقف لا يلائمني

54
00:05:04,874 --> 00:05:07,834
‫كنت أمزق نفسي من البكاء كل ليلة

55
00:05:08,209 --> 00:05:11,125
‫مع عدم وجود أحد في العالم ليهتم بشأني

56
00:05:13,793 --> 00:05:15,626
‫لذا السؤال الوحيد هو...

57
00:05:20,667 --> 00:05:23,334
‫ما الذي أنت على استعداد للقيام به
‫لتغيير ذلك؟

58
00:05:24,042 --> 00:05:25,917
‫أن أدير الخد الأيسر؟

59
00:05:26,376 --> 00:05:29,459
‫وأن أصلّي من أجل هؤلاء الذي تعدّوا عليّ؟

60
00:05:31,874 --> 00:05:32,874
‫حسناً...

61
00:05:34,709 --> 00:05:36,751
‫سأروي لك قصة صغيرة...

62
00:05:37,834 --> 00:05:38,834
‫و...

63
00:05:40,626 --> 00:05:44,958
‫يمكنك إخباري
‫ما كان بوسعك أن تفعلي غير ما فعلت

64
00:05:45,292 --> 00:05:46,542
‫ما رأيك بذلك؟

65
00:05:50,834 --> 00:05:52,376
‫إذاً سأبدأ

66
00:05:53,125 --> 00:05:55,209
‫لقد وُلدت لأسرة غنية...

67
00:05:55,917 --> 00:05:58,000
‫من أغنى عامة الناس في (أوروبا)

68
00:05:59,250 --> 00:06:03,417
‫ولذلك، كانت عائلتي محسودة
‫ومُحتقرة بنفس القدر

69
00:06:05,334 --> 00:06:07,501
‫لكن أبي كان لديه نقطة ضعف

70
00:06:10,417 --> 00:06:13,667
‫دفعه مرض الزهري إلى موته
‫بعد سنة من ولادتي

71
00:06:15,542 --> 00:06:19,709
‫وأصيبت أمي بالعدوى نفسها من أبي
‫وسرعان ما تبعِته

72
00:06:20,874 --> 00:06:22,793
‫اهتمّت جدتي بتربيتي

73
00:06:26,542 --> 00:06:29,125
‫تُوفيت أثناء نومها بعد شهور قليلة

74
00:06:31,958 --> 00:06:33,874
‫قد تقولين إنني كنت فأل سوء

75
00:06:36,751 --> 00:06:40,292
‫فلتكن مشيئتك في السماء كذلك على الأرض

76
00:06:40,875 --> 00:06:42,958
‫- آمين
‫- آمين

77
00:06:43,084 --> 00:06:46,084
‫لقد نشأت مع بقية الأطفال
‫غير المرغوب فيهم

78
00:06:49,751 --> 00:06:54,667
‫مثلك، اعتقدت بأنني لو أحسنت التصرف
‫الرب سيحميني

79
00:06:54,834 --> 00:06:56,542
‫"(توسكانا)، 1536"

80
00:06:56,667 --> 00:06:57,751
‫كنتُ مخطئة

81
00:07:00,209 --> 00:07:01,459
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

82
00:07:07,626 --> 00:07:10,167
‫توكّل على الرب بكل قلبك

83
00:07:10,292 --> 00:07:13,417
‫- وعلى نفسك لا تعتمد...
‫- لقد تأخرت

84
00:07:14,000 --> 00:07:15,250
‫انتظري لحظة

85
00:07:23,376 --> 00:07:24,917
‫أين برتقالتي؟

86
00:07:25,250 --> 00:07:26,917
‫تمّ إفراغ الأسواق

87
00:07:27,376 --> 00:07:29,459
‫قام الجنود بنهب (فلورنسا)

88
00:07:29,584 --> 00:07:31,751
‫- الناس يتضورون جوعاً...
‫- سكوت!

89
00:07:32,084 --> 00:07:33,292
‫اقتربي

90
00:07:34,584 --> 00:07:35,834
‫أقرب!

91
00:07:43,459 --> 00:07:44,793
‫أحضري لي السوط

92
00:07:47,209 --> 00:07:49,626
‫افعلي كما أمرتك
‫أو ستنالين نفس العقاب

93
00:07:50,000 --> 00:07:53,376
‫يا عاهرة (ميديتشي)
‫سيعلّمك هذا ألا تكذبي عليّ!

94
00:08:00,667 --> 00:08:02,958
‫لطالما كانت لديّ مخيلة قوية

95
00:08:03,084 --> 00:08:05,584
‫كما لو كان بإمكاني
‫رؤية الأشياء قبل حدوثها

96
00:08:07,958 --> 00:08:10,542
‫أحياناً أشعر بأنني أستطيع تحقيقها...

97
00:08:10,834 --> 00:08:12,584
‫والآن اغربي عن وجهي!

98
00:08:12,793 --> 00:08:14,667
‫إن رغبتُ فيها بما يكفي

99
00:08:22,874 --> 00:08:24,292
‫أحضري لي كلبي

100
00:08:33,125 --> 00:08:34,459
‫إنه نافق

101
00:08:35,834 --> 00:08:37,958
‫إنها سِمة لا يقدّرها بعض الناس

102
00:08:40,125 --> 00:08:45,459
‫رغم أنني كنت لتصرّفتُ بشكل مختلف
‫لو عرفت مخاطر استقبال الراهبات لي

103
00:09:08,167 --> 00:09:09,751
‫كلا، كلا، كلا!

104
00:09:09,958 --> 00:09:11,793
‫يا إلهي، أرجوكم، كلا، توقفوا!

105
00:09:12,125 --> 00:09:13,125
‫كلا!

106
00:09:23,167 --> 00:09:28,000
‫يبدو أنّ رأسي كان لا يزال يساوي شيئاً
‫لجنود (فلورنسا) المتضورين جوعاً

107
00:09:28,125 --> 00:09:30,000
‫أين هي "عاهرة (ميديتشي)"؟

108
00:09:30,125 --> 00:09:33,501
‫هذا بيت الرب!
‫أقترح عليكم المغادرة على الفور

109
00:09:34,584 --> 00:09:36,626
‫حينها أقترح عليك الغروب عن وجهنا

110
00:09:37,125 --> 00:09:38,250
‫أيتها الأم!

111
00:09:39,250 --> 00:09:40,958
‫إلى الأعلى، الآن!

112
00:09:42,459 --> 00:09:43,459
‫يا سيدي!

113
00:09:44,250 --> 00:09:45,874
‫توقفوا! أرجوكم، توقفوا!

114
00:09:48,501 --> 00:09:52,667
‫- أطلقوا سراحها! أطلقوا سراحها!
‫- اخرسي أيتها العجوز!

115
00:09:55,459 --> 00:09:57,209
‫إنها في الأعلى هنا، هيا بنا

116
00:09:57,542 --> 00:09:58,709
‫الآن، أين هي؟

117
00:10:02,084 --> 00:10:03,084
‫أسرعي!

118
00:10:03,209 --> 00:10:04,459
‫افتحي الباب!

119
00:10:06,874 --> 00:10:08,376
‫تحركوا، هيا!

120
00:10:14,292 --> 00:10:15,459
‫قصّيها، هيا!

121
00:10:30,542 --> 00:10:31,542
‫إنهم قادمون!

122
00:10:34,709 --> 00:10:37,793
‫مَن يتجرّأ منكم على أن يمسّ عروس (المسيح)؟

123
00:10:43,875 --> 00:10:47,459
‫كانت هذه أول مرة علمت فيها
‫بأنني قيّمة لأحدهم

124
00:10:58,042 --> 00:11:00,334
‫لم أغادر الدير من قبل

125
00:11:00,875 --> 00:11:04,626
‫انطباعي الأول عن أخي الانسان كان سيئاً جداً

126
00:11:30,834 --> 00:11:32,084
‫هل ستساعدني؟

127
00:11:40,917 --> 00:11:43,167
‫حدسي ينبئني أنك ستكونين على ما يرام

128
00:11:44,459 --> 00:11:47,917
‫- كيف لك أن تعلم؟
‫- أنا عرّاف

129
00:12:03,459 --> 00:12:04,875
‫أفسحوا الطريق لنيافته

130
00:12:05,250 --> 00:12:09,501
‫- هل ترون ذلك؟
‫- ما الذي يفعله هناك؟

131
00:12:09,626 --> 00:12:11,334
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

132
00:12:12,376 --> 00:12:14,167
‫إنه البابا!

133
00:12:14,626 --> 00:12:15,917
‫انظروا، إنه البابا!

134
00:12:20,417 --> 00:12:22,376
‫ما الذي يفعله هنا؟

135
00:12:28,834 --> 00:12:29,834
‫سادتي...

136
00:12:30,376 --> 00:12:33,542
‫أعتقد بأنّ لديكم شيئاً يخصني

137
00:12:34,125 --> 00:12:36,834
‫حتى ذلك الحين
‫اعتقدت بأنني وحيدة في العالم

138
00:12:39,542 --> 00:12:41,626
‫هذا ليس قريباً مما تدين لنا به

139
00:12:42,501 --> 00:12:43,917
‫لقد نزفنا من أجلك

140
00:12:46,209 --> 00:12:50,292
‫بالسلطة البابوية آمرك بتحريرها

141
00:12:52,917 --> 00:12:55,958
‫أو احترق في الجحيم إلى الأبد

142
00:13:07,874 --> 00:13:13,209
‫تجربتي الأول مع تأثير المظاهر
‫خلّفت لدي انطباعاً دائماً

143
00:13:20,334 --> 00:13:21,334
‫تباً لذلك!

144
00:13:26,875 --> 00:13:30,334
‫خذها، إنها لا تستحق العناء

145
00:13:40,084 --> 00:13:42,042
‫ابنة أخي العزيزة

146
00:13:46,917 --> 00:13:49,292
‫ما الذي فعلته بشعرك؟

147
00:14:05,584 --> 00:14:07,376
‫سامحيني، إنه...

148
00:14:07,958 --> 00:14:10,292
‫خرّاج على مؤخرتي

149
00:14:10,751 --> 00:14:13,000
‫يجعل ركوب الخيل رعباً

150
00:14:15,250 --> 00:14:17,084
‫على أي حال، لديّ أخبار سارة

151
00:14:17,209 --> 00:14:20,542
‫خطرت في بالي فكرة
‫لقد تدبّرتُ زواجك

152
00:14:22,417 --> 00:14:23,874
‫- زواج؟
‫- أجل

153
00:14:24,542 --> 00:14:25,626
‫ها أنتِ ذا

154
00:14:26,667 --> 00:14:28,417
‫الابن الثاني لملك (فرنسا)

155
00:14:28,793 --> 00:14:31,834
‫ليس ولداً سيئ المظهر
‫إذا كان بإمكانك الوثوق بالعرض

156
00:14:32,167 --> 00:14:34,917
‫ونسخة أكثر إغراء من شكلك حالياً

157
00:14:35,084 --> 00:14:37,751
‫قد أرسلَت إلى (باريس)
‫وقد تمّ قبولها

158
00:14:37,875 --> 00:14:40,874
‫المهمة الوحيدة المتبقية الآن
‫هي كيفية تقليل...

159
00:14:43,084 --> 00:14:45,626
‫كيفية تقليل خيبة الأمل من الواقع

160
00:14:46,209 --> 00:14:49,709
‫أتخيل أنك تدركين
‫بأنّ مظهرك ليس بالحسن

161
00:14:52,167 --> 00:14:53,209
‫هل تمانعين؟

162
00:15:02,209 --> 00:15:05,709
‫لكنه لمن الخزي
‫بأنك لم ترثي جمال أمك

163
00:15:10,793 --> 00:15:11,793
‫شكراً لك

164
00:15:14,042 --> 00:15:15,042
‫نعم

165
00:15:15,501 --> 00:15:18,709
‫قيل لي إنك فطنة، لذا هذا جيد

166
00:15:19,125 --> 00:15:21,501
‫فذلك يدوم أكثر من مجرد الجمال

167
00:15:21,626 --> 00:15:25,875
‫ولحسن حظنا، لدى ملك (فرنسا)
‫شغف بكل شيء إيطالي

168
00:15:26,000 --> 00:15:28,042
‫ومعك، يحصل على حفنة من الدوقيات

169
00:15:28,167 --> 00:15:30,709
‫(ميلانو)، (بارما)، (بياشنسا)
‫لأكون دقيقاً

170
00:15:30,834 --> 00:15:33,000
‫وكذلك المهر الابتزازي المعتاد

171
00:15:33,125 --> 00:15:35,292
‫بالمقابل، نحصل نحن على الحماية

172
00:15:35,709 --> 00:15:38,874
‫من ذلك اللئيم الناكر للجميل في (مدريد)

173
00:15:38,958 --> 00:15:42,042
‫الذي أساء إلينا مؤخراً
‫أليس كذلك أيها الكاردينال؟

174
00:15:42,167 --> 00:15:43,958
‫ماذا لو لم أرد أن أتزوج؟

175
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
‫سأوضّح لك المسألة بشكل وافٍ

176
00:15:49,874 --> 00:15:51,667
‫جيوشنا منهكة

177
00:15:51,793 --> 00:15:55,584
‫جنودنا الذين لم يكن لديهم البصيرة
‫للتسبّب بمقتلهم في ميدان المعركة

178
00:15:55,709 --> 00:15:57,793
‫كلهم يتضورون جوعاً

179
00:15:58,042 --> 00:16:00,958
‫يلقي الناس اللوم على آل (ميديتشي)

180
00:16:01,084 --> 00:16:06,417
‫مما يجعلك الابنة اليتيمة
‫لأكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

181
00:16:06,751 --> 00:16:10,917
‫وبدون حماية (فرنسا)
‫سنجد نفسينا معلّقين من أقدامنا

182
00:16:11,042 --> 00:16:13,834
‫في (كامبو دي فيوري) عما قريب

183
00:16:13,917 --> 00:16:17,875
‫وخلاصة القول، لا يهم ما تريدينه

184
00:16:18,667 --> 00:16:19,793
‫هل تفهمين؟

185
00:16:23,000 --> 00:16:24,793
‫والآن، لن تكوني وحيدة تماماً

186
00:16:24,875 --> 00:16:29,084
‫نسيبة بعيدة من جهة أمك
‫وهي (دايان دي بوتييه)

187
00:16:29,209 --> 00:16:31,292
‫تحظى بتقدير كبير في قصر (فالوا)

188
00:16:31,417 --> 00:16:34,417
‫وأنا متأكد من أنها ستكون مصدر مساعدة لك

189
00:16:34,542 --> 00:16:38,667
‫والآن، أنا آسف، لكن علينا التأكد
‫من أنه لم يتم المساس بك، لذا...

190
00:16:45,250 --> 00:16:46,459
‫انحني

191
00:16:46,875 --> 00:16:48,417
‫وارفعي تنورتك

192
00:16:51,376 --> 00:16:54,751
‫كيف يختلف هذا عما خطط الجنود لفعله بي؟

193
00:16:57,834 --> 00:16:58,834
‫ليس كثيراً

194
00:16:59,417 --> 00:17:01,501
‫- إنها سليمة تماماً
‫- ممتاز!

195
00:17:01,751 --> 00:17:02,958
‫في تلك الحالة...

196
00:17:03,501 --> 00:17:05,125
‫ليس لدينا وقت نضيّعه

197
00:17:07,793 --> 00:17:10,626
‫بماذا أدين لك بشرف زيارتي لك
‫يا صاحب النيافة؟

198
00:17:10,834 --> 00:17:15,417
‫ابنة أخي ستُزوّج
‫إلى الابن الأصغر لملك (فرنسا)

199
00:17:15,917 --> 00:17:19,874
‫وستجعلها أجمل عروس رآها العالم يوماً

200
00:17:22,250 --> 00:17:23,751
‫لستُ ساحراً

201
00:17:24,125 --> 00:17:26,209
‫إذاً أقترح عليك أن تصبح واحداً

202
00:17:26,334 --> 00:17:30,000
‫سترافق ابنة أخي إلى (فرنسا)
‫كالمشرف الخاص عليها

203
00:17:30,793 --> 00:17:32,793
‫الأحمر لا يليق بها

204
00:17:33,376 --> 00:17:37,874
‫نحتاج إلى زخرفة أكثر حول العنق
‫لصرف الانتباه عن ذقنها

205
00:17:40,584 --> 00:17:43,167
‫جميل أن يتم انتقاد المرء بهذا التفصيل!

206
00:17:43,626 --> 00:17:44,958
‫فذلك صريح

207
00:17:45,875 --> 00:17:48,084
‫علمتُ فوراً بأنني بين يدَي مُحترف

208
00:17:48,209 --> 00:17:50,084
‫لديها كاحلان جميلان

209
00:17:50,209 --> 00:17:52,376
‫تأكد من أنّ كل فستان أقصر
‫بخمس سنتمترات

210
00:17:52,501 --> 00:17:56,042
‫حتى يكونا ظاهرَين دائماً
‫وليظهر هذا أيضاً...

211
00:17:56,292 --> 00:17:57,958
‫إنه رائج جداً في (آسيا)

212
00:18:02,917 --> 00:18:05,292
‫سيسلط الضوء على أفضل سِماتك

213
00:18:05,417 --> 00:18:07,834
‫عليك الاستعداد لأن ترقصي في ليلة زفافك

214
00:18:07,917 --> 00:18:08,917
‫لا أعلم كيف

215
00:18:09,042 --> 00:18:10,042
‫إذاً عليك التعلّم

216
00:18:10,459 --> 00:18:12,667
‫الفرنسيون ينظرون إلى الإيطاليين بشك...

217
00:18:12,793 --> 00:18:15,793
‫مدّي قدمك للخارج والمعصمين للأعلى
‫ثم أديري قدمك للخلف

218
00:18:16,125 --> 00:18:20,667
‫- باعتبار أنهم يسمّمون الآخرين
‫- نخطو بالقدم اليمنى ثم نقرّب منها اليسرى

219
00:18:20,958 --> 00:18:22,459
‫ثم نرتفع ونهبط برفق

220
00:18:22,584 --> 00:18:26,292
‫ويفرطون في إظهار العاطفة
‫ويهتمون بالفن أكثر من الغزوات

221
00:18:26,417 --> 00:18:30,584
‫الفرنسيون ليسوا على دراية بالشوكة

222
00:18:30,751 --> 00:18:31,917
‫كيف يأكلون؟

223
00:18:32,125 --> 00:18:34,501
‫ليست لديّ فكرة
‫بأيديهم، على ما أفترض

224
00:18:34,626 --> 00:18:38,793
‫اليمنى ثم اليسرى
‫اليمنى ثم اليسرى...

225
00:18:38,958 --> 00:18:42,542
‫ستبيّنين لهم ذلك هكذا

226
00:18:51,250 --> 00:18:55,417
‫- هل تعتقد بأنّ ذلك سينجح فعلاً؟
‫- وأي خيار لدينا؟

227
00:18:57,667 --> 00:18:58,875
‫هذا ليس كافياً

228
00:19:01,834 --> 00:19:03,042
‫هل قلتِ شيئاً؟

229
00:19:05,042 --> 00:19:06,042
‫أجل

230
00:19:07,542 --> 00:19:09,376
‫قلت إنّ هذا ليس كافياً

231
00:19:09,501 --> 00:19:12,875
‫- كما لو كنت قد ارتديت شيئاً أرقى!
‫- كلا، لم أفعل

232
00:19:14,626 --> 00:19:16,751
‫الزواج ليس أمراً مفروغاً منه

233
00:19:17,167 --> 00:19:18,459
‫على الرغم مما يعتقده الملك

234
00:19:18,584 --> 00:19:20,709
‫الفرنسيون لا يحبون الإيطاليين

235
00:19:21,292 --> 00:19:25,459
‫الرأي العام يقول إننا متخلفون
‫وغير عمليين، وعاطفيين بشكل مفرط

236
00:19:25,793 --> 00:19:28,874
‫لن يحبوا أحداً بدون دماء ملكية
‫على وجه الخصوص

237
00:19:30,167 --> 00:19:31,376
‫أنا لست جميلة

238
00:19:33,000 --> 00:19:34,292
‫لست راقية

239
00:19:35,834 --> 00:19:40,917
‫إذا قبِل شعب (فرنسا) طفلة يتيمة
‫من أكثر العائلات احتقاراً في (أوروبا)

240
00:19:41,417 --> 00:19:44,709
‫يجب علينا تشتيت انتباههم بالتبرج

241
00:19:47,751 --> 00:19:50,793
‫ما لم يكن هذا بالطبع
‫أفضل ما يمكنك فعله

242
00:19:51,667 --> 00:19:54,834
‫مع الميزانية التي سُمح لي بها
‫لم يكن بإمكان أحد أن يفعل ما هو أفضل

243
00:19:54,917 --> 00:19:58,167
‫حسناً، إذاً، يجب رفع الميزانية

244
00:19:59,250 --> 00:20:01,667
‫لأنها ليست كافية

245
00:20:02,875 --> 00:20:06,250
‫ما لم ترد بالطبع أن ينتهي بنا الأمر
‫معلّقين بأرجلنا في (كامبو دي فيوري)

246
00:20:06,376 --> 00:20:07,542
‫صحيح يا عمي؟

247
00:20:09,834 --> 00:20:12,376
‫سنجلب له ما يحتاجه

248
00:20:16,084 --> 00:20:18,709
‫لكن نيافتك، مع حاشية الكاردينال
‫والمهر والتجهيز الكامل للعروس

249
00:20:18,875 --> 00:20:20,334
‫نحن ببساطة لا نمتلك الميزانية

250
00:20:20,459 --> 00:20:23,334
‫حسناً، إذاً نبيع بعض صكوك الغفران
‫لبعض أصدقائك الأثرياء

251
00:20:23,459 --> 00:20:25,958
‫الذين يحبون العبث مع الأولاد الصغار

252
00:20:26,167 --> 00:20:28,167
‫لا أبالي بما ستفعله، لكن زدها

253
00:20:28,292 --> 00:20:32,626
‫إذ لربما تتجاوز هذه الفتاة حدودها
‫لكن يصدف أنها على حق

254
00:20:33,874 --> 00:20:38,542
‫بعد أن كان لي ما أردتُ
‫صار في الإمكان مواصلة التحضيرات بسلاسة أكبر

255
00:21:05,626 --> 00:21:10,334
‫ثم جاءت المهمة لاختيار بقية حاشيتي
‫لمرافقتي إلى (فرنسا)

256
00:21:12,376 --> 00:21:15,751
‫كنت آمل أن أعرّفك
‫إلى (سيلفيستو نيكوليني)

257
00:21:15,958 --> 00:21:20,125
‫أفضل صانع للعطور في (فلورنسا)
‫لكنه مرِض فجأة، كما فهمت...

258
00:21:20,250 --> 00:21:23,459
‫- لذلك بدلاً منه، ابنته...
‫- (أنجيليكا)

259
00:21:23,584 --> 00:21:25,417
‫آسفة لأن أبي لم يتمكن من القدوم

260
00:21:25,542 --> 00:21:26,793
‫اضطراب في المعدة

261
00:21:27,459 --> 00:21:30,000
‫يُحتمل أن يكون قاتلاً، للأسف

262
00:21:30,125 --> 00:21:31,250
‫ما الذي حدث لعينك؟

263
00:21:31,417 --> 00:21:34,501
‫اصطدمتُ بالباب، يا لي من خرقاء!

264
00:21:34,875 --> 00:21:36,917
‫أبي صبور جداً

265
00:21:37,209 --> 00:21:40,459
‫لقد صنعت مزيجاً خاصاً لزفاف الدوقة

266
00:21:40,584 --> 00:21:41,874
‫- ما بداخله؟
‫- خزامى

267
00:21:41,958 --> 00:21:45,793
‫الكحول البنزيلي، الكافور، إيثانول

268
00:21:46,376 --> 00:21:48,459
‫هل يمكن لأي من هذه المكونات
‫أن تسبب اضطراباً في المعدة؟

269
00:21:48,584 --> 00:21:49,751
‫ربما

270
00:21:50,209 --> 00:21:51,917
‫ربما يمكنني الاستفادة من شخص مثلك

271
00:21:52,084 --> 00:21:53,417
‫أنا تحت خدمتك

272
00:21:56,793 --> 00:22:00,000
‫إذا كنت صديقاً لمستضعف
‫يمكنك توقّع الولاء في المقابل

273
00:22:03,501 --> 00:22:05,000
‫وثنية

274
00:22:07,084 --> 00:22:09,376
‫لقد بشّرتها بالديانة بنفسي

275
00:22:15,292 --> 00:22:18,875
‫ظننت أنه يمكنني الاستفادة من فتاة
‫تعرف كيف تسحر الرجال الأقوياء

276
00:22:21,292 --> 00:22:23,292
‫ستكون شاهدةً على تأثيرك

277
00:22:26,793 --> 00:22:30,000
‫يجب أن تدركي أنّ (فرنسا) قذرة

278
00:22:30,250 --> 00:22:34,584
‫لكن لو رتّبت أولوياتك بالشكل الصحيح
‫قد تكونين أميرة تلك القذارة

279
00:22:35,250 --> 00:22:39,292
‫ولدى موازنة الأمور، ستجدين ذلك
‫أفضل من أن تكوني من عامة الشعب هنا بالمُطلق

280
00:22:39,751 --> 00:22:42,417
‫ثم صادفت بعض الوجوه المألوفة

281
00:22:42,542 --> 00:22:43,542
‫ماذا تفعلين؟

282
00:22:47,167 --> 00:22:49,167
‫أحب قزم الألعاب البهلوانية!

283
00:22:51,501 --> 00:22:54,084
‫- ألا تعرفين كيف تتلاعبين بها؟
‫- وما الفرق الذي سيشكله ذلك؟

284
00:22:54,209 --> 00:22:56,042
‫مهما فعلت، يجده الناس مسلياً

285
00:22:56,167 --> 00:22:58,292
‫بإمكاني إخراج الريح
‫وسيرى الناس هذا مضحكاً

286
00:22:58,417 --> 00:23:01,042
‫هذا صحيح، هذا ممتع فعلاً

287
00:23:01,167 --> 00:23:02,667
‫الناس أغبياء

288
00:23:03,250 --> 00:23:04,958
‫والآن... كلا

289
00:23:05,084 --> 00:23:07,542
‫- ستكون مهرّجتي
‫- كما ترغبين

290
00:23:09,376 --> 00:23:11,125
‫إلا إذا كنت تودّين البقاء هنا

291
00:23:17,584 --> 00:23:18,584
‫أنا أعرفك

292
00:23:20,875 --> 00:23:23,417
‫الدوقة (كاترينا)، بالتأكيد

293
00:23:23,667 --> 00:23:26,000
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك
‫وتركتني لأموت

294
00:23:26,667 --> 00:23:28,834
‫حسناً، لم أمت
‫هذا سيئ جداً بالنسبة لك

295
00:23:28,917 --> 00:23:31,417
‫على العكس من ذلك، قمت بالتنبؤ

296
00:23:31,626 --> 00:23:34,250
‫ومن الواضح أن نبوءتي قد تحققت

297
00:23:34,667 --> 00:23:36,334
‫لم تكوني بحاجة إلى مساعدتي

298
00:23:37,501 --> 00:23:39,042
‫اقرأ لي طالعي الآن

299
00:23:44,042 --> 00:23:46,042
‫أظن أنك ترين كما أرى

300
00:23:47,209 --> 00:23:50,626
‫إن تعلّمتِ استخدام قواك
‫سوف تبلغين العظمة

301
00:23:56,958 --> 00:23:59,501
‫سأسافر إلى (فرنسا) للزواج من ابن الملك

302
00:23:59,626 --> 00:24:02,626
‫أريدك أن تنضم إليّ كساحر شخصي

303
00:24:03,209 --> 00:24:05,917
‫- هناك سحرة في (فرنسا)
‫- أنا أريده

304
00:24:10,417 --> 00:24:12,417
‫أنتِ فتاة عنيدة

305
00:24:12,626 --> 00:24:15,334
‫لكن حسب خبرتي المحدودة

306
00:24:15,459 --> 00:24:17,584
‫الزواج يتطلب عروساً...

307
00:24:18,250 --> 00:24:20,125
‫لتكون كالقماش الأبيض

308
00:24:20,376 --> 00:24:23,834
‫من الآن فصاعداً
‫كل شيء يعتمد على خضوعك الكلي

309
00:24:24,042 --> 00:24:28,292
‫وإذا كان زوجك الجديد
‫يريدك أن ترتلي الكتاب المقدس معه كل ليلة

310
00:24:28,417 --> 00:24:31,292
‫ستكونين فأره الصغير التقي

311
00:24:32,167 --> 00:24:37,667
‫وإذا أراد منك أن تضربيه بِفرشاة شعر والدته
‫ستفعلين ذلك

312
00:24:38,417 --> 00:24:40,834
‫إنه واجبك المقدس

313
00:24:41,125 --> 00:24:44,793
‫لكن تذكري أنك تخدمين
‫سلطة أعلى في السماء

314
00:24:45,584 --> 00:24:48,917
‫أمثّلها على الأرض بشخصي

315
00:24:50,209 --> 00:24:52,917
‫هل لي أن أستفسر، هل المهر كامل؟

316
00:24:53,958 --> 00:24:55,626
‫كيف تجرؤين؟

317
00:24:56,000 --> 00:24:57,501
‫بالطبع هو كامل!

318
00:24:59,376 --> 00:25:01,209
‫إذاً لا يُفترض أن نواجه المشاكل

319
00:25:07,167 --> 00:25:09,709
‫إذاً لم تري موطنك مجدداً؟

320
00:25:10,417 --> 00:25:11,417
‫لا

321
00:25:12,834 --> 00:25:14,626
‫بعد التفكير في الأمر، لم أفعل

322
00:25:15,501 --> 00:25:16,958
‫آسفة لسماع هذا

323
00:25:17,584 --> 00:25:18,958
‫لا تتأسفي

324
00:25:19,751 --> 00:25:23,084
‫- الحنين صعب على الناس أمثالنا
‫- "(فرنسا)، 1560"

325
00:25:25,958 --> 00:25:29,626
‫للحقيقة، لم أحب موطني كثيراً

326
00:25:32,209 --> 00:25:37,167
‫"(فرنسا)، 1536"

327
00:26:51,874 --> 00:26:55,667
‫- إنها مثل بيضة إوزة عملاقة
‫- البهرجة الإيطالية التقليدية

328
00:26:58,292 --> 00:26:59,376
‫ها نحن ذا

329
00:27:00,417 --> 00:27:02,084
‫صباح الخير

330
00:27:02,209 --> 00:27:05,626
‫مرحباً بكم في (إيطاليا)

331
00:27:05,793 --> 00:27:06,958
‫صاحب الجلالة

332
00:27:25,417 --> 00:27:27,376
‫أقدّم لك ابنة أخي

333
00:27:27,751 --> 00:27:30,250
‫الدوقة (كاترينا دي ميديتشي)

334
00:27:30,542 --> 00:27:33,334
‫العروس المنتظرة لابنك

335
00:27:33,542 --> 00:27:35,376
‫دوق (أورليان)

336
00:27:35,501 --> 00:27:36,501
‫ما هذا؟

337
00:27:37,000 --> 00:27:39,626
‫نوع من البزاقة المائية؟

338
00:27:41,292 --> 00:27:44,667
‫لستَ الشخص الذي يجب أن أتزوج منه
‫حمداً لله!

339
00:27:44,793 --> 00:27:47,084
‫ما الذي علّقته في قدميها؟

340
00:27:50,626 --> 00:27:53,084
‫هناك مسألة المهر

341
00:28:03,209 --> 00:28:07,125
‫هذا أقل من المبلغ الذي اتفقنا عليه

342
00:28:07,501 --> 00:28:10,917
‫- لقد كذب عليّ
‫- هذه دفعة على الحساب

343
00:28:11,793 --> 00:28:14,917
‫من الخطر السفر مع مبالغ ضخمة
‫في البحار العاتية

344
00:28:15,334 --> 00:28:18,874
‫سيتم إرسال المبلغ المتبقي
‫فور عودتي إلى (فلورنسا)

345
00:28:19,084 --> 00:28:20,709
‫لا عليك من ذلك

346
00:28:20,834 --> 00:28:26,000
‫دوق (غيس)، مثل بقية أفراد عائلته
‫يفكر في المال فقط

347
00:28:26,125 --> 00:28:27,417
‫كوني...

348
00:28:27,751 --> 00:28:29,875
‫قد اعتنقت العقيدة البروتستانتية

349
00:28:30,000 --> 00:28:33,042
‫بالتأكيد لا أهتم البتة بالممتلكات الدنيوية

350
00:28:33,501 --> 00:28:38,958
‫ومع ذلك، لا نريد أن يعتقد رعاياك
‫أنّ بلاط (فالو) كان يتحرّى...

351
00:28:39,084 --> 00:28:41,334
‫عن الصفقات الرخيصة
‫أليس كذلك؟

352
00:28:43,917 --> 00:28:44,917
‫(فرانسوا)

353
00:28:45,751 --> 00:28:47,793
‫هذا درس مهم على ما أعتقد

354
00:28:49,334 --> 00:28:55,875
‫هل نثق في البابا ليدفع بقية المهر
‫والمضي قدُماً على النحو المخطط له؟

355
00:28:56,167 --> 00:29:00,501
‫أم نلغي الأمر برمّته لإنقاذ سمعتنا؟

356
00:29:01,042 --> 00:29:05,917
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت ميتاً
‫وكنت أنت الملك الفعلي؟

357
00:29:07,542 --> 00:29:10,875
‫لو أنها كانت جميلة
‫لأمكننا غض النظر عن أمر كهذا

358
00:29:11,000 --> 00:29:13,834
‫لكنها بالتأكيد ليست كذلك

359
00:29:14,000 --> 00:29:16,292
‫لا داعي لجعل الأمر شخصياً يا بنيّ

360
00:29:22,917 --> 00:29:25,874
‫عمي، سماحة البابا، متواضع للغاية

361
00:29:26,084 --> 00:29:31,501
‫إنه يعرض أيضاً دوقية (أوربينو)
‫بثروتها من الأراضي الزراعية

362
00:29:31,667 --> 00:29:32,667
‫ما الذي تقولينه؟

363
00:29:32,793 --> 00:29:36,084
‫ومنصب الكردينال لابن (غيز) الثاني

364
00:29:36,292 --> 00:29:40,542
‫علامة على تقدير (الفاتيكان)
‫للعائلات الكاثوليكية الراسخة

365
00:29:40,667 --> 00:29:45,875
‫والصفح عن هجر عائلة (بوربون) للكنيسة

366
00:29:46,000 --> 00:29:47,542
‫سامحكم الرب!

367
00:29:48,209 --> 00:29:53,874
‫إن كان هذا الاتحاد هو مشيئة الرب
‫يا صاحب النيافة

368
00:29:54,250 --> 00:29:57,125
‫- الأمر مبالغ به قليلاً، ألا تظنين هذا؟
‫- لم يكن رأيه مهماً

369
00:29:57,667 --> 00:29:59,417
‫كان هذا مجرد عرض للحاضرين من الكاثوليك

370
00:29:59,542 --> 00:30:03,084
‫فتاة كاثوليكية صالحة
‫هي بالذات ما يحتاجه البلاط الملكي

371
00:30:03,874 --> 00:30:05,667
‫إن كان هذا رأيك يا جلالة الملك

372
00:30:12,334 --> 00:30:16,376
‫يسرّنا قبول زيادتك في المهر

373
00:30:19,874 --> 00:30:24,874
‫(فرنسا) توافق على الدوقة
‫(كاثرين دي ميديتشي)

374
00:30:24,958 --> 00:30:30,501
‫للزواج من ابنها (هنري)، دوق (أورليان)

375
00:30:31,167 --> 00:30:32,626
‫- رائع
‫- تهانينا

376
00:30:32,751 --> 00:30:35,250
‫لقد جعلت (أوربينو) الفرنسية توافق
‫وتمّ قبول العرض

377
00:30:35,376 --> 00:30:36,874
‫لكن لا تظني أننا في السليم

378
00:30:37,084 --> 00:30:39,334
‫يجب أن تحافظي على تأييدهم
‫إلى أن تحملي

379
00:30:39,459 --> 00:30:41,334
‫هل تعتقدين بأنه يمكنك تدبير الأمر؟

380
00:30:44,793 --> 00:30:47,958
‫حسناً، هلّا نذهب ونلتقي بالعريس

381
00:30:59,459 --> 00:31:01,917
‫ها هو، ابني الثاني

382
00:31:02,250 --> 00:31:04,376
‫تطورت مهاراته الرياضية بشكل جيد

383
00:31:04,626 --> 00:31:05,626
‫حقاً؟

384
00:31:05,874 --> 00:31:08,875
‫يهدي (هنري) فوزه
‫إلى (دايان دي بواتييه)

385
00:31:09,000 --> 00:31:10,417
‫قريبتك، على ما أعتقد؟

386
00:31:10,709 --> 00:31:12,834
‫نسيبتي، رغم أنني لم ألتقِ بها مطلقاً

387
00:31:12,917 --> 00:31:18,084
‫طالما كانت (دايان) مثل الأم لابني
‫منذ أن توفيت والدته

388
00:31:19,250 --> 00:31:21,084
‫ثم حدث شيء فظيع

389
00:31:23,000 --> 00:31:25,751
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لأناس أمثالنا

390
00:31:27,292 --> 00:31:28,793
‫وقعت في الحب

391
00:31:29,250 --> 00:31:32,417
‫ابني الثاني (هنري)، دوق (أورليان)

392
00:31:35,459 --> 00:31:38,417
‫أنت أجمل بكثير في الواقع
‫من لوحتك المرسومة

393
00:31:39,875 --> 00:31:40,875
‫أيتها الدوقة

394
00:31:41,459 --> 00:31:42,459
‫جلالتك

395
00:31:42,626 --> 00:31:45,292
‫هذا مثير للإعجاب
‫لقد أحسنت امتطاء الحصان

396
00:31:45,417 --> 00:31:46,417
‫كما علّمتني

397
00:31:47,084 --> 00:31:48,667
‫هل شاهدت المبارزة يا أبي؟

398
00:31:50,125 --> 00:31:51,250
‫لم أفعل

399
00:31:51,459 --> 00:31:54,459
‫كل المبارزات متشابهة بنظري

400
00:31:55,875 --> 00:31:59,501
‫دائماً ما يتدرب ابني على الحرب

401
00:31:59,874 --> 00:32:02,917
‫عندما كنت في مثل سنه
‫كنت أقود الجيوش

402
00:32:06,501 --> 00:32:10,834
‫اذهبا واستمتعا بوقتكما
‫وتعرّفا إلى بعضكما

403
00:32:11,042 --> 00:32:12,874
‫ففي النهاية، ستتزوجان

404
00:32:20,459 --> 00:32:21,958
‫- آسف جداً
‫- لا بأس

405
00:32:22,542 --> 00:32:23,542
‫حسناً...

406
00:32:24,417 --> 00:32:26,709
‫نعم، سأتخلص من هذا

407
00:32:27,874 --> 00:32:31,042
‫تعالي معي لأريك البحيرة ما لم تمانعي
‫إنها...

408
00:32:45,751 --> 00:32:47,459
‫هل وجودهم ضروري؟

409
00:32:47,626 --> 00:32:48,917
‫أبي يصرّ

410
00:32:49,875 --> 00:32:51,000
‫أتفهّم هذا

411
00:32:51,250 --> 00:32:53,000
‫فليكن بعلمك أنه يمكنني الاعتناء بنفسي

412
00:32:53,501 --> 00:32:56,917
‫رغم أنني لا أتخيّل أنّ أحد رعاياي
‫قد يتقصد إيذائي

413
00:32:57,042 --> 00:32:59,917
‫- بالتأكيد لا
‫- أو أنت، في هذا الشأن بما أنك...

414
00:33:01,125 --> 00:33:02,417
‫هذا...

415
00:33:04,417 --> 00:33:05,875
‫- آسف
‫- لا عليك

416
00:33:06,000 --> 00:33:10,125
‫الآن بعد أن أبرِمَت هذه المعاهدة بين بلدينا

417
00:33:10,875 --> 00:33:12,709
‫ما أخضع (تشارلز) الخامس

418
00:33:16,084 --> 00:33:17,084
‫معاهدة

419
00:33:17,584 --> 00:33:19,834
‫كان خجولاً جداً من قول كلمة "زواج"

420
00:33:20,875 --> 00:33:22,125
‫جميل، أليس كذلك؟

421
00:33:23,209 --> 00:33:26,334
‫لقد كانت خطوة ماكرة من قِبل والدك وعمي

422
00:33:26,501 --> 00:33:27,667
‫اعتقدت ذلك أيضاً

423
00:33:28,834 --> 00:33:30,875
‫تبدو مقرباً جداً من السيدة (دي بواتييه)

424
00:33:31,000 --> 00:33:32,167
‫إنها...

425
00:33:32,834 --> 00:33:34,334
‫أجل، إنها امرأة رائعة

426
00:33:34,459 --> 00:33:37,209
‫لقد علمتني الكثير

427
00:33:37,958 --> 00:33:39,250
‫إنها نسبيتي

428
00:33:40,000 --> 00:33:41,209
‫- حقاً؟
‫- بلى

429
00:33:41,334 --> 00:33:42,584
‫أحقاً هي نسيبتك؟

430
00:33:45,417 --> 00:33:47,667
‫حسناً، لا عجب أننا نتوافق بشكل حسن

431
00:33:54,376 --> 00:33:55,501
‫عزيزي

432
00:33:57,209 --> 00:33:58,209
‫- لا، لا
‫- إنه كبير

433
00:33:58,542 --> 00:34:00,542
‫- هيا احمليه
‫- بحقك!

434
00:34:00,667 --> 00:34:02,042
‫إنه صغير ولطيف

435
00:34:02,250 --> 00:34:04,542
‫ويودّ أن يقول "مرحباً"
‫مهلاً، بحقك!

436
00:34:05,874 --> 00:34:07,167
‫- هل ستحملينه؟
‫- أجل

437
00:34:08,167 --> 00:34:09,167
‫غنّي له

438
00:34:09,459 --> 00:34:10,501
‫- ماذا؟
‫- غنّي له

439
00:34:11,292 --> 00:34:12,376
‫صوتي فظيع

440
00:34:12,874 --> 00:34:14,167
‫أشك جداً في هذا

441
00:34:29,501 --> 00:34:30,793
‫- هيا
‫- رائع

442
00:34:31,874 --> 00:34:33,542
‫هذه حيلة تعلّمتها عندما كنت صبياً

443
00:34:35,167 --> 00:34:37,793
‫كل الحيوانات موسيقية
‫هذا...

444
00:34:39,209 --> 00:34:42,667
‫هذا آخر ما علمتني إياه أمي قبل أن تموت

445
00:34:44,084 --> 00:34:45,874
‫لم أعرف أمي قط

446
00:34:51,917 --> 00:34:57,334
‫سأعتقد دوماً، ولو ليوم واحد
‫أنّ حبي كان متبادلاً

447
00:34:59,874 --> 00:35:01,459
‫لا أحد يستطيع أن يخبرني
‫بأنه لم يكن كذلك

448
00:35:08,084 --> 00:35:11,250
‫وهكذا تزوجنا

449
00:35:25,334 --> 00:35:27,334
‫تبدين متألقة هذه الليلة

450
00:35:28,417 --> 00:35:30,042
‫شكراً، شكراً لك

451
00:35:37,917 --> 00:35:39,584
‫مرحباً يا نسبيتي

452
00:35:40,084 --> 00:35:41,292
‫السيدة (دي بواتييه)

453
00:35:41,667 --> 00:35:44,459
‫ناديني بـ(دايان)
‫نحن عائلة في نهاية الأمر

454
00:35:44,584 --> 00:35:45,751
‫أجل، بالطبع

455
00:35:46,000 --> 00:35:49,334
‫أنا مسرورة للغاية
‫بأن يكون لي قرابة في القصر

456
00:35:50,417 --> 00:35:53,667
‫لسُرّت والدتك كثيراً بك
‫لو كان بإمكانها رؤيتك الآن

457
00:35:53,875 --> 00:35:55,584
‫هل تتذكرين والدتي؟

458
00:35:55,958 --> 00:35:58,917
‫بالتأكيد، في ليلة زفافها

459
00:35:59,042 --> 00:36:02,459
‫بارعة الجمال، مثلك تماماً

460
00:36:03,667 --> 00:36:04,958
‫أشعر بأنني محظوظة جداً

461
00:36:05,501 --> 00:36:07,667
‫يبدو أنّ (هنري) رجل صالح

462
00:36:08,042 --> 00:36:10,417
‫إنه أفضل رجل أعرفه

463
00:36:13,709 --> 00:36:15,000
‫أعجبني فستانك

464
00:36:15,250 --> 00:36:18,167
‫دائماً ما أرتدي الأبيض والأسود
‫منذ أن توفي زوجي

465
00:36:19,250 --> 00:36:22,209
‫يمكن اعتبار السبب مشاعري المتضاربة

466
00:36:22,334 --> 00:36:24,459
‫- آسفة
‫- لا عليك

467
00:36:24,751 --> 00:36:29,417
‫أفضل شيء يمكن أن تتأمله المرأة
‫هو أن تكون أرملة

468
00:36:30,250 --> 00:36:31,875
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,958
‫وإذا كنت متدينة كفاية

470
00:36:34,084 --> 00:36:37,042
‫لا أحد يتوقع منك أن تتزوجي أحداً آخر

471
00:36:37,334 --> 00:36:40,667
‫إنه أقرب شيء إلى الحرية

472
00:36:43,292 --> 00:36:48,000
‫لو لم أكن مولعة بـ(هنري)
‫لتمنّيت لك الشيء نفسه

473
00:36:50,376 --> 00:36:53,917
‫ربما ترغبين في الحصول
‫على دليل للكائنات المحلية!

474
00:36:54,125 --> 00:36:55,417
‫أجل، أرجوك

475
00:36:56,125 --> 00:36:57,334
‫الملكة (غلينور)

476
00:36:57,917 --> 00:37:02,250
‫أخت عدو (فرنسا) اللدود
‫الإمبراطور الروماني المقدس

477
00:37:02,501 --> 00:37:05,875
‫تُفضّل الذهاب إلى الفراش مع كلب
‫على أن تكون مع ملك

478
00:37:07,167 --> 00:37:08,917
‫رغم أنه لا فرق بين الاثنين

479
00:37:09,459 --> 00:37:10,459
‫(فرانسيس)

480
00:37:11,459 --> 00:37:15,459
‫في الآونة الأخيرة، كان مشغولًا جداً بأحدث غزواته
‫(آن دي تامب)

481
00:37:15,667 --> 00:37:19,793
‫يُقال إنها قادرة على القيام بأشياء لا توصف
‫في غرفة النوم

482
00:37:21,417 --> 00:37:23,084
‫(تشارلز بوربون)

483
00:37:23,751 --> 00:37:27,376
‫مثل معظم الأرستقراطيين الحقيقيين
‫فهو ليس ذكياً جداً

484
00:37:28,000 --> 00:37:30,459
‫بِاسم الرب، ما هذه الآلة الغريبة؟

485
00:37:30,584 --> 00:37:35,292
‫اعتنق البروتستانتية
‫لمجرد تحقيق مكاسب سياسية

486
00:37:35,417 --> 00:37:36,917
‫لا بد من أنها إيطالية

487
00:37:37,042 --> 00:37:40,042
‫وهذا دوق (غيز) مع ابنَيه

488
00:37:40,334 --> 00:37:42,751
‫اشتروا الألقاب بالمال

489
00:37:42,874 --> 00:37:43,875
‫ابنة التاجر

490
00:37:44,084 --> 00:37:47,292
‫أفضّل أن تُكسر ركبتي
‫على أن تنحني لآل (ميديتشي)

491
00:37:48,417 --> 00:37:50,459
‫حسناً، أنا متأكد من أنّ هذا وارد

492
00:37:50,584 --> 00:37:53,584
‫لقد قابلتِ (مونتمورنسي)
‫كلب الملك الوفي

493
00:37:53,709 --> 00:37:55,793
‫ذكاء من (فرانسيس) أن يدعو السلطان

494
00:37:55,875 --> 00:37:58,417
‫الجميع يعلم أنها كان فكرتك
‫يا (مونتمورنسي)

495
00:37:58,542 --> 00:38:02,417
‫- بقية (أوروبا) مرعوبة منه
‫- إنه حليف مفيد، أليس كذلك؟

496
00:38:03,042 --> 00:38:07,250
‫سوياً، يشكّلون المجلس الملكي الخاص
‫ويحتقر أحدهم الآخر

497
00:38:07,376 --> 00:38:09,459
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم

498
00:38:09,584 --> 00:38:12,874
‫أنهم قد يطعنون الملك في الظهر
‫من أجل التاج

499
00:38:14,626 --> 00:38:17,250
‫إلى متى يمكن أن يستمر هذا؟

500
00:38:19,751 --> 00:38:22,501
‫أودّ أن أقدّم مباركتي...

501
00:38:23,167 --> 00:38:25,709
‫لحلول السعادة الأبدية للزوجين

502
00:38:25,834 --> 00:38:28,667
‫وفق مشيئة الرب

503
00:38:28,793 --> 00:38:35,376
‫وأودّ أن أقدّم النخب
‫لوحدة (إيطاليا) و(فرنسا)

504
00:38:35,501 --> 00:38:39,125
‫عهد جديد من السلام والازدهار

505
00:38:39,250 --> 00:38:41,793
‫- أحسنت
‫- بمشيئة الرب

506
00:39:10,875 --> 00:39:12,417
‫ارقصي مع نسيبتك

507
00:39:25,584 --> 00:39:27,376
‫الليلة هي ليلة زفافك يا نسيبتي

508
00:39:28,292 --> 00:39:30,292
‫تعرفين ما المطلوب منك

509
00:39:33,167 --> 00:39:34,834
‫سأسديك نصيحة

510
00:39:36,167 --> 00:39:39,292
‫لا تدعي زوجك يفشل

511
00:39:44,667 --> 00:39:46,084
‫أعرفه جيداً

512
00:39:48,501 --> 00:39:49,667
‫كوني على طبيعتك

513
00:39:51,125 --> 00:39:54,667
‫تحلّي بالجرأة
‫هذا ما يريده (هنري)

514
00:39:55,874 --> 00:39:58,376
‫نعم، حسناً، سأفعل

515
00:40:00,834 --> 00:40:03,709
‫كلنا نعتمد عليك

516
00:40:47,917 --> 00:40:49,334
‫هل رأيت ذلك؟

517
00:40:49,542 --> 00:40:50,542
‫لنرَ

518
00:40:58,667 --> 00:41:00,874
‫الجرأة، اتفقنا؟

519
00:41:06,292 --> 00:41:07,292
‫جميل

520
00:41:07,917 --> 00:41:08,917
‫جميل للغاية

521
00:41:15,542 --> 00:41:17,250
‫فلتبدأ المبارزة!

522
00:41:24,667 --> 00:41:26,084
‫من بعدك

523
00:41:52,501 --> 00:41:55,751
‫أعتقد أنه سيتعيّن على شخص ما
‫أن يأخذ زمام المبادرة

524
00:42:10,793 --> 00:42:11,793
‫إنها مغامِرة!

525
00:42:13,042 --> 00:42:15,250
‫الوضعية الجرمانية

526
00:42:15,793 --> 00:42:17,042
‫إنها وضعية آمنة

527
00:42:17,834 --> 00:42:19,125
‫انظر إليّ

528
00:42:19,376 --> 00:42:20,834
‫تظاهر بأننا لوحدنا

529
00:42:35,209 --> 00:42:36,626
‫ها نحن ذا

530
00:43:10,917 --> 00:43:12,084
‫أحسنتما

531
00:43:12,376 --> 00:43:14,292
‫- ممتاز!
‫- ممتاز!

532
00:43:15,334 --> 00:43:16,459
‫تمّت المهمة

533
00:43:16,584 --> 00:43:17,958
‫مبارزة رائعة

534
00:43:19,084 --> 00:43:24,626
‫لكن على الفراش، لستَ الفائز يا بنيّ

535
00:43:26,542 --> 00:43:27,542
‫أحسنتما

536
00:43:37,874 --> 00:43:38,874
‫(هنري)

537
00:43:39,542 --> 00:43:40,542
‫اخرجي

538
00:43:42,751 --> 00:43:43,751
‫ماذا؟

539
00:43:43,874 --> 00:43:45,875
‫ألم تسمعيني؟
‫قلت اخرجي!

540
00:43:46,793 --> 00:43:47,793
‫حسناً

541
00:44:19,042 --> 00:44:20,042
‫اشربي هذا

542
00:44:23,501 --> 00:44:24,501
‫أيتها الأميرة

543
00:44:35,542 --> 00:44:36,542
‫(هنري)...

544
00:45:02,250 --> 00:45:03,542
‫هل كانا عاشقين؟

545
00:45:04,459 --> 00:45:05,459
‫أجل

546
00:45:05,958 --> 00:45:08,292
‫"(فرنسا)، 1560"

547
00:45:08,417 --> 00:45:10,542
‫وهل تعلمين
‫ماذا تعلّمت في ذلك اليوم؟

548
00:45:11,167 --> 00:45:16,250
‫أنه يمكنك التغلب على كل المعوقات
‫التي وُضعت أمامك

549
00:45:16,667 --> 00:45:21,167
‫لكن لا يمكنك الفوز بقلب من تحبين؟

550
00:45:22,000 --> 00:45:23,084
‫كلا

551
00:45:26,917 --> 00:45:31,459
‫تعلّمت ألا أثق بأي أحد

552
00:45:36,834 --> 00:45:38,874
‫خذ هذه الفتاة الخرقاء بعيداً

553
00:45:39,209 --> 00:45:40,958
‫لا، لم أكن الفاعلة

554
00:45:41,501 --> 00:45:42,501
‫لم أكن...

555
00:45:42,626 --> 00:45:43,626
‫هذا خطأ!

556
00:45:45,042 --> 00:45:46,542
‫إلى أين تأخذانني؟

557
00:45:47,167 --> 00:45:48,917
‫إلى أين تأخذانني؟
‫أرجوكما!

558
00:45:49,125 --> 00:45:50,751
‫اتركاني! لم أكن الفاعلة!

559
00:45:50,874 --> 00:45:53,376
‫آسفة... آسفة، لا!

560
00:45:58,501 --> 00:46:00,167
‫لم أفعل أي شيء!

561
00:46:00,875 --> 00:46:02,584
‫بحقكما! لم أفعل أي شيء!

562
00:46:08,584 --> 00:46:12,834
‫"مات (المسيح) لأخطاء شخص آخر"

563
00:46:12,917 --> 00:46:14,958
‫"وإنما ليس أخطائي"

564
00:46:17,875 --> 00:46:22,417
‫"أضيع بين حفنة من السارقين"

565
00:46:22,874 --> 00:46:26,917
‫"لديّ مواهب خفية"

566
00:46:27,584 --> 00:46:30,917
‫"وقلب غليظ من حجر"

567
00:46:31,042 --> 00:46:35,709
‫"لديّ خطايا خاصة بي
‫إنها تنتمي إليّ"

568
00:46:36,709 --> 00:46:38,667
‫"إليّ"

569
00:46:39,125 --> 00:46:42,958
‫"دخلتُ إلى غرفة"

570
00:46:43,834 --> 00:46:46,874
‫"وأنت تعرف أنني أبدو متكبّرة"

571
00:46:47,958 --> 00:46:52,167
‫"أتجوّل في هذا الجو"

572
00:46:52,834 --> 00:46:55,667
‫"حيث كل شيء مسموح"

573
00:46:55,874 --> 00:46:59,209
‫"إنها تبدو جميلة جداً"

574
00:46:59,709 --> 00:47:02,501
‫"تبدو بغاية الجمال"

575
00:47:02,793 --> 00:47:05,292
‫"ويراودني هذا الشعور الجنوني"

576
00:47:06,834 --> 00:47:09,292
‫"بأنها ستكون من نصيبي"

577
00:47:09,459 --> 00:47:14,250
‫"(غ، ل، و...)"

578
00:47:14,376 --> 00:47:19,167
‫"(ر، ي، ا)"

579
00:47:19,334 --> 00:47:21,209
‫"(غلوريا)"

580
00:47:22,376 --> 00:47:23,874
‫"(غلوريا)"

581
00:47:25,542 --> 00:47:26,834
‫"(غلوريا)"

582
00:47:28,626 --> 00:47:29,875
‫"(غلوريا)"

583
00:47:31,834 --> 00:47:32,917
‫"(غلوريا)"

584
00:47:34,875 --> 00:47:35,958
‫"(غلوريا)"

585
00:47:37,958 --> 00:47:39,334
‫"(غلوريا)"

