﻿1
00:00:01,707 --> 00:00:03,707
‫في الحلقة السابقة من البرنامج...

2
00:00:03,832 --> 00:00:06,182
‫أخشى بأن لديّ أخباراً سيئة

3
00:00:06,207 --> 00:00:10,040
‫- عمك، البابا، حسناً، هو...
‫- (ميديتشي) قذر!

4
00:00:10,291 --> 00:00:11,291
‫إنه ميت

5
00:00:11,457 --> 00:00:15,291
‫إذا لم يُدفع المهر، ولم تحملي
‫سيتم إرسالنا جميعاً إلى (إيطاليا)

6
00:00:15,416 --> 00:00:19,624
‫ربما يمكنني أن أخدمك
‫بما أنّ زوجك مشغول في مكان آخر

7
00:00:19,707 --> 00:00:23,124
‫إذا فشلت (كاثرين) في أن تحمل
‫يجب عليك اختيار زوجة أخرى

8
00:00:23,249 --> 00:00:24,249
‫لكنك مسنّة

9
00:00:24,416 --> 00:00:30,166
‫ينبغي القول إن الأميرة (أديلايد)
‫لديها أخت صغرى جميلة

10
00:00:30,332 --> 00:00:32,665
‫عندما تجدين أنّ الحياة تتآمر ضدك

11
00:00:32,790 --> 00:00:35,416
‫يجب أن تجدي طريقة لتغييرها لصالحك

12
00:00:35,541 --> 00:00:39,499
‫زوجي، دوق (أورلينز)
‫يودّ منك التفكير في تحالف بين شعبينا

13
00:00:39,624 --> 00:00:42,541
‫لديّ تطلعات معينة
‫قد تتمكنين من مساعدتي بها

14
00:00:42,664 --> 00:00:45,082
‫يمكن أن تكون جندياً حقيقياً
‫وتعيد ما هو لك

15
00:00:45,207 --> 00:00:50,291
‫إذا مات (هنري) في مهمتك هذه
‫سأجعل من حياتك جحيماً لا يُطاق

16
00:00:50,416 --> 00:00:53,664
‫إذا مات (هنري)، سأحتفظ باللقب
‫سواء أنجبت طفلاً أم لا

17
00:00:53,832 --> 00:00:56,665
‫أخبريني يا نسيبتي
‫أين ستكونين أنت؟

18
00:01:23,541 --> 00:01:25,832
‫كانت "تلك" التي فعلت ذلك
‫أنا متيقنة من ذلك

19
00:01:25,957 --> 00:01:28,166
‫حسناً، ماذا لديك لتقوليه
‫دفاعاً عن نفسك؟

20
00:01:28,416 --> 00:01:30,624
‫ربما هي لا تعرف كيف تستخدم الفرن

21
00:01:30,707 --> 00:01:32,249
‫واسمي هو (رحيمة)

22
00:01:32,374 --> 00:01:33,664
‫وهي كاذبة

23
00:01:34,541 --> 00:01:35,665
‫الحوادث تقع

24
00:01:35,790 --> 00:01:37,999
‫بالمناسبة، هذا الجرح
‫بحاجة إلى أن يظل مطهراً

25
00:01:38,707 --> 00:01:39,748
‫شكراً لك أيها الطبيب

26
00:01:40,707 --> 00:01:44,790
‫هل هذا كل شيء؟ ماذا عنها؟
‫لقد قلعت عيني!

27
00:01:45,332 --> 00:01:46,332
‫حسناً

28
00:01:47,207 --> 00:01:48,957
‫سنجلدها ست جلدات وننتهي من الأمر

29
00:01:49,082 --> 00:01:50,082
‫ماذا؟

30
00:01:50,207 --> 00:01:51,583
‫توقفا!

31
00:01:54,748 --> 00:01:57,207
‫هل عليّ أن أفترض أنّ هذا
‫سبب تأخر وجبة إفطاري؟

32
00:01:57,332 --> 00:02:00,374
‫يا صاحبة الجلالة
‫هذه الفتاة تسببت بانفجار في المطبخ

33
00:02:00,499 --> 00:02:01,999
‫وقد شوّهت واحدة من فتياتي

34
00:02:04,499 --> 00:02:06,040
‫الحوادث تقع

35
00:02:07,583 --> 00:02:13,665
‫من الآن فصاعداً، أي أحد يمد يده على خادمتي
‫سيتعامل معي

36
00:02:14,332 --> 00:02:17,416
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل، جلالتك

37
00:02:30,583 --> 00:02:33,040
‫ظننت بأنك قد ترغبين
‫في ارتداء شيء جديد

38
00:02:34,291 --> 00:02:35,624
‫ما رأيك بهذا؟

39
00:02:36,207 --> 00:02:37,207
‫لأجلي؟

40
00:02:44,664 --> 00:02:47,416
‫لم أرَ شيئاً بهذا الجمال قط

41
00:02:49,416 --> 00:02:50,832
‫ستحظين به إذاً

42
00:02:53,790 --> 00:02:55,790
‫واستمتعي بانتصارك

43
00:02:56,665 --> 00:02:58,707
‫ما هو شعورك بعد تلقينهم درساً؟

44
00:02:59,124 --> 00:03:00,541
‫يعطيني هذا شعوراً جيداً

45
00:03:00,874 --> 00:03:02,040
‫بالطبع

46
00:03:02,166 --> 00:03:05,499
‫إذا لم تدافعي عن نفسك
‫لن يفعل أحد آخر ذلك

47
00:03:09,957 --> 00:03:12,999
‫ولفتِ انتباه شاب وسيم أيضاً

48
00:03:13,499 --> 00:03:16,207
‫احرصي على ألا تدعي ذلك
‫يؤثّر على حكمك

49
00:03:17,583 --> 00:03:19,832
‫المرء ليس آمناً أبداً حين يقع في الحب

50
00:03:21,499 --> 00:03:24,541
‫أتمنى لو أنّ أحداً أخبرني بذلك
‫عندما كنت في عمرك

51
00:03:25,124 --> 00:03:29,332
‫عزيزتي (كاثرين)، أنا أفكر فيك
‫وأنا أنظر إلى هذه الحقول التوسكانية

52
00:03:29,832 --> 00:03:32,790
‫أشعر بالحرية هنا
‫كأنني ولدت من جديد

53
00:03:32,915 --> 00:03:35,748
‫شيء ما بخصوص الضوء
‫مختلف جداً عن (فرنسا)

54
00:03:35,915 --> 00:03:37,748
‫أكثر دفئاً، ولكن أكثر دقة

55
00:03:37,874 --> 00:03:40,082
‫مثل الناس، قومك

56
00:03:40,249 --> 00:03:42,040
‫أشعر بأنني قريب جداً منك

57
00:03:42,166 --> 00:03:44,624
‫تشرفت بالقتال من أجل تراثك

58
00:03:44,957 --> 00:03:48,040
‫كان قد مضى عام تقريباً
‫منذ أن رأيت زوجي

59
00:03:48,166 --> 00:03:49,499
‫عام من الخطابات

60
00:03:49,664 --> 00:03:52,457
‫مسافة كنت متأكدة
‫من أنها جعلت قلبه يزيد لهيباً

61
00:03:52,583 --> 00:03:54,915
‫وعودته ستختتم سعادتي

62
00:04:21,748 --> 00:04:23,082
‫هل تبحثين عني؟

63
00:04:24,999 --> 00:04:26,999
‫- كلا
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

64
00:04:32,207 --> 00:04:34,915
‫عادةً ما تريك المرآة ما تريدين رؤيته

65
00:04:37,874 --> 00:04:39,999
‫هل تريدين رؤية وجه والدتك الميتة؟

66
00:04:40,207 --> 00:04:42,541
‫ستريني وجهي وتخبرني بأن هذا وجهها

67
00:04:42,664 --> 00:04:44,499
‫حسناً، أنت تعرفين ذلك
‫أليس كذلك؟

68
00:04:50,082 --> 00:04:52,416
‫أعلم بأنك وجدت جثة
‫ذلك الصبي في الغابة

69
00:04:54,291 --> 00:04:55,499
‫هل قتلته؟

70
00:04:55,664 --> 00:04:59,957
‫أنا؟ لمَ سأقتل صبياً؟

71
00:05:00,499 --> 00:05:01,999
‫لتستخدم سحرك

72
00:05:02,166 --> 00:05:07,124
‫هل كنت أنا من قتل والديه
‫اللذين تركاه ليدافع عن نفسه في الغابة؟

73
00:05:09,124 --> 00:05:13,207
‫آخر مرة رأيته فيه حياً
‫أعطيته دمية خشبية وشيئاً ليأكله

74
00:05:13,332 --> 00:05:16,082
‫لا أعرف ما حدث له بعد ذلك

75
00:05:16,499 --> 00:05:18,207
‫ربما تمّت مهاجمته من قِبل الحيوانات

76
00:05:18,832 --> 00:05:19,915
‫أجل، ربما

77
00:05:24,457 --> 00:05:25,957
‫لقد طلبتِ معروفاً

78
00:05:26,416 --> 00:05:27,832
‫ومثلما أخبرتك
‫سيكون هناك ثمن لتدفعيه

79
00:05:27,999 --> 00:05:30,583
‫ولا يتسنى لك اختيار ما هو ذلك الثمن

80
00:05:31,040 --> 00:05:33,249
‫أو ربما أنت هنا لتطلبي مني معروفاً آخر

81
00:05:34,166 --> 00:05:35,665
‫يجب أن أعود

82
00:05:48,374 --> 00:05:49,374
‫عاد إلى المنزل

83
00:05:52,999 --> 00:05:53,999
‫أسرعن!

84
00:05:56,957 --> 00:05:57,957
‫أسرعن!

85
00:06:35,207 --> 00:06:37,416
‫ها هم ذا، أجل!

86
00:06:37,790 --> 00:06:40,915
‫(مونتمورنسي)، أرى بأنك قد أعدت ابني سالماً

87
00:06:41,040 --> 00:06:43,416
‫هو الذي أعادني سالماً بدون ضرر

88
00:06:43,541 --> 00:06:46,374
‫هذا أكثر مما يمكن أن يُقال لـ(فرانسوا)

89
00:06:46,499 --> 00:06:47,999
‫بفارق سنتمترين إلى اليسار، كنا سنخسره

90
00:06:48,583 --> 00:06:51,790
‫أتمنى أنه لقّن ذلك الإسباني القذر درساً، صحيح؟

91
00:06:51,915 --> 00:06:53,166
‫لن ينساه بسهولة

92
00:06:53,291 --> 00:06:55,707
‫آمل أن تكون قد التقطت بعضاً
‫من الأمراض الجنسية الإيطالية يا أخي

93
00:06:55,832 --> 00:06:58,748
‫- حسناً، ذلك من شأنه أن يجعلنا سواسية
‫- جيد، أجل، نكتة جيدة

94
00:07:01,291 --> 00:07:03,665
‫سيدتي، الأميرة

95
00:07:05,624 --> 00:07:08,166
‫لقد افتقدتكما كثيراً

96
00:07:09,082 --> 00:07:15,166
‫هناك شخص أودّ منكما لقاءه
‫هذه (فيليبا)، وهذه...

97
00:07:16,082 --> 00:07:17,291
‫ابنتي

98
00:07:21,957 --> 00:07:24,416
‫لقد سمّيتها (دايان) تيمناً بك يا سيدتي

99
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
‫وظننت أنه سيكون ممتعاً بالنسبة لك
‫أن يكون لديك شخص تتحدثين الإيطالية معه

100
00:07:29,790 --> 00:07:31,040
‫صباح الخير

101
00:07:32,124 --> 00:07:34,082
‫حسناً، هذا كان...

102
00:07:34,665 --> 00:07:36,416
‫لطف بالغ منك

103
00:07:36,999 --> 00:07:39,957
‫أجل، حسناً... انظر إليك

104
00:07:40,082 --> 00:07:44,624
‫في الخارج هناك تنشر النسل الملكي
‫أيها المنحط!

105
00:07:47,124 --> 00:07:48,874
‫تعال وتناول شيئاً!

106
00:07:53,957 --> 00:07:56,124
‫الرجال يلتمسون السلوى
‫عندما يكونون في الحرب

107
00:07:56,249 --> 00:07:57,583
‫هذا لا يعني شيئاً

108
00:08:02,748 --> 00:08:04,499
‫انتصارات (هنري) كانت كثيرة

109
00:08:04,624 --> 00:08:06,583
‫شجاعته في الميدان لا تُضاهى

110
00:08:06,665 --> 00:08:11,583
‫ولم يكتفِ بالقتال ببسالة
‫لكنه كان قائداً يُحتذى به

111
00:08:12,082 --> 00:08:16,748
‫يُظهر الولاء على ميدان المعركة
‫وغريزة راسخة للتخطيط العسكري

112
00:08:16,957 --> 00:08:20,374
‫بكل صراحة، هذا الفتى بغاية الشجاعة

113
00:08:21,664 --> 00:08:25,040
‫- لا يمكنني أن أشعر بالفخر تجاهك أكثر يا ابني
‫- الطفلة... دعني آخذها

114
00:08:25,374 --> 00:08:26,374
‫تعالي...

115
00:08:26,957 --> 00:08:28,082
‫تعالي إلى هنا

116
00:08:28,207 --> 00:08:33,624
‫لطالما ظننت بأن أخاك سيكون هو القاتل
‫لكن اتضح أنه أنت، أليس كذلك؟

117
00:08:34,166 --> 00:08:36,832
‫لم تعد ابن أمك بعد الآن

118
00:08:37,374 --> 00:08:40,416
‫- (هنري)، (هنري)، (هنري)!
‫- خذيها

119
00:08:40,664 --> 00:08:45,748
‫بسببك، كل طموحاتي في (إيطاليا)
‫قد تحققت

120
00:08:45,915 --> 00:08:48,707
‫جلالتك، هناك بند آخر
‫من بنود العمل يتعيّن علينا معالجته

121
00:08:48,874 --> 00:08:49,874
‫ما هو ذلك؟

122
00:08:50,748 --> 00:08:54,416
‫برأيي، بما أنّ (فرنسا) أظهرت قوتها الآن...

123
00:08:55,457 --> 00:08:58,583
‫سيكون من الحكمة التنازل
‫إلى الإمبراطور الروماني المقدس

124
00:08:58,665 --> 00:09:00,665
‫عن نصف الأراضي
‫التي كسبها (هنري) في المعركة

125
00:09:00,790 --> 00:09:03,583
‫إعادتها! هل أنت مجنون؟

126
00:09:03,665 --> 00:09:07,166
‫يبدو هذا مؤلماً، لكنه من أجل ضمان
‫قدر أكبر من السلام لـ(أوروبا)

127
00:09:07,291 --> 00:09:12,374
‫يا صاحب الجلالة، أحثّك على عدم التخلي
‫عما حارب أبناؤنا ببسالة من أجله

128
00:09:12,499 --> 00:09:15,416
‫بينما ظل آخرون هنا
‫محتمون في ظل الوعظ بالسلام

129
00:09:15,624 --> 00:09:17,291
‫ليس السلام، بل المكاسب

130
00:09:17,416 --> 00:09:20,166
‫بينما ستجني الأراضي الجديدة
‫أرباحاً ضريبية

131
00:09:20,291 --> 00:09:22,999
‫لن تكفي لتغطية تكلفة الاحتلال

132
00:09:23,124 --> 00:09:26,040
‫إذ في النهاية، مَن سيقوم بجمع كل الضرائب؟

133
00:09:26,166 --> 00:09:27,664
‫لدى (تشارلز) وجهة نظر سديدة

134
00:09:27,748 --> 00:09:30,915
‫هل تحتاج (فرنسا) للمزيد من الإيطاليين؟

135
00:09:31,166 --> 00:09:33,541
‫بينما يظهر وريث العرش الفرنسي
‫تطوره المعتاد

136
00:09:33,664 --> 00:09:35,915
‫بخصوص السياسة الأجنبية

137
00:09:36,040 --> 00:09:39,790
‫لا يمكننا تحمّل حرب مستمرة
‫حتى نحل مشاكلنا الداخلية

138
00:09:41,915 --> 00:09:43,457
‫حسناً، حسناً

139
00:09:44,124 --> 00:09:48,499
‫حمّل مبعوثاً إلى الإمبراطور الروماني المقدس
‫برسالة

140
00:09:49,332 --> 00:09:53,166
‫سأتنازل عن بعض الأراضي الإيطالية...

141
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
‫ليس النصف...

142
00:09:55,249 --> 00:09:57,207
‫للحفاظ على السلام

143
00:09:58,707 --> 00:10:03,207
‫وإذا لم يسعد بذلك، فسحقاً له!

144
00:10:16,124 --> 00:10:17,957
‫أتيت لتضعي الملح على جرحي؟

145
00:10:18,207 --> 00:10:19,665
‫ليس لدينا وقت لذلك

146
00:10:20,541 --> 00:10:22,416
‫- هل كنت تبكين؟
‫- كلا

147
00:10:25,665 --> 00:10:26,748
‫رتّبي وجهك

148
00:10:34,499 --> 00:10:35,748
‫ألا تفهمين؟

149
00:10:36,166 --> 00:10:37,665
‫(فيليبا) نكرة

150
00:10:39,207 --> 00:10:41,915
‫لكنها لن تكون الأخيرة

151
00:10:42,040 --> 00:10:46,166
‫وإذا كان لدى (هنري) الجرأة الكافية
‫ليرتبط بفلاحة إيطالية جنوبية

152
00:10:46,291 --> 00:10:49,707
‫يمكنه ببساطة العثور
‫على شخص يملك دماءً ملكية

153
00:10:49,832 --> 00:10:53,707
‫وإذا حدث ذلك، كلانا ستُطرد

154
00:10:54,207 --> 00:10:56,541
‫إلا إذا حملتِ بالطبع

155
00:10:57,416 --> 00:10:59,166
‫إنه لا يأتي إلى غرفتي حتى

156
00:10:59,790 --> 00:11:03,499
‫تسهل معالجة ذا
‫إذا كنت تريدين ممارسة الجنس فقط

157
00:11:04,166 --> 00:11:06,457
‫لكنك لا تريدين ممارسة الجنس فقط

158
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
‫لا أفعل؟

159
00:11:07,748 --> 00:11:10,332
‫- أنت تريدين أن تحملي
‫- لقد جرّبت كل شيء!

160
00:11:11,124 --> 00:11:12,374
‫كلا، لم تفعلي

161
00:11:15,915 --> 00:11:21,915
‫ألا تعرفين معنى الحرية؟

162
00:11:23,915 --> 00:11:24,957
‫القوة

163
00:11:26,374 --> 00:11:28,999
‫المقدرة على اختيار الحياة التي تريدينها

164
00:11:30,124 --> 00:11:31,790
‫لا شيء آخر له قيمة

165
00:11:33,457 --> 00:11:39,291
‫عندما تمنحين الملك ابناً
‫ستكونين حرة لتعيشي كما ترغبين

166
00:11:39,416 --> 00:11:41,207
‫وتتجوّلين في الغابات

167
00:11:41,374 --> 00:11:42,832
‫وتطاردين شبحاً

168
00:11:44,291 --> 00:11:45,915
‫أياً ما تختارينه

169
00:11:47,374 --> 00:11:50,249
‫لكن يجب أن تمنحيه ابناً

170
00:11:55,541 --> 00:11:57,332
‫هل ستدعينني أساعدك؟

171
00:12:06,583 --> 00:12:08,832
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

172
00:12:08,957 --> 00:12:10,082
‫كنت سأحتفظ برسالة

173
00:12:10,207 --> 00:12:12,249
‫الرجال أبسط من أن نبكي عليهم

174
00:12:12,541 --> 00:12:14,999
‫- احصلي على قسط من النوم الآن
‫- ماذا عن (فيليبا)؟

175
00:12:19,499 --> 00:12:20,748
‫سأتولى أمر الاعتناء بها

176
00:12:29,707 --> 00:12:32,457
‫على هذا الأساس على الأقل
‫عرفت بأنه يمكنني الوثوق بها

177
00:12:32,874 --> 00:12:33,874
‫شكراً لك

178
00:12:38,624 --> 00:12:40,790
‫يا لها من طفلة جميلة!

179
00:12:41,999 --> 00:12:45,874
‫أخبرني (هنري)
‫بأنك ستكونين بمثابة الجدة لها

180
00:12:48,416 --> 00:12:49,457
‫أجل

181
00:12:51,124 --> 00:12:52,374
‫(هنري) محق

182
00:12:53,957 --> 00:12:57,416
‫أودّ أن أدفع مقابل تعليم الطفلة (دايان)

183
00:12:58,583 --> 00:13:03,748
‫وأودّ مساعدتك، كذلك

184
00:13:05,790 --> 00:13:09,457
‫وأن أجد لك مكاناً في دير هادئ

185
00:13:09,874 --> 00:13:15,332
‫ربما في مكان ما في الجنوب
‫غير مبتلى بانتباه الرجال

186
00:13:15,457 --> 00:13:18,040
‫انتباه (هنري) لي لا يعذبني

187
00:13:18,249 --> 00:13:21,166
‫أجل، صحيح

188
00:13:21,499 --> 00:13:25,832
‫لكننا نعلم أنّ انتباه (هنري) سيتلاشى

189
00:13:25,957 --> 00:13:27,665
‫إنه فتى بسيط

190
00:13:29,499 --> 00:13:33,624
‫يحتاج إلى شخص ذي حنكة
‫للسيطرة عليه بحقّ

191
00:13:33,748 --> 00:13:35,957
‫ليس لديك أي حنكة يا عزيزتي

192
00:13:36,664 --> 00:13:38,249
‫أم هل لديك؟

193
00:13:38,541 --> 00:13:40,040
‫وإذا رفضت؟

194
00:13:41,541 --> 00:13:43,707
‫الجو حار هنا حقاً، أليس كذلك؟

195
00:13:44,124 --> 00:13:45,790
‫كوني حذرة رجاءً

196
00:13:50,332 --> 00:13:54,915
‫أتعلمين؟ لا أفهم بالأمور العاطفية
‫مع الأطفال

197
00:13:59,457 --> 00:14:06,624
‫هم ببساطة أناس صغار
‫مع جميع السِمات المخيبة للآمال للبالغين

198
00:14:10,748 --> 00:14:13,291
‫فقدت طفلين قبل بلوغهم سن الثالثة

199
00:14:16,374 --> 00:14:17,664
‫يتخطى المرء ذلك

200
00:14:19,457 --> 00:14:21,915
‫تحبين الركوب بوقت مبكر أيضاً
‫كما أرى

201
00:14:23,082 --> 00:14:25,748
‫وجود طفلة في المنزل
‫يجعلني أشعر بالشباب مجدداً

202
00:14:26,999 --> 00:14:28,499
‫هل سنركب الخيل معاً إذاً؟

203
00:14:29,416 --> 00:14:31,374
‫أنت تمتطين الخيل جيداً كما لاحظت

204
00:14:32,541 --> 00:14:33,541
‫لست متفاجئاً

205
00:14:33,664 --> 00:14:35,999
‫أنت تفعلين معظم الأشياء
‫بشكل جيد، أليس كذلك؟

206
00:14:36,957 --> 00:14:38,166
‫لا أعرف بخصوص ذلك

207
00:14:40,332 --> 00:14:45,332
‫أعلم أنها كانت فكرتك
‫أن يتحالف (هنري) مع السلطان

208
00:14:45,457 --> 00:14:47,624
‫في القتال لأجل الأراضي الإيطالية

209
00:14:48,166 --> 00:14:50,957
‫كانت حركة ذكية للغاية من أن تكون منه

210
00:14:52,374 --> 00:14:55,664
‫إنه يحتاج إليك، وهو يدرك ذلك

211
00:15:05,664 --> 00:15:08,957
‫أتساءل إلى أين هم ذاهبون بهذه العجلة
‫منذ الصباح

212
00:15:19,541 --> 00:15:20,999
‫أحسنت يا سيدي!

213
00:15:21,583 --> 00:15:22,583
‫النبيذ من فضلك

214
00:15:23,915 --> 00:15:25,082
‫والماء من أجلي

215
00:15:31,332 --> 00:15:32,957
‫لقد سمحت لي بالفوز

216
00:15:33,416 --> 00:15:34,748
‫لم تجرّب حتى

217
00:15:39,874 --> 00:15:42,624
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

218
00:15:42,915 --> 00:15:44,664
‫- أجل، أنا بخير
‫- تبدو بحالة مزرية

219
00:15:45,207 --> 00:15:47,583
‫شعور جيد أن تكون الابن
‫المفضل لأبيك، أليس كذلك؟

220
00:15:47,665 --> 00:15:49,665
‫- لطالما وجدتُه شعوراً طيباً
‫- أنا لست المفضل عنده

221
00:15:49,790 --> 00:15:51,040
‫لا يمكنني لومه

222
00:15:51,874 --> 00:15:52,874
‫هل تريد نصيحة؟

223
00:15:54,790 --> 00:15:59,291
‫لو كنت تريد نيل رضاه
‫امنحه أميراً، ليس ولداً غير شرعي

224
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
‫ربما حان الوقت...

225
00:16:01,332 --> 00:16:02,499
‫لزوجة جديدة؟

226
00:16:02,664 --> 00:16:04,790
‫- فتيات آل (ميديتشي) يتأخرن في الحمل
‫- أجل

227
00:16:04,915 --> 00:16:06,832
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫الأطفال الذين تنجبهم من المرأة التي ستتزوجها

228
00:16:06,957 --> 00:16:10,166
‫- سيكونون أكثر أهمية من أطفالي
‫- أشفق على المرأة التي سأتزوج بها

229
00:16:10,499 --> 00:16:13,291
‫لا شك بأنني سأجعلها بائسة مثلي

230
00:16:13,416 --> 00:16:14,416
‫(هنري)

231
00:16:16,665 --> 00:16:18,249
‫- والدتك العزيزة!
‫- اصمت!

232
00:16:19,583 --> 00:16:21,249
‫قد تكون وغداً بحق، أتعرف ذلك؟

233
00:16:21,664 --> 00:16:24,624
‫أعلم، وهذه هي المأساة

234
00:16:24,832 --> 00:16:26,707
‫أريدك أن تفعل شيئاً ما

235
00:16:28,207 --> 00:16:31,999
‫لن يكون ممتعاً
‫لكنك ستفعله من أجلي

236
00:16:33,416 --> 00:16:34,416
‫بالطبع

237
00:16:35,832 --> 00:16:38,166
‫لم أظن أنّ الأمور قد تسوء أكثر

238
00:16:41,124 --> 00:16:42,166
‫كنت مخطئة

239
00:16:42,790 --> 00:16:43,790
‫غطياهما

240
00:16:50,664 --> 00:16:54,957
‫بعد أن أجريت فحصاً شاملاً
‫لدوق ودوقة (أورليان)

241
00:16:55,082 --> 00:17:01,291
‫وجدتهما سليمَين تماماً
‫وقادرين على الحمل وإنجاب الأطفال

242
00:17:02,332 --> 00:17:06,541
‫- لكن إذا سمحت لي بأن أريك...
‫- بحق السماء!

243
00:17:06,664 --> 00:17:07,874
‫نعم، هل يمكنك الإسراع أيها الطبيب؟

244
00:17:08,583 --> 00:17:11,665
‫صحيح أنهما يتمتعان بصحة جيدة
‫على المستوى الفردي

245
00:17:11,915 --> 00:17:14,748
‫وقادران على إنجاب الأطفال

246
00:17:14,874 --> 00:17:18,457
‫هناك... كيف أصيغ ذلك؟

247
00:17:19,291 --> 00:17:20,499
‫عدم توافق

248
00:17:20,748 --> 00:17:26,541
‫الأعضاء التناسلية
‫لفردين متكافئين تتناسب معاً

249
00:17:27,416 --> 00:17:31,664
‫لكن الأعضاء التناسلية
‫لزوجين غير متكافئين...

250
00:17:32,915 --> 00:17:34,665
‫لا تتناسب معاً

251
00:17:34,790 --> 00:17:38,583
‫بالتالي، أقترح أن يمارس الزوجين الجماع...

252
00:17:40,624 --> 00:17:42,416
‫- من دُبر
‫- يبدو هذا معقولاً

253
00:17:44,040 --> 00:17:46,207
‫حسناً، ممتاز!

254
00:17:46,957 --> 00:17:48,748
‫حسناً، لا بد من أن يؤدي ذلك الغرض!

255
00:17:58,499 --> 00:18:00,291
‫كل ما أمكنني فعله كان الانتظار

256
00:18:06,874 --> 00:18:07,957
‫هل أنت قلق؟

257
00:18:08,082 --> 00:18:10,124
‫لا أرى ضرورة هذا

258
00:18:11,874 --> 00:18:14,748
‫- يجب أن تنجب وريثاً
‫- لديّ ابنة

259
00:18:15,416 --> 00:18:18,624
‫لا تكن وقحاً يا (هنري)
‫وريث ملكي

260
00:18:18,832 --> 00:18:20,291
‫ماذا لو يكن هذا بمقدوري؟

261
00:18:21,748 --> 00:18:23,748
‫بمقدورك دائماً فعل هذا معي

262
00:18:24,832 --> 00:18:26,583
‫لأنك تفهمينني

263
00:18:35,832 --> 00:18:37,874
‫سأكون روحياً معك

264
00:18:37,999 --> 00:18:44,624
‫- والآن، هلّا نقرأ الإنجيل لأجل الإلهام؟
‫- أجل، من فضلك

265
00:18:46,499 --> 00:18:49,707
‫أي آية تريد أن نقرأها؟

266
00:18:49,832 --> 00:18:51,124
‫(يوحنا)، 15

267
00:18:52,999 --> 00:18:54,332
‫أنت تحب هذه الآية

268
00:18:55,957 --> 00:18:59,832
‫(المسيح) قال لتلميذه...

269
00:19:02,624 --> 00:19:06,457
‫"أرني رجلاً لم يُذنب بعد"

270
00:19:12,957 --> 00:19:14,664
‫- (هنري)
‫- هلّا نبدأ

271
00:19:17,748 --> 00:19:19,249
‫صحيح، لقد فهمت

272
00:20:15,957 --> 00:20:17,664
‫لنأمل بأن يكون هذا قد أدّى الغرض

273
00:20:20,082 --> 00:20:21,332
‫لنأمل ذلك

274
00:20:22,707 --> 00:20:24,124
‫تعلمين، لقد قلت...

275
00:20:24,664 --> 00:20:27,249
‫إن لديك أحلاماً تتحقق في بعض الأحيان

276
00:20:28,957 --> 00:20:30,166
‫أحياناً

277
00:20:31,665 --> 00:20:33,124
‫هل تحلمين بنا مطلقاً؟

278
00:20:35,457 --> 00:20:36,457
‫كلا

279
00:20:40,499 --> 00:20:41,499
‫آسف

280
00:20:43,291 --> 00:20:46,499
‫ما أعنيه هو أنني آسف
‫لأننا لسنا مناسبين لبعضنا

281
00:20:47,249 --> 00:20:49,499
‫إن كنت أنا السبب بالطبع...

282
00:20:51,457 --> 00:20:52,457
‫عمتِ مساءً

283
00:21:00,957 --> 00:21:03,040
‫حتى عندما كنا محبوسين معاً

284
00:21:03,957 --> 00:21:06,707
‫تلقيت النصيب الأكبر
‫من سوء المعاملة من الإسبان

285
00:21:06,957 --> 00:21:08,999
‫في البداية، كانوا لطفاء معنا

286
00:21:11,583 --> 00:21:13,748
‫لعبوا الألعاب معنا

287
00:21:14,457 --> 00:21:18,291
‫عندما بات من الواضح أن والدي
‫لم يكن ليدفع الفدية باتوا أقل لطفاً

288
00:21:21,874 --> 00:21:25,040
‫بعض الحراس أعجبهم (هنري)

289
00:21:25,541 --> 00:21:27,790
‫كنت صغيراً جداً لردعهم، لكن...

290
00:21:29,291 --> 00:21:31,374
‫حاولت أن أصعّب الأمر عليهم

291
00:21:32,832 --> 00:21:40,915
‫كان هناك شخص صغير مثلك...
‫كان يأتي ويعلمنا الإسبانية، و...

292
00:21:42,832 --> 00:21:44,416
‫كان مختلفاً

293
00:21:44,790 --> 00:21:46,874
‫ألهذا نمارس الجنس؟

294
00:21:47,624 --> 00:21:48,664
‫حسناً، ربما

295
00:21:49,040 --> 00:21:50,166
‫لا أمانع بذلك

296
00:21:53,707 --> 00:21:55,416
‫هل كان والداك لطيفين معك؟

297
00:21:57,082 --> 00:21:58,166
‫لا أعلم

298
00:21:59,457 --> 00:22:02,166
‫قاموا بإرسالي بعيداً
‫عندما رأوا بأنني لست طبيعية

299
00:22:02,332 --> 00:22:03,624
‫لا أتذكرهما

300
00:22:03,915 --> 00:22:05,040
‫يا لهما من وغدين!

301
00:22:05,166 --> 00:22:08,915
‫نادراً ما يقبل الناس ما هو فريد في أنفسهم
‫ناهيك عن الآخرين

302
00:22:14,207 --> 00:22:17,665
‫لذا ببساطة، تبقين ثملة طوال الوقت

303
00:22:17,790 --> 00:22:18,915
‫تلك هي الخطة

304
00:22:19,040 --> 00:22:21,583
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أرسل الملك بطلبي

305
00:22:21,665 --> 00:22:22,665
‫صحيح

306
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
‫ضعيه على ظهري

307
00:22:26,457 --> 00:22:30,082
‫إذاً حينما يدعوك، تذهبين
‫هل هكذا تسير الأمور؟

308
00:22:30,207 --> 00:22:31,291
‫إنه الملك

309
00:22:31,874 --> 00:22:36,374
‫بالإضافة، إذا لم تفلح الأمور مع (كاثرين)
‫أحتاج إلى خيار بديل

310
00:22:37,082 --> 00:22:40,999
‫لن أعود للوطن لكي يتسنى لأخي
‫بيعي لراعي غنم كهل بلا أسنان

311
00:22:41,124 --> 00:22:42,832
‫لديك خطط أكبر، أليس كذلك؟

312
00:22:43,790 --> 00:22:44,915
‫ألا ينطبق هذا عليك؟

313
00:22:45,374 --> 00:22:49,249
‫عيشي كل يوم بيومه
‫أي شيء بخلاف ذلك يُعتبر حماقة

314
00:22:49,583 --> 00:22:54,999
‫أتعلمين، لو كنت مكانك
‫لوجدت لنفسي حرفة لا تمتّ بِصلة لرجل

315
00:22:55,457 --> 00:23:01,332
‫حسب خبرتي، إنهم لا يأبهون كثيراً بك
‫عندما تترهل الأشياء من عليك

316
00:23:08,166 --> 00:23:09,457
‫ادخلي إلى هناك، بسرعة

317
00:23:09,583 --> 00:23:11,832
‫- لمَ عليّ الاختباء؟
‫- هيا بنا

318
00:23:11,999 --> 00:23:13,541
‫افعلي كما أطلب

319
00:23:20,124 --> 00:23:21,124
‫رجاءّ؟

320
00:23:31,541 --> 00:23:32,541
‫يا صاحب السمو

321
00:23:33,124 --> 00:23:34,124
‫(تشارلي)

322
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
‫مشروب؟

323
00:23:37,249 --> 00:23:39,499
‫كلا، شكراً لك، أفضّل الامتناع عنه

324
00:23:40,207 --> 00:23:43,665
‫أجل، أنت... بروتستانتي الآن

325
00:23:43,790 --> 00:23:45,665
‫حسناً، ربما القليل فقط

326
00:23:47,332 --> 00:23:53,166
‫إذاً، بماذا أدين بشرف زيارة
‫من ابن عم أبي؟

327
00:23:53,291 --> 00:23:55,665
‫حسناً، بعد اجتماع المجلس الاستشاري الملكي

328
00:23:55,790 --> 00:23:58,790
‫شعرت بأنه كان هناك
‫بعض أوجه تآزر بين مصالحنا

329
00:23:58,915 --> 00:23:59,915
‫تآزر؟

330
00:24:00,874 --> 00:24:02,541
‫- شكراً لك
‫- بصحتك

331
00:24:06,374 --> 00:24:13,166
‫هوس الملك بـ(إيطاليا)
‫بدأ قبل مجيء زوجة أخيك، بالطبع

332
00:24:13,915 --> 00:24:15,499
‫ولكن ماذا جلبت لنا؟

333
00:24:15,664 --> 00:24:19,874
‫لا مال، لا مهر، ولا أولاد

334
00:24:19,999 --> 00:24:22,457
‫وبنفس الوقت، كلّفتنا حياة الفرنسيين

335
00:24:23,664 --> 00:24:26,332
‫وهذه مجرد البداية

336
00:24:26,457 --> 00:24:29,999
‫- ثق بكلامي سيكون هناك المزيد
‫- ومنذ متى تهمك حياة الفرنسيين؟

337
00:24:30,874 --> 00:24:33,874
‫- هل أنت وطنيّ الآن أم...
‫- الحرب في (أوروبا)...

338
00:24:33,999 --> 00:24:38,957
‫لها تأثير مباشر على إدارة أعمالنا مع جيراننا
‫الإنكليز، على سبيل المثال

339
00:24:39,124 --> 00:24:41,999
‫إذاً، الأمر يتعلق بالمال؟

340
00:24:42,124 --> 00:24:44,790
‫حسناً... اسمع، يمكنك قول ذلك

341
00:24:44,915 --> 00:24:49,291
‫لكن هناك أيضاً مسألة بديهية

342
00:24:51,790 --> 00:24:56,874
‫النجاح العسكري لأخيك
‫رفع مقامه بعيون الشعب الفرنسي

343
00:24:57,291 --> 00:25:01,583
‫ربما حتى أعلى من الابن الأكبر

344
00:25:03,249 --> 00:25:07,082
‫إن لم يتخلّ الملك عن أراضيه الإيطالية

345
00:25:07,207 --> 00:25:11,207
‫وتمّ إرسال (هنري)
‫إلى المزيد من المآثر العسكرية، حسناً...

346
00:25:13,249 --> 00:25:14,748
‫كما تعلم...

347
00:25:16,166 --> 00:25:17,291
‫(فرانسوا)...

348
00:25:19,082 --> 00:25:21,664
‫عليك أن تحكم يوماً ما

349
00:25:22,832 --> 00:25:28,040
‫قد يصبح ذلك صعباً
‫إذا كان رعاياك يتمنون أن تكون شخصاً آخر

350
00:25:30,416 --> 00:25:31,707
‫والآن...

351
00:25:33,999 --> 00:25:41,082
‫لو أصاب (كاثرين) أي مكروه
‫لا سمح الله، لا سمح الله!

352
00:25:43,332 --> 00:25:49,166
‫حسناً، من المحتمل
‫أن يكون الأمر أفضل لكلينا

353
00:25:49,541 --> 00:25:52,957
‫عدد أقل من الكاثوليك الفرنسيين
‫وعدد أقل من الأمجاد لـ(هنري)

354
00:25:56,499 --> 00:25:58,249
‫أتفهمني؟

355
00:25:59,665 --> 00:26:01,999
‫هل تتحدث عن قتل زوجة أخي؟

356
00:26:03,915 --> 00:26:08,166
‫- ليس ذلك ما أقصده تماماً
‫- ما الذي تعنيه بالضبط؟

357
00:26:10,166 --> 00:26:13,790
‫أبي معجب بها لو لاحظت ذلك

358
00:26:14,790 --> 00:26:19,790
‫أقترح أن تغادر
‫وأن تأمل ألا أخبره بما قلتَه

359
00:26:21,832 --> 00:26:24,124
‫سامحني، أخطأت في الكلام

360
00:26:25,374 --> 00:26:28,166
‫أنك بالغ الكرم

361
00:26:29,832 --> 00:26:31,291
‫شكراً يا صاحب السمو

362
00:26:37,416 --> 00:26:40,664
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫يحاولون قتل سيّدتك

363
00:26:43,583 --> 00:26:45,832
‫لا تقلق، لن ينالوا ذلك

364
00:26:52,957 --> 00:26:55,999
‫تبدين مختلفة اليوم، أيتها الأميرة

365
00:26:56,832 --> 00:26:57,832
‫سعيدة

366
00:26:59,124 --> 00:27:00,249
‫تأخّرت دورتي

367
00:27:02,124 --> 00:27:03,790
‫حمداً للرب على ذلك

368
00:27:05,915 --> 00:27:08,207
‫تهانينا أيتها الدوقة

369
00:27:13,999 --> 00:27:18,124
‫في الختام، الإمبراطور الروماني المقدس
‫يقدّر عرضك

370
00:27:19,040 --> 00:27:22,332
‫لكنه غير كافٍ للسلام

371
00:27:22,665 --> 00:27:23,790
‫لا، أفهم ذلك

372
00:27:24,790 --> 00:27:27,999
‫وما الذي سيكون كافياً؟

373
00:27:28,207 --> 00:27:29,748
‫من الصعب قول ذلك

374
00:27:30,665 --> 00:27:31,832
‫حاول

375
00:27:32,332 --> 00:27:35,291
‫ربما يمكننا أن نتناقش بشأن (أومبريا)

376
00:27:35,499 --> 00:27:37,207
‫إنها بعيدة عن (فرنسا)

377
00:27:37,332 --> 00:27:42,416
‫والحفاظ عليها سيكلفك كثيراً
‫ربما يمكننا تقسيم الضرائب التي نجمعها

378
00:27:43,416 --> 00:27:45,915
‫- ليست فكرة سيئة
‫- ماذا؟

379
00:27:46,874 --> 00:27:48,332
‫هل نحن نساوم الآن؟

380
00:27:48,499 --> 00:27:50,748
‫كان علينا خوض حرب من أجل المهر

381
00:27:50,874 --> 00:27:53,040
‫لم نكن نريد العاهرة الإيطالية من الأساس

382
00:27:53,249 --> 00:27:55,040
‫لم تكن سوى ورطة منذ البداية

383
00:27:55,624 --> 00:28:01,040
‫تبدو بغاية القباحة
‫ولا يمكنها أن تحمل كما ينبغي

384
00:28:02,040 --> 00:28:04,166
‫والآن، نحن نتعرّض للإهانة
‫في جميع أنحاء (أوروبا)

385
00:28:04,291 --> 00:28:06,832
‫من مهرّجين كهذا

386
00:28:06,957 --> 00:28:09,291
‫حسناً، ربما ينبغي علينا
‫إكمال هذا في وقت لاحق

387
00:28:09,416 --> 00:28:10,790
‫عندما يشعر الابن الأكبر بتحسن

388
00:28:10,915 --> 00:28:12,664
‫- أنا بخير
‫- أنت ثمل

389
00:28:15,499 --> 00:28:18,874
‫متى سترى أنها كانت لعنة على هذا المنزل
‫منذ أن دخلت إلى هنا؟

390
00:28:18,999 --> 00:28:21,040
‫نسي ابني نفسه

391
00:28:22,124 --> 00:28:23,291
‫يمكنك تركنا

392
00:28:23,457 --> 00:28:27,665
‫أحتاج إلى التشاور مع مجلسي الخاص
‫بشأن هذه المسألة

393
00:28:36,249 --> 00:28:39,416
‫أنت... أيها الحقير التافه!

394
00:28:39,541 --> 00:28:43,124
‫لا تتحدث معي بتلك الطريقة مجدداً
‫أمام أي أحد

395
00:28:43,291 --> 00:28:45,541
‫وإلا قطعت حنجرتك

396
00:28:47,082 --> 00:28:48,832
‫هل تفهمني؟

397
00:28:49,665 --> 00:28:50,832
‫أنا آسف

398
00:28:59,541 --> 00:29:02,832
‫أخوك انتصر في الحرب

399
00:29:05,249 --> 00:29:07,124
‫أخوك لديه زوجة

400
00:29:08,332 --> 00:29:09,874
‫بعقل مفكر

401
00:29:11,583 --> 00:29:14,249
‫ماذا لديك أنت؟

402
00:29:15,541 --> 00:29:18,374
‫- هل تظن أنه يمكنك أن تكون ملكاً؟
‫- أرجوك...

403
00:29:18,707 --> 00:29:21,790
‫- أرجوك...
‫- الملك لا يشعر بالمرارة أبداً

404
00:29:22,374 --> 00:29:25,999
‫الملك لا يسمح لعدوه بمعرفه ما يفكر فيه

405
00:29:26,124 --> 00:29:30,874
‫والملك لا يكون مليئاً...

406
00:29:31,291 --> 00:29:34,664
‫بمشاعر الغيرة أيها السكّير!

407
00:29:48,040 --> 00:29:50,040
‫ابتعدوا عني!

408
00:30:15,748 --> 00:30:16,915
‫أنا أنزف

409
00:30:24,915 --> 00:30:28,040
‫لن يتعاون جسدك، إذا أجبرته

410
00:30:30,207 --> 00:30:32,207
‫يجب أن تكوني هادئة

411
00:30:33,541 --> 00:30:35,124
‫يجب أن تشعري بالسلام

412
00:30:39,374 --> 00:30:42,416
‫عندما كنتُ فتاة، كنت بطيئة النمو

413
00:30:42,957 --> 00:30:44,291
‫كانت معضلة

414
00:30:44,832 --> 00:30:48,457
‫إذ وُعدت في الزواج
‫في عيد ميلادي الرابع عشر

415
00:30:50,457 --> 00:30:54,499
‫كنت أستلقي
‫وأدعو بأن أستيقظ كامرأة بالغة

416
00:30:57,374 --> 00:31:00,374
‫وبعد ذلك، في يوم من الأيام
‫فكرت في نفسي...

417
00:31:01,374 --> 00:31:03,207
‫ربما كنت محظوظة

418
00:31:04,707 --> 00:31:08,665
‫ربما سأعيش كرجل بعقل امرأة

419
00:31:10,665 --> 00:31:14,416
‫سأكون مميّزة، قادرة على كل شيء

420
00:31:15,790 --> 00:31:17,999
‫لذلك توقفت عن الدعاء

421
00:31:20,249 --> 00:31:23,664
‫وبعد ذلك، بالتأكيد، تحققت أمنيتي

422
00:31:23,748 --> 00:31:25,665
‫أصبحت امرأة بالغة

423
00:31:27,124 --> 00:31:32,207
‫وتم تزويجي من رجل أكبر من والدي
‫اغتصبني في ليلة زفافي

424
00:31:41,457 --> 00:31:43,541
‫لا تتمنّي شيئاً بشدة

425
00:31:46,374 --> 00:31:48,166
‫وجدت أنه سيشدك للخلف

426
00:31:49,832 --> 00:31:51,541
‫سأتولى أمر هذه

427
00:32:11,957 --> 00:32:13,040
‫هذا لن يفيد

428
00:32:15,332 --> 00:32:16,457
‫ما الذي تعرفينه عنه؟

429
00:32:16,583 --> 00:32:18,957
‫التزم الصمت ودعني أنظفك فحسب

430
00:32:19,249 --> 00:32:20,457
‫لا تلمسيني

431
00:32:21,291 --> 00:32:22,624
‫أحاول المساعدة فقط

432
00:32:24,541 --> 00:32:28,665
‫أنت؟ تساعدينني؟

433
00:32:32,166 --> 00:32:38,332
‫أنت خادمة، وغريبة الأطوار

434
00:32:41,374 --> 00:32:44,416
‫لا يضاجع الملك غريبي الأطوار

435
00:32:50,832 --> 00:32:52,416
‫- سأنظف ذلك
‫- كلا

436
00:32:53,457 --> 00:32:54,664
‫ستغادرين

437
00:32:56,082 --> 00:32:59,832
‫أنت هنا للترفيه عني فقط
‫ولم أعد مستمتعاً

438
00:33:03,583 --> 00:33:06,416
‫أشعر بالنفور منك

439
00:33:07,957 --> 00:33:09,957
‫أظن أنني كنت مخطئة بشأنك

440
00:33:11,166 --> 00:33:12,166
‫هذا مؤسف

441
00:33:19,748 --> 00:33:22,040
‫حاولت اتباع نصيحة (دايان)

442
00:33:22,291 --> 00:33:24,583
‫لكن كان من الصعب
‫ألا أتمنى لو كانت الأمور مختلفة

443
00:33:24,665 --> 00:33:26,583
‫وكنت وحيدة تماماً

444
00:33:30,832 --> 00:33:33,207
‫طلبت التوجيه من حيثما توفّر

445
00:34:02,915 --> 00:34:03,957
‫تباً!

446
00:34:53,790 --> 00:34:55,332
‫لا، لا، لا

447
00:35:00,665 --> 00:35:01,707
‫- لا
‫- تمهلي، تمهلي

448
00:35:01,832 --> 00:35:04,957
‫إنه أنا، إنه أنا
‫(كاثرين)، توقفي

449
00:35:05,374 --> 00:35:07,332
‫توقفي، إنه أنا
‫إنه أنا، أنت بخير

450
00:35:07,624 --> 00:35:09,249
‫إنه أنا، إنه أنا

451
00:35:10,291 --> 00:35:12,915
‫لا بأس، كل شيء بخير

452
00:35:19,915 --> 00:35:20,915
‫لا بأس

453
00:35:22,374 --> 00:35:23,541
‫لقد أتيت من أجلي

454
00:35:25,249 --> 00:35:26,583
‫أجل، بالتأكيد

455
00:35:30,957 --> 00:35:32,207
‫أنت زوجتي

456
00:35:37,915 --> 00:35:38,915
‫هل أنت بخير؟

457
00:36:04,332 --> 00:36:07,374
‫لا شك أن هناك شخصاً يتمنى السوء لزوجتي

458
00:36:08,624 --> 00:36:10,665
‫أعتقد أنه أخي الأكبر

459
00:36:10,790 --> 00:36:12,915
‫الأمير الملكي و(تشارلز بوربون)
‫عليهما المسؤولية

460
00:36:13,040 --> 00:36:16,583
‫- لا، لا، يُحزنني كلامك بغض النظر عن...
‫- صمتاً!

461
00:36:16,707 --> 00:36:19,124
‫على أي أساس تقوم
‫بتوجيه هذا الاتهام؟

462
00:36:19,915 --> 00:36:23,748
‫- سمعَت خادمة الخطة التي نوقشت
‫- إذا أحضر الخادمة

463
00:36:23,874 --> 00:36:26,416
‫- لن أفعل
‫- لأنها غير موجودة

464
00:36:26,748 --> 00:36:28,457
‫ما الذي يجعلك متأكداً من أنها أنثى؟

465
00:36:28,624 --> 00:36:30,416
‫أنت في مزاج عكر، أليس كذلك؟

466
00:36:30,790 --> 00:36:31,790
‫هل هو موعد دورتك الشهرية؟

467
00:36:31,915 --> 00:36:34,249
‫- في الواقع ليس كذلك
‫- أنا آسف، أنا تائه

468
00:36:34,374 --> 00:36:36,874
‫لمَ قد أرغب في قتل زوجتك؟

469
00:36:37,124 --> 00:36:39,249
‫لإنهاء مطالبة والدي بـ(إيطاليا)

470
00:36:39,664 --> 00:36:41,541
‫يبدو مثل تفكيرك، في الواقع

471
00:36:41,664 --> 00:36:45,874
‫أجد صعوبة في تصديق هذا لعدة أسباب

472
00:36:46,124 --> 00:36:50,707
‫(هنري)، هل حقاً تعتقد أنه من الممكن
‫أن يفعل أخوك مثل هذه الأمور

473
00:36:50,832 --> 00:36:52,707
‫بعد كل ما مررتم به معاً؟

474
00:36:56,040 --> 00:36:57,707
‫أعتقد أنّ زوجتي تعرّضت للهجوم

475
00:36:57,832 --> 00:36:59,457
‫أجل، لكن من قِبل لصوص عاديين

476
00:36:59,583 --> 00:37:01,665
‫هل ذلك صحيح يا (مونتمورنسي)؟

477
00:37:02,874 --> 00:37:04,374
‫رأي منطقي

478
00:37:05,040 --> 00:37:07,707
‫من المعروف أنّ قطاع الطرق
‫يتواجدون في تلك المنطقة

479
00:37:07,999 --> 00:37:08,999
‫ها أنت ذا

480
00:37:10,748 --> 00:37:14,832
‫الآن، يجب ألا تمتطي الحصان مستقبلاً
‫من دون مُرافق يا عزيزتي

481
00:37:15,457 --> 00:37:16,457
‫مفهوم؟

482
00:37:23,499 --> 00:37:24,583
‫ما خطبها؟

483
00:37:26,082 --> 00:37:28,332
‫لم أكن أتوقع أن يهتم بي (هنري)

484
00:37:28,457 --> 00:37:30,124
‫بالكاد يمكنه الاعتناء بنفسه

485
00:37:31,374 --> 00:37:32,999
‫ظننت أنني قد أراك اليوم

486
00:37:34,665 --> 00:37:36,583
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب

487
00:37:38,457 --> 00:37:41,583
‫يجب أن أحمل
‫سأدفع كل ما تطلبه

488
00:37:47,457 --> 00:37:48,957
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

489
00:37:56,915 --> 00:37:57,915
‫سنرى

490
00:37:58,457 --> 00:38:03,541
‫عندما يحين الوقت، ستواجهين خياراً
‫حيال الثمن الذي قد تختارين عدم دفعه

491
00:38:03,707 --> 00:38:08,457
‫لكن إن اخترت دفعه
‫ستنالين مبتغاك

492
00:38:14,748 --> 00:38:15,874
‫هل هذا كل شيء؟

493
00:38:18,999 --> 00:38:21,291
‫هناك الكثير من المخاطر في الغابة

494
00:38:23,374 --> 00:38:25,541
‫تأكدي من عدم التقاط الفطر الخطأ

495
00:38:32,707 --> 00:38:33,748
‫وخذي هذه

496
00:38:34,664 --> 00:38:35,915
‫قد تكون مفيدة

497
00:38:52,457 --> 00:38:53,457
‫(سيباستيو)؟

498
00:39:11,249 --> 00:39:12,832
‫أتساءل عما إذا كان هذا هو أغلى عنصر

499
00:39:13,040 --> 00:39:16,040
‫- تمّ تسجيله على الإطلاق
‫- الأغلى؟

500
00:39:17,416 --> 00:39:20,790
‫إنها حقاً الأشياء
‫التي تستغرق أطول فترة للحصول عليها

501
00:39:20,915 --> 00:39:23,624
‫هناك بعض الأزرار التي قد تتفاجأين...
‫أيتها الأميرة؟

502
00:39:23,832 --> 00:39:24,999
‫يا لها من مفاجأة!

503
00:39:25,124 --> 00:39:27,207
‫مرحباً يا عزيزتي
‫سمعت أنك تعرّضت للسقوط

504
00:39:27,332 --> 00:39:28,499
‫هل تشعرين بتحسن؟

505
00:39:28,664 --> 00:39:32,332
‫أجل، (سيباستيو)
‫لم تأتِ إلى غرفتي مؤخراً

506
00:39:32,457 --> 00:39:33,915
‫فكرت في أن آتي إليك

507
00:39:34,374 --> 00:39:36,915
‫هل تسمحين لي بلحظة
‫يا صاحبة الجلالة؟

508
00:39:37,583 --> 00:39:40,664
‫في الواقع
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

509
00:39:40,874 --> 00:39:41,874
‫أنا بالانتظار

510
00:39:41,999 --> 00:39:43,748
‫أجل، أستسميحك عذراً
‫بلحظة أخرى

511
00:39:43,874 --> 00:39:45,583
‫- حسناً
‫- أنا حقاً بحاجة إلى التحدث إليك

512
00:39:45,957 --> 00:39:47,457
‫- لاحقاً
‫- كلا، كلا، الآن

513
00:39:47,624 --> 00:39:49,874
‫الملكة تنتظرني

514
00:39:49,999 --> 00:39:51,624
‫قد يكون هذا شيئاً جيداً بالنسبة لي

515
00:39:51,707 --> 00:39:55,291
‫رجاءً، هل يمكنك الذهاب؟
‫أرجوك

516
00:39:58,583 --> 00:40:00,874
‫- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
‫- لا، لا، لا

517
00:40:00,999 --> 00:40:04,166
‫دائماً ما تشكو من شيء ما
‫هذا مزعج جداً

518
00:40:07,416 --> 00:40:08,790
‫ها هما ذا

519
00:40:09,541 --> 00:40:10,748
‫نقطة، دوري

520
00:40:18,416 --> 00:40:19,416
‫يا إلهي!

521
00:40:19,583 --> 00:40:20,665
‫نقطة، دوري

522
00:40:34,664 --> 00:40:36,207
‫نقطة، دوري

523
00:40:39,291 --> 00:40:41,999
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- لا، لا تحتاج إليها

524
00:40:53,416 --> 00:40:55,457
‫توقف عن العبث أيها السكّير

525
00:40:55,583 --> 00:40:57,082
‫قلت إنني لم أكن مستعداً

526
00:40:59,291 --> 00:41:00,748
‫أحتاج إلى بعض الماء

527
00:41:01,416 --> 00:41:03,249
‫من الأفضل أن يجلب له أحدهم بعض الماء

528
00:41:03,416 --> 00:41:04,664
‫لن أفعل ذلك

529
00:41:06,707 --> 00:41:07,915
‫(سيباستيو)

530
00:41:13,124 --> 00:41:15,999
‫- (فرانسوا)
‫- لا يمكنني النهوض

531
00:41:18,457 --> 00:41:19,457
‫تفضل

532
00:41:21,790 --> 00:41:22,790
‫هيا!

533
00:41:26,874 --> 00:41:28,166
‫- العب
‫- يا إلهي!

534
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
‫هيا

535
00:41:33,624 --> 00:41:35,124
‫يا صديقي، هيا

536
00:41:35,541 --> 00:41:37,624
‫(فرانسوا)، انهض، هيا

537
00:41:39,291 --> 00:41:41,249
‫توقف عن العبث، هيا

538
00:41:45,541 --> 00:41:47,374
‫إنه لا يتنفس
‫أحضروا الطبيب!

539
00:41:48,249 --> 00:41:51,416
‫ما الذي تفعله، أما زلت واقفاً هنا؟
‫أحضر الطبيب بسرعة

540
00:41:54,082 --> 00:41:56,291
‫- يقول (هنري) إنه لا يتنفس
‫- هيا، انهض!

541
00:41:57,915 --> 00:42:00,499
‫حبيبي، أنا متأكدة
‫من أنّ وليّ العهد سيكون بخير

542
00:42:00,874 --> 00:42:02,374
‫فهو قوي مثلك

543
00:42:10,291 --> 00:42:11,291
‫إذاً؟

544
00:42:11,707 --> 00:42:13,124
‫جلالتك...

545
00:42:15,332 --> 00:42:16,748
‫أنا آسف للغاية

546
00:42:26,999 --> 00:42:33,790
‫أعتقد أنّ ما سبّب وفاته هو سكتة قلبية
‫ناجمة عن التحفيز المفرط

547
00:42:34,624 --> 00:42:38,707
‫بالمقارنة مع القلب الطبيعي
‫فإنّ قلبه كان متضخماً

548
00:42:38,832 --> 00:42:45,664
‫ربما منذ أن كان طفلاً
‫وتغيّر لون بشرته

549
00:42:45,915 --> 00:42:48,457
‫بعد أن امتص صبغة زرقاء

550
00:42:52,040 --> 00:42:53,457
‫تم تسميمه

551
00:42:54,416 --> 00:42:55,416
‫ماذا؟

552
00:42:56,664 --> 00:42:59,166
‫لكن لم يكن هناك حرق على المريء
‫الذي قد يسببه السم

553
00:42:59,291 --> 00:43:02,874
‫ولم يكن هناك أي شيء
‫يمكننا التعرّف عليه في المعدة

554
00:43:04,124 --> 00:43:06,374
‫هذا لأنهم يغطون آثارهم

555
00:43:10,583 --> 00:43:14,999
‫ولدي... لم يمت بسبب المنشط

556
00:43:15,166 --> 00:43:16,832
‫هل تفهمني؟

557
00:43:17,915 --> 00:43:18,915
‫جلالتك...

558
00:43:19,040 --> 00:43:21,291
‫لكن من سيفعل مثل هذا الشيء؟

559
00:43:21,457 --> 00:43:23,999
‫ذلك الجاحد اللعين في (مدريد)

560
00:43:24,124 --> 00:43:26,416
‫- أخوك، هو من فعلها
‫- لا!

561
00:43:26,790 --> 00:43:29,457
‫- يريد حرباً لعينة وسيحظى بواحدة
‫- جلالتك...

562
00:43:29,915 --> 00:43:34,416
‫- سمعتَ ما قاله الطبيب
‫- لا يهمني ما قاله الطبيب

563
00:43:34,583 --> 00:43:36,790
‫ذلك العاهر في (مدريد) قد سمم ولدي

564
00:43:36,915 --> 00:43:40,790
‫سأقوم بتحقيق شامل
‫إذا كان أي سبب يثير الشبهات

565
00:43:41,124 --> 00:43:42,707
‫مات ولدي

566
00:43:42,832 --> 00:43:44,748
‫ما السبب الآخر الذي تحتاجه؟

567
00:43:46,541 --> 00:43:50,249
‫ربما هو شخص لديه عداوة شخصية
‫وليس أمراً سياسياً

568
00:43:50,374 --> 00:43:56,541
‫اعثر على الرجل الذي قتل ولدي
‫حتى أتمكّن من مشاهدته يموت

569
00:44:02,624 --> 00:44:03,915
‫كما تعلم...

570
00:44:04,915 --> 00:44:08,957
‫عُرف عن الإيطاليين أنهم "المُسمّمين"

571
00:44:10,291 --> 00:44:16,999
‫حسناً، وبالنظر إلى الاتهامات
‫فهي ممتعضة من الابن الأكبر مؤخراً

572
00:44:17,124 --> 00:44:20,291
‫حسناً، هذا سيكون الدافع، أليس كذلك؟

573
00:44:24,707 --> 00:44:25,957
‫فعلت كل ما قالوه لي

574
00:44:26,249 --> 00:44:30,332
‫أخبروني بأنه يجب أن أحمل
‫وسمحت للأطباء بفحصي

575
00:44:30,457 --> 00:44:31,832
‫حاولوا قتلي

576
00:44:31,957 --> 00:44:33,915
‫تمّ التخلي عني في بلاط الملك

577
00:44:34,040 --> 00:44:35,374
‫لم يفلح شيء

578
00:44:35,499 --> 00:44:37,748
‫والآن سيشنقونني بسبب مقتل وليّ العهد

579
00:44:37,874 --> 00:44:40,291
‫لن يفعلوا ذلك أبداً، اهدأي
‫سيكون كل شيء على ما يرام

580
00:44:40,457 --> 00:44:41,790
‫لا، لن يكون كذلك

581
00:44:42,707 --> 00:44:45,583
‫لسنا بأمان، ألا ترى ذلك؟
‫لن نكون بمأمن أبداً

582
00:44:45,665 --> 00:44:48,249
‫هل فعلتها؟ هل سممته؟

583
00:44:48,374 --> 00:44:49,457
‫بالطبع لا

584
00:44:49,583 --> 00:44:53,915
‫- ذهبتِ لرؤية (روجيري)
‫- لا أعرف عما تتحدثين

585
00:45:07,664 --> 00:45:09,707
‫هل هذا الرجل خيّاطك الخاص
‫أيتها الأميرة؟

586
00:45:13,416 --> 00:45:15,541
‫وجدنا هذا الكتاب في ورشة عمله

587
00:45:16,499 --> 00:45:19,915
‫على ما يبدو
‫كان يدرس استخدامات الفطر السام

588
00:45:20,082 --> 00:45:22,790
‫لم أرَ ذلك الكتاب في حياتي

589
00:45:24,707 --> 00:45:26,291
‫قولي لهم، أيتها الأميرة

590
00:45:28,040 --> 00:45:29,957
‫هل لديك شيء لتقوليه أيتها الأميرة؟

591
00:45:32,207 --> 00:45:33,416
‫أيتها الأميرة؟

592
00:45:36,707 --> 00:45:38,249
‫أبقي يديك بعيداً

593
00:45:42,790 --> 00:45:43,790
‫أصغي إليّ

594
00:45:45,999 --> 00:45:47,082
‫أصغي إليّ

595
00:45:49,082 --> 00:45:51,124
‫ترين ما يحدث هنا، أليس كذلك؟

596
00:45:52,332 --> 00:45:55,748
‫لقد قرر الملك أنّ عميلاً لعدوّنا
‫قد قتل ولده

597
00:45:56,790 --> 00:45:58,790
‫ذلك يعني أنه ستكون هناك حرب

598
00:45:59,332 --> 00:46:02,664
‫ما لم نتمكن من إقناعه
‫من أنها عداوة شخصية

599
00:46:03,707 --> 00:46:12,665
‫لذا سؤالي هو...
‫هل كان أنت، أو خيّاطك؟

600
00:46:14,748 --> 00:46:16,832
‫لا، لا...

601
00:46:17,583 --> 00:46:21,040
‫لأنني لا أشعر بالرغبة
‫في خوض حرب أخرى

602
00:46:24,166 --> 00:46:26,124
‫يجب أن يموت شخص ما

603
00:46:27,457 --> 00:46:28,748
‫لا تفعلي هذا!

604
00:46:36,291 --> 00:46:37,291
‫اغفر له

605
00:46:40,832 --> 00:46:44,249
‫لا، أرجوك، أرجوك!

606
00:46:44,374 --> 00:46:46,291
‫أرجوك، تعلمين أنني لم أكن الفاعل

607
00:46:48,665 --> 00:46:49,999
‫عليك اللعنة!

608
00:46:50,748 --> 00:46:52,624
‫لا، لا!

609
00:46:53,124 --> 00:46:55,332
‫- كان لا بد من القيام بذلك
‫- لم يكن أنا

610
00:46:55,457 --> 00:46:57,457
‫أيتها الأميرة، لا!

611
00:46:58,416 --> 00:46:59,416
‫لا!

612
00:47:01,124 --> 00:47:02,624
‫لا!

613
00:47:12,624 --> 00:47:14,291
‫فعلت كل ما بوسعي

614
00:47:17,040 --> 00:47:18,207
‫هل فعلت؟

615
00:47:39,207 --> 00:47:43,541
‫الإمبراطور الروماني المقدس يشكرك
‫ويعرب عن تعازيه

616
00:47:51,082 --> 00:47:52,874
‫قرار حكيم يا صاحب السمو

617
00:47:53,166 --> 00:47:56,999
‫من المريح أنّ الإمبراطور الروماني المقدس
‫لن ينحدر إلى درجة إيذاء ابنك

618
00:47:57,124 --> 00:47:59,664
‫لم يكن ابني ليوافقك الرأي

619
00:47:59,748 --> 00:48:02,124
‫حسناً، لم يكن ابنك دائماً في رشده

620
00:48:02,665 --> 00:48:04,082
‫يرحمه الرب

621
00:48:05,874 --> 00:48:07,499
‫تعتقد أنني مخطئ

622
00:48:07,664 --> 00:48:10,874
‫بالحكم على ذلك الرجل بالإعدام
‫بسبب جريمته في القتل؟

623
00:48:11,374 --> 00:48:14,082
‫أعتقد أنك أب مفجوع

624
00:48:17,457 --> 00:48:19,457
‫ماذا تعرف عن هذا؟

625
00:48:20,664 --> 00:48:22,832
‫لطالما كنت تكرهه

626
00:48:22,957 --> 00:48:25,748
‫كلا، جلالتك
‫أنا خادمك المتواضع

627
00:48:25,874 --> 00:48:29,124
‫قد أفعل أي شيء لحماية أولادك
‫كما لو كانوا أولادي

628
00:48:29,332 --> 00:48:30,664
‫ثق بكلامي

629
00:48:31,249 --> 00:48:37,416
‫إن لم تخني الذاكرة
‫فقد تخليت عن أولادك للعناية بأولادي

630
00:48:37,832 --> 00:48:40,541
‫ما فائدة الثقة بكلامك؟

631
00:48:40,790 --> 00:48:42,707
‫هل تشكك في ولائي؟

632
00:48:43,499 --> 00:48:44,999
‫أفعل أكثر من ذلك

633
00:48:45,332 --> 00:48:48,583
‫أريدك أن تغادر هذا القصر اليوم

634
00:48:48,665 --> 00:48:52,166
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً

635
00:48:52,583 --> 00:48:53,665
‫هل هذا مفهوم؟

636
00:48:53,790 --> 00:48:56,457
‫لقد كرّست حياتي لأجلك

637
00:48:57,207 --> 00:48:58,624
‫حسناً، يا لها من مضيعة للوقت!

638
00:49:18,207 --> 00:49:19,207
‫أجل

639
00:50:06,332 --> 00:50:08,040
‫إنه ضيق للغاية
‫لا يمكنني التنفس

640
00:50:16,416 --> 00:50:18,040
‫كل شيء يؤلمني

641
00:50:24,207 --> 00:50:26,082
‫مع (روجيري)، هناك دائماً ثمن

642
00:50:27,541 --> 00:50:29,082
‫الآن تعرفين ماذا اشتريت

643
00:50:31,748 --> 00:50:32,999
‫أنت حامل

644
00:50:46,499 --> 00:50:50,915
‫اسمحوا لي بأن أقدّم لكم
‫وليّ العهد الجديد وزوجته...

645
00:50:51,040 --> 00:50:53,665
‫الحامل بطفل

646
00:51:01,874 --> 00:51:03,416
‫تعرفان ما يعنيه هذا

647
00:51:03,541 --> 00:51:07,457
‫إذا كانت على استعداد للتضحية بـ(سيباستيو)
‫لا أحد منا بمأمن

648
00:51:27,624 --> 00:51:28,624
‫مرحباً

649
00:51:30,457 --> 00:51:31,541
‫(رحيمة)

650
00:51:32,291 --> 00:51:35,416
‫زوجة ابني العزيزة، الملكة (ماري)

651
00:51:37,624 --> 00:51:38,624
‫(ماري)

652
00:51:39,583 --> 00:51:40,583
‫(ماري)

653
00:51:41,374 --> 00:51:42,416
‫(ماري)

654
00:51:43,291 --> 00:51:44,291
‫(ماري)

655
00:51:45,915 --> 00:51:49,707
‫أصرّت الملكة على تسمية
‫جميع خادماتها بـ(ماري)

656
00:51:50,082 --> 00:51:52,082
‫لتجنّب الالتباس، بلا شك

657
00:51:52,207 --> 00:51:55,915
‫- إنه لشيء عبقري
‫- تكريماً للسيدة العذراء والدة منقذنا

658
00:51:56,082 --> 00:51:58,082
‫أنا متأكدة من أنها ستكون سعيدة

659
00:52:00,665 --> 00:52:02,291
‫يا له من فستان جميل!

660
00:52:02,583 --> 00:52:03,583
‫أجل

661
00:52:03,874 --> 00:52:05,664
‫علمتُ بأنك لن تفتقديه

662
00:52:05,832 --> 00:52:08,291
‫لأنك الآن في حداد على ابني العزيز

663
00:52:09,040 --> 00:52:11,665
‫- كما أنا
‫- أجل

664
00:52:12,624 --> 00:52:15,457
‫رغم أنّ إحدانا أقل تفاخراً من الأخرى

665
00:52:18,790 --> 00:52:19,790
‫احتفظي به

666
00:52:20,874 --> 00:52:23,082
‫يبدو أفضل عليك على كل حال

667
00:52:33,874 --> 00:52:35,416
‫تجاهلي غيرتهن

668
00:52:44,124 --> 00:52:46,416
‫أترون، إذا أصبح (تشارلز) التاسع ملكاً

669
00:52:46,624 --> 00:52:51,499
‫سنقوم جميعاً بثني ركبتنا
‫لتلك الساحرة الإيطالية

670
00:52:52,665 --> 00:52:56,332
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫للتأكد من عدم حدوث ذلك

671
00:52:58,166 --> 00:53:01,332
‫بصفتي أرملة الملك
‫فإنّ العرش من حقي

