﻿1
00:00:10,094 --> 00:00:12,094
‫في الحلقة السابقة من البرنامج...

2
00:00:12,219 --> 00:00:13,719
‫أخشى بأن لديّ أخباراً سيئة

3
00:00:14,594 --> 00:00:18,427
‫- عمك، البابا، حسناً، هو...
‫- (ميديتشي) قذر!

4
00:00:18,678 --> 00:00:19,678
‫إنه ميت

5
00:00:19,844 --> 00:00:23,678
‫إذا لم يُدفع المهر، ولم تحملي
‫سيتم إرسالنا جميعاً إلى (إيطاليا)

6
00:00:23,803 --> 00:00:28,011
‫ربما يمكنني أن أخدمك
‫بما أنّ زوجك مشغول في مكان آخر

7
00:00:28,094 --> 00:00:31,511
‫إذا فشلت (كاثرين) في أن تحمل
‫يجب عليك اختيار زوجة أخرى

8
00:00:31,636 --> 00:00:32,636
‫لكنك مسنّة

9
00:00:32,803 --> 00:00:38,553
‫ينبغي القول إن الأميرة (أديلايد)
‫لديها أخت صغرى جميلة

10
00:00:38,719 --> 00:00:41,052
‫عندما تجدين أنّ الحياة تتآمر ضدك

11
00:00:41,177 --> 00:00:43,803
‫يجب أن تجدي طريقة لتغييرها لصالحك

12
00:00:43,928 --> 00:00:47,886
‫زوجي، دوق (أورلينز)
‫يودّ منك التفكير في تحالف بين شعبينا

13
00:00:48,011 --> 00:00:50,928
‫لديّ تطلعات معينة
‫قد تتمكنين من مساعدتي بها

14
00:00:51,051 --> 00:00:53,469
‫يمكن أن تكون جندياً حقيقياً
‫وتعيد ما هو لك

15
00:00:53,594 --> 00:00:58,678
‫إذا مات (هنري) في مهمتك هذه
‫سأجعل من حياتك جحيماً لا يُطاق

16
00:00:58,803 --> 00:01:02,051
‫إذا مات (هنري)، سأحتفظ باللقب
‫سواء أنجبت طفلاً أم لا

17
00:01:02,219 --> 00:01:05,052
‫أخبريني يا نسيبتي
‫أين ستكونين أنت؟

18
00:01:31,928 --> 00:01:34,219
‫كانت "تلك" التي فعلت ذلك
‫أنا متيقنة من ذلك

19
00:01:34,344 --> 00:01:36,553
‫حسناً، ماذا لديك لتقوليه
‫دفاعاً عن نفسك؟

20
00:01:36,803 --> 00:01:39,011
‫ربما هي لا تعرف كيف تستخدم الفرن

21
00:01:39,094 --> 00:01:40,636
‫واسمي هو (رحيمة)

22
00:01:40,761 --> 00:01:42,051
‫وهي كاذبة

23
00:01:42,928 --> 00:01:44,052
‫الحوادث تقع

24
00:01:44,177 --> 00:01:46,386
‫بالمناسبة، هذا الجرح
‫بحاجة إلى أن يظل مطهراً

25
00:01:47,094 --> 00:01:48,135
‫شكراً لك أيها الطبيب

26
00:01:49,094 --> 00:01:53,177
‫هل هذا كل شيء؟ ماذا عنها؟
‫لقد قلعت عيني!

27
00:01:53,719 --> 00:01:54,719
‫حسناً

28
00:01:55,594 --> 00:01:57,344
‫سنجلدها ست جلدات وننتهي من الأمر

29
00:01:57,469 --> 00:01:58,469
‫ماذا؟

30
00:01:58,594 --> 00:01:59,970
‫توقفا!

31
00:02:03,135 --> 00:02:05,594
‫هل عليّ أن أفترض أنّ هذا
‫سبب تأخر وجبة إفطاري؟

32
00:02:05,719 --> 00:02:08,761
‫يا صاحبة الجلالة
‫هذه الفتاة تسببت بانفجار في المطبخ

33
00:02:08,886 --> 00:02:10,386
‫وقد شوّهت واحدة من فتياتي

34
00:02:12,886 --> 00:02:14,427
‫الحوادث تقع

35
00:02:15,970 --> 00:02:22,052
‫من الآن فصاعداً، أي أحد يمد يده على خادمتي
‫سيتعامل معي

36
00:02:22,719 --> 00:02:25,803
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل، جلالتك

37
00:02:38,970 --> 00:02:41,427
‫ظننت بأنك قد ترغبين
‫في ارتداء شيء جديد

38
00:02:42,678 --> 00:02:44,011
‫ما رأيك بهذا؟

39
00:02:44,594 --> 00:02:45,594
‫لأجلي؟

40
00:02:53,051 --> 00:02:55,803
‫لم أرَ شيئاً بهذا الجمال قط

41
00:02:57,803 --> 00:02:59,219
‫ستحظين به إذاً

42
00:03:02,177 --> 00:03:04,177
‫واستمتعي بانتصارك

43
00:03:05,052 --> 00:03:07,094
‫ما هو شعورك بعد تلقينهم درساً؟

44
00:03:07,511 --> 00:03:08,928
‫يعطيني هذا شعوراً جيداً

45
00:03:09,261 --> 00:03:10,427
‫بالطبع

46
00:03:10,553 --> 00:03:13,886
‫إذا لم تدافعي عن نفسك
‫لن يفعل أحد آخر ذلك

47
00:03:18,344 --> 00:03:21,386
‫ولفتِ انتباه شاب وسيم أيضاً

48
00:03:21,886 --> 00:03:24,594
‫احرصي على ألا تدعي ذلك
‫يؤثّر على حكمك

49
00:03:25,970 --> 00:03:28,219
‫المرء ليس آمناً أبداً حين يقع في الحب

50
00:03:29,886 --> 00:03:32,928
‫أتمنى لو أنّ أحداً أخبرني بذلك
‫عندما كنت في عمرك

51
00:03:33,511 --> 00:03:37,719
‫عزيزتي (كاثرين)، أنا أفكر فيك
‫وأنا أنظر إلى هذه الحقول التوسكانية

52
00:03:38,219 --> 00:03:41,177
‫أشعر بالحرية هنا
‫كأنني ولدت من جديد

53
00:03:41,302 --> 00:03:44,135
‫شيء ما بخصوص الضوء
‫مختلف جداً عن (فرنسا)

54
00:03:44,302 --> 00:03:46,135
‫أكثر دفئاً، ولكن أكثر دقة

55
00:03:46,261 --> 00:03:48,469
‫مثل الناس، قومك

56
00:03:48,636 --> 00:03:50,427
‫أشعر بأنني قريب جداً منك

57
00:03:50,553 --> 00:03:53,011
‫تشرفت بالقتال من أجل تراثك

58
00:03:53,344 --> 00:03:56,427
‫كان قد مضى عام تقريباً
‫منذ أن رأيت زوجي

59
00:03:56,553 --> 00:03:57,886
‫عام من الخطابات

60
00:03:58,051 --> 00:04:00,844
‫مسافة كنت متأكدة
‫من أنها جعلت قلبه يزيد لهيباً

61
00:04:00,970 --> 00:04:03,302
‫وعودته ستختتم سعادتي

62
00:04:30,135 --> 00:04:31,469
‫هل تبحثين عني؟

63
00:04:33,386 --> 00:04:35,386
‫- كلا
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

64
00:04:40,594 --> 00:04:43,302
‫عادةً ما تريك المرآة ما تريدين رؤيته

65
00:04:46,261 --> 00:04:48,386
‫هل تريدين رؤية وجه والدتك الميتة؟

66
00:04:48,594 --> 00:04:50,928
‫ستريني وجهي وتخبرني بأن هذا وجهها

67
00:04:51,051 --> 00:04:52,886
‫حسناً، أنت تعرفين ذلك
‫أليس كذلك؟

68
00:04:58,469 --> 00:05:00,803
‫أعلم بأنك وجدت جثة
‫ذلك الصبي في الغابة

69
00:05:02,678 --> 00:05:03,886
‫هل قتلته؟

70
00:05:04,051 --> 00:05:08,344
‫أنا؟ لمَ سأقتل صبياً؟

71
00:05:08,886 --> 00:05:10,386
‫لتستخدم سحرك

72
00:05:10,553 --> 00:05:15,511
‫هل كنت أنا من قتل والديه
‫اللذين تركاه ليدافع عن نفسه في الغابة؟

73
00:05:17,511 --> 00:05:21,594
‫آخر مرة رأيته فيه حياً
‫أعطيته دمية خشبية وشيئاً ليأكله

74
00:05:21,719 --> 00:05:24,469
‫لا أعرف ما حدث له بعد ذلك

75
00:05:24,886 --> 00:05:26,594
‫ربما تمّت مهاجمته من قِبل الحيوانات

76
00:05:27,219 --> 00:05:28,302
‫أجل، ربما

77
00:05:32,844 --> 00:05:34,344
‫لقد طلبتِ معروفاً

78
00:05:34,803 --> 00:05:36,219
‫ومثلما أخبرتك
‫سيكون هناك ثمن لتدفعيه

79
00:05:36,386 --> 00:05:38,970
‫ولا يتسنى لك اختيار ما هو ذلك الثمن

80
00:05:39,427 --> 00:05:41,636
‫أو ربما أنت هنا لتطلبي مني معروفاً آخر

81
00:05:42,553 --> 00:05:44,052
‫يجب أن أعود

82
00:05:56,761 --> 00:05:57,761
‫عاد إلى المنزل

83
00:06:01,386 --> 00:06:02,386
‫أسرعن!

84
00:06:05,344 --> 00:06:06,344
‫أسرعن!

85
00:06:43,594 --> 00:06:45,803
‫ها هم ذا، أجل!

86
00:06:46,177 --> 00:06:49,302
‫(مونتمورنسي)، أرى بأنك قد أعدت ابني سالماً

87
00:06:49,427 --> 00:06:51,803
‫هو الذي أعادني سالماً بدون ضرر

88
00:06:51,928 --> 00:06:54,761
‫هذا أكثر مما يمكن أن يُقال لـ(فرانسوا)

89
00:06:54,886 --> 00:06:56,386
‫بفارق سنتمترين إلى اليسار، كنا سنخسره

90
00:06:56,970 --> 00:07:00,177
‫أتمنى أنه لقّن ذلك الإسباني القذر درساً، صحيح؟

91
00:07:00,302 --> 00:07:01,553
‫لن ينساه بسهولة

92
00:07:01,678 --> 00:07:04,094
‫آمل أن تكون قد التقطت بعضاً
‫من الأمراض الجنسية الإيطالية يا أخي

93
00:07:04,219 --> 00:07:07,135
‫- حسناً، ذلك من شأنه أن يجعلنا سواسية
‫- جيد، أجل، نكتة جيدة

94
00:07:09,678 --> 00:07:12,052
‫سيدتي، الأميرة

95
00:07:14,011 --> 00:07:16,553
‫لقد افتقدتكما كثيراً

96
00:07:17,469 --> 00:07:23,553
‫هناك شخص أودّ منكما لقاءه
‫هذه (فيليبا)، وهذه...

97
00:07:24,469 --> 00:07:25,678
‫ابنتي

98
00:07:30,344 --> 00:07:32,803
‫لقد سمّيتها (دايان) تيمناً بك يا سيدتي

99
00:07:34,970 --> 00:07:38,052
‫وظننت أنه سيكون ممتعاً بالنسبة لك
‫أن يكون لديك شخص تتحدثين الإيطالية معه

100
00:07:38,177 --> 00:07:39,427
‫صباح الخير

101
00:07:40,511 --> 00:07:42,469
‫حسناً، هذا كان...

102
00:07:43,052 --> 00:07:44,803
‫لطف بالغ منك

103
00:07:45,386 --> 00:07:48,344
‫أجل، حسناً... انظر إليك

104
00:07:48,469 --> 00:07:53,011
‫في الخارج هناك تنشر النسل الملكي
‫أيها المنحط!

105
00:07:55,511 --> 00:07:57,261
‫تعال وتناول شيئاً!

106
00:08:02,344 --> 00:08:04,511
‫الرجال يلتمسون السلوى
‫عندما يكونون في الحرب

107
00:08:04,636 --> 00:08:05,970
‫هذا لا يعني شيئاً

108
00:08:11,135 --> 00:08:12,886
‫انتصارات (هنري) كانت كثيرة

109
00:08:13,011 --> 00:08:14,970
‫شجاعته في الميدان لا تُضاهى

110
00:08:15,052 --> 00:08:19,970
‫ولم يكتفِ بالقتال ببسالة
‫لكنه كان قائداً يُحتذى به

111
00:08:20,469 --> 00:08:25,135
‫يُظهر الولاء على ميدان المعركة
‫وغريزة راسخة للتخطيط العسكري

112
00:08:25,344 --> 00:08:28,761
‫بكل صراحة، هذا الفتى بغاية الشجاعة

113
00:08:30,051 --> 00:08:33,427
‫- لا يمكنني أن أشعر بالفخر تجاهك أكثر يا ابني
‫- الطفلة... دعني آخذها

114
00:08:33,761 --> 00:08:34,761
‫تعالي...

115
00:08:35,344 --> 00:08:36,469
‫تعالي إلى هنا

116
00:08:36,594 --> 00:08:42,011
‫لطالما ظننت بأن أخاك سيكون هو القاتل
‫لكن اتضح أنه أنت، أليس كذلك؟

117
00:08:42,553 --> 00:08:45,219
‫لم تعد ابن أمك بعد الآن

118
00:08:45,761 --> 00:08:48,803
‫- (هنري)، (هنري)، (هنري)!
‫- خذيها

119
00:08:49,051 --> 00:08:54,135
‫بسببك، كل طموحاتي في (إيطاليا)
‫قد تحققت

120
00:08:54,302 --> 00:08:57,094
‫جلالتك، هناك بند آخر
‫من بنود العمل يتعيّن علينا معالجته

121
00:08:57,261 --> 00:08:58,261
‫ما هو ذلك؟

122
00:08:59,135 --> 00:09:02,803
‫برأيي، بما أنّ (فرنسا) أظهرت قوتها الآن...

123
00:09:03,844 --> 00:09:06,970
‫سيكون من الحكمة التنازل
‫إلى الإمبراطور الروماني المقدس

124
00:09:07,052 --> 00:09:09,052
‫عن نصف الأراضي
‫التي كسبها (هنري) في المعركة

125
00:09:09,177 --> 00:09:11,970
‫إعادتها! هل أنت مجنون؟

126
00:09:12,052 --> 00:09:15,553
‫يبدو هذا مؤلماً، لكنه من أجل ضمان
‫قدر أكبر من السلام لـ(أوروبا)

127
00:09:15,678 --> 00:09:20,761
‫يا صاحب الجلالة، أحثّك على عدم التخلي
‫عما حارب أبناؤنا ببسالة من أجله

128
00:09:20,886 --> 00:09:23,803
‫بينما ظل آخرون هنا
‫محتمون في ظل الوعظ بالسلام

129
00:09:24,011 --> 00:09:25,678
‫ليس السلام، بل المكاسب

130
00:09:25,803 --> 00:09:28,553
‫بينما ستجني الأراضي الجديدة
‫أرباحاً ضريبية

131
00:09:28,678 --> 00:09:31,386
‫لن تكفي لتغطية تكلفة الاحتلال

132
00:09:31,511 --> 00:09:34,427
‫إذ في النهاية، مَن سيقوم بجمع كل الضرائب؟

133
00:09:34,553 --> 00:09:36,051
‫لدى (تشارلز) وجهة نظر سديدة

134
00:09:36,135 --> 00:09:39,302
‫هل تحتاج (فرنسا) للمزيد من الإيطاليين؟

135
00:09:39,553 --> 00:09:41,928
‫بينما يظهر وريث العرش الفرنسي
‫تطوره المعتاد

136
00:09:42,051 --> 00:09:44,302
‫بخصوص السياسة الأجنبية

137
00:09:44,427 --> 00:09:48,177
‫لا يمكننا تحمّل حرب مستمرة
‫حتى نحل مشاكلنا الداخلية

138
00:09:50,302 --> 00:09:51,844
‫حسناً، حسناً

139
00:09:52,511 --> 00:09:56,886
‫حمّل مبعوثاً إلى الإمبراطور الروماني المقدس
‫برسالة

140
00:09:57,719 --> 00:10:01,553
‫سأتنازل عن بعض الأراضي الإيطالية...

141
00:10:01,678 --> 00:10:02,928
‫ليس النصف...

142
00:10:03,636 --> 00:10:05,594
‫للحفاظ على السلام

143
00:10:07,094 --> 00:10:11,594
‫وإذا لم يسعد بذلك، فسحقاً له!

144
00:10:24,511 --> 00:10:26,344
‫أتيت لتضعي الملح على جرحي؟

145
00:10:26,594 --> 00:10:28,052
‫ليس لدينا وقت لذلك

146
00:10:28,928 --> 00:10:30,803
‫- هل كنت تبكين؟
‫- كلا

147
00:10:34,052 --> 00:10:35,135
‫رتّبي وجهك

148
00:10:42,886 --> 00:10:44,135
‫ألا تفهمين؟

149
00:10:44,553 --> 00:10:46,052
‫(فيليبا) نكرة

150
00:10:47,594 --> 00:10:50,302
‫لكنها لن تكون الأخيرة

151
00:10:50,427 --> 00:10:54,553
‫وإذا كان لدى (هنري) الجرأة الكافية
‫ليرتبط بفلاحة إيطالية جنوبية

152
00:10:54,678 --> 00:10:58,094
‫يمكنه ببساطة العثور
‫على شخص يملك دماءً ملكية

153
00:10:58,219 --> 00:11:02,094
‫وإذا حدث ذلك، كلانا ستُطرد

154
00:11:02,594 --> 00:11:04,928
‫إلا إذا حملتِ بالطبع

155
00:11:05,803 --> 00:11:07,553
‫إنه لا يأتي إلى غرفتي حتى

156
00:11:08,177 --> 00:11:11,886
‫تسهل معالجة ذا
‫إذا كنت تريدين ممارسة الجنس فقط

157
00:11:12,553 --> 00:11:14,844
‫لكنك لا تريدين ممارسة الجنس فقط

158
00:11:14,970 --> 00:11:15,970
‫لا أفعل؟

159
00:11:16,135 --> 00:11:18,719
‫- أنت تريدين أن تحملي
‫- لقد جرّبت كل شيء!

160
00:11:19,511 --> 00:11:20,761
‫كلا، لم تفعلي

161
00:11:24,302 --> 00:11:30,302
‫ألا تعرفين معنى الحرية؟

162
00:11:32,302 --> 00:11:33,344
‫القوة

163
00:11:34,761 --> 00:11:37,386
‫المقدرة على اختيار الحياة التي تريدينها

164
00:11:38,511 --> 00:11:40,177
‫لا شيء آخر له قيمة

165
00:11:41,844 --> 00:11:47,678
‫عندما تمنحين الملك ابناً
‫ستكونين حرة لتعيشي كما ترغبين

166
00:11:47,803 --> 00:11:49,594
‫وتتجوّلين في الغابات

167
00:11:49,761 --> 00:11:51,219
‫وتطاردين شبحاً

168
00:11:52,678 --> 00:11:54,302
‫أياً ما تختارينه

169
00:11:55,761 --> 00:11:58,636
‫لكن يجب أن تمنحيه ابناً

170
00:12:03,928 --> 00:12:05,719
‫هل ستدعينني أساعدك؟

171
00:12:14,970 --> 00:12:17,219
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

172
00:12:17,344 --> 00:12:18,469
‫كنت سأحتفظ برسالة

173
00:12:18,594 --> 00:12:20,636
‫الرجال أبسط من أن نبكي عليهم

174
00:12:20,928 --> 00:12:23,386
‫- احصلي على قسط من النوم الآن
‫- ماذا عن (فيليبا)؟

175
00:12:27,886 --> 00:12:29,135
‫سأتولى أمر الاعتناء بها

176
00:12:38,094 --> 00:12:40,844
‫على هذا الأساس على الأقل
‫عرفت بأنه يمكنني الوثوق بها

177
00:12:41,261 --> 00:12:42,261
‫شكراً لك

178
00:12:47,011 --> 00:12:49,177
‫يا لها من طفلة جميلة!

179
00:12:50,386 --> 00:12:54,261
‫أخبرني (هنري)
‫بأنك ستكونين بمثابة الجدة لها

180
00:12:56,803 --> 00:12:57,844
‫أجل

181
00:12:59,511 --> 00:13:00,761
‫(هنري) محق

182
00:13:02,344 --> 00:13:05,803
‫أودّ أن أدفع مقابل تعليم الطفلة (دايان)

183
00:13:06,970 --> 00:13:12,135
‫وأودّ مساعدتك، كذلك

184
00:13:14,177 --> 00:13:17,844
‫وأن أجد لك مكاناً في دير هادئ

185
00:13:18,261 --> 00:13:23,719
‫ربما في مكان ما في الجنوب
‫غير مبتلى بانتباه الرجال

186
00:13:23,844 --> 00:13:26,427
‫انتباه (هنري) لي لا يعذبني

187
00:13:26,636 --> 00:13:29,553
‫أجل، صحيح

188
00:13:29,886 --> 00:13:34,219
‫لكننا نعلم أنّ انتباه (هنري) سيتلاشى

189
00:13:34,344 --> 00:13:36,052
‫إنه فتى بسيط

190
00:13:37,886 --> 00:13:42,011
‫يحتاج إلى شخص ذي حنكة
‫للسيطرة عليه بحقّ

191
00:13:42,135 --> 00:13:44,344
‫ليس لديك أي حنكة يا عزيزتي

192
00:13:45,051 --> 00:13:46,636
‫أم هل لديك؟

193
00:13:46,928 --> 00:13:48,427
‫وإذا رفضت؟

194
00:13:49,928 --> 00:13:52,094
‫الجو حار هنا حقاً، أليس كذلك؟

195
00:13:52,511 --> 00:13:54,177
‫كوني حذرة رجاءً

196
00:13:58,719 --> 00:14:03,302
‫أتعلمين؟ لا أفهم بالأمور العاطفية
‫مع الأطفال

197
00:14:07,844 --> 00:14:15,011
‫هم ببساطة أناس صغار
‫مع جميع السِمات المخيبة للآمال للبالغين

198
00:14:19,135 --> 00:14:21,678
‫فقدت طفلين قبل بلوغهم سن الثالثة

199
00:14:24,761 --> 00:14:26,051
‫يتخطى المرء ذلك

200
00:14:27,844 --> 00:14:30,302
‫تحبين الركوب بوقت مبكر أيضاً
‫كما أرى

201
00:14:31,469 --> 00:14:34,135
‫وجود طفلة في المنزل
‫يجعلني أشعر بالشباب مجدداً

202
00:14:35,386 --> 00:14:36,886
‫هل سنركب الخيل معاً إذاً؟

203
00:14:37,803 --> 00:14:39,761
‫أنت تمتطين الخيل جيداً كما لاحظت

204
00:14:40,928 --> 00:14:41,928
‫لست متفاجئاً

205
00:14:42,051 --> 00:14:44,386
‫أنت تفعلين معظم الأشياء
‫بشكل جيد، أليس كذلك؟

206
00:14:45,344 --> 00:14:46,553
‫لا أعرف بخصوص ذلك

207
00:14:48,719 --> 00:14:53,719
‫أعلم أنها كانت فكرتك
‫أن يتحالف (هنري) مع السلطان

208
00:14:53,844 --> 00:14:56,011
‫في القتال لأجل الأراضي الإيطالية

209
00:14:56,553 --> 00:14:59,344
‫كانت حركة ذكية للغاية من أن تكون منه

210
00:15:00,761 --> 00:15:04,051
‫إنه يحتاج إليك، وهو يدرك ذلك

211
00:15:14,051 --> 00:15:17,344
‫أتساءل إلى أين هم ذاهبون بهذه العجلة
‫منذ الصباح

212
00:15:27,928 --> 00:15:29,386
‫أحسنت يا سيدي!

213
00:15:29,970 --> 00:15:30,970
‫النبيذ من فضلك

214
00:15:32,302 --> 00:15:33,469
‫والماء من أجلي

215
00:15:39,719 --> 00:15:41,344
‫لقد سمحت لي بالفوز

216
00:15:41,803 --> 00:15:43,135
‫لم تجرّب حتى

217
00:15:48,261 --> 00:15:51,011
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

218
00:15:51,302 --> 00:15:53,051
‫- أجل، أنا بخير
‫- تبدو بحالة مزرية

219
00:15:53,594 --> 00:15:55,970
‫شعور جيد أن تكون الابن
‫المفضل لأبيك، أليس كذلك؟

220
00:15:56,052 --> 00:15:58,052
‫- لطالما وجدتُه شعوراً طيباً
‫- أنا لست المفضل عنده

221
00:15:58,177 --> 00:15:59,427
‫لا يمكنني لومه

222
00:16:00,261 --> 00:16:01,261
‫هل تريد نصيحة؟

223
00:16:03,177 --> 00:16:07,678
‫لو كنت تريد نيل رضاه
‫امنحه أميراً، ليس ولداً غير شرعي

224
00:16:07,803 --> 00:16:08,970
‫ربما حان الوقت...

225
00:16:09,719 --> 00:16:10,886
‫لزوجة جديدة؟

226
00:16:11,051 --> 00:16:13,177
‫- فتيات آل (ميديتشي) يتأخرن في الحمل
‫- أجل

227
00:16:13,302 --> 00:16:15,219
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫الأطفال الذين تنجبهم من المرأة التي ستتزوجها

228
00:16:15,344 --> 00:16:18,553
‫- سيكونون أكثر أهمية من أطفالي
‫- أشفق على المرأة التي سأتزوج بها

229
00:16:18,886 --> 00:16:21,678
‫لا شك بأنني سأجعلها بائسة مثلي

230
00:16:21,803 --> 00:16:22,803
‫(هنري)

231
00:16:25,052 --> 00:16:26,636
‫- والدتك العزيزة!
‫- اصمت!

232
00:16:27,970 --> 00:16:29,636
‫قد تكون وغداً بحق، أتعرف ذلك؟

233
00:16:30,051 --> 00:16:33,011
‫أعلم، وهذه هي المأساة

234
00:16:33,219 --> 00:16:35,094
‫أريدك أن تفعل شيئاً ما

235
00:16:36,594 --> 00:16:40,386
‫لن يكون ممتعاً
‫لكنك ستفعله من أجلي

236
00:16:41,803 --> 00:16:42,803
‫بالطبع

237
00:16:44,219 --> 00:16:46,553
‫لم أظن أنّ الأمور قد تسوء أكثر

238
00:16:49,511 --> 00:16:50,553
‫كنت مخطئة

239
00:16:51,177 --> 00:16:52,177
‫غطياهما

240
00:16:59,051 --> 00:17:03,344
‫بعد أن أجريت فحصاً شاملاً
‫لدوق ودوقة (أورليان)

241
00:17:03,469 --> 00:17:09,678
‫وجدتهما سليمَين تماماً
‫وقادرين على الحمل وإنجاب الأطفال

242
00:17:10,719 --> 00:17:14,928
‫- لكن إذا سمحت لي بأن أريك...
‫- بحق السماء!

243
00:17:15,051 --> 00:17:16,261
‫نعم، هل يمكنك الإسراع أيها الطبيب؟

244
00:17:16,970 --> 00:17:20,052
‫صحيح أنهما يتمتعان بصحة جيدة
‫على المستوى الفردي

245
00:17:20,302 --> 00:17:23,135
‫وقادران على إنجاب الأطفال

246
00:17:23,261 --> 00:17:26,844
‫هناك... كيف أصيغ ذلك؟

247
00:17:27,678 --> 00:17:28,886
‫عدم توافق

248
00:17:29,135 --> 00:17:34,928
‫الأعضاء التناسلية
‫لفردين متكافئين تتناسب معاً

249
00:17:35,803 --> 00:17:40,051
‫لكن الأعضاء التناسلية
‫لزوجين غير متكافئين...

250
00:17:41,302 --> 00:17:43,052
‫لا تتناسب معاً

251
00:17:43,177 --> 00:17:46,970
‫بالتالي، أقترح أن يمارس الزوجين الجماع...

252
00:17:49,011 --> 00:17:50,803
‫- من دُبر
‫- يبدو هذا معقولاً

253
00:17:52,427 --> 00:17:54,594
‫حسناً، ممتاز!

254
00:17:55,344 --> 00:17:57,135
‫حسناً، لا بد من أن يؤدي ذلك الغرض!

255
00:18:06,886 --> 00:18:08,678
‫كل ما أمكنني فعله كان الانتظار

256
00:18:15,261 --> 00:18:16,344
‫هل أنت قلق؟

257
00:18:16,469 --> 00:18:18,511
‫لا أرى ضرورة هذا

258
00:18:20,261 --> 00:18:23,135
‫- يجب أن تنجب وريثاً
‫- لديّ ابنة

259
00:18:23,803 --> 00:18:27,011
‫لا تكن وقحاً يا (هنري)
‫وريث ملكي

260
00:18:27,219 --> 00:18:28,678
‫ماذا لو يكن هذا بمقدوري؟

261
00:18:30,135 --> 00:18:32,135
‫بمقدورك دائماً فعل هذا معي

262
00:18:33,219 --> 00:18:34,970
‫لأنك تفهمينني

263
00:18:44,219 --> 00:18:46,261
‫سأكون روحياً معك

264
00:18:46,386 --> 00:18:53,011
‫- والآن، هلّا نقرأ الإنجيل لأجل الإلهام؟
‫- أجل، من فضلك

265
00:18:54,886 --> 00:18:58,094
‫أي آية تريد أن نقرأها؟

266
00:18:58,219 --> 00:18:59,511
‫(يوحنا)، 15

267
00:19:01,386 --> 00:19:02,719
‫أنت تحب هذه الآية

268
00:19:04,344 --> 00:19:08,219
‫(المسيح) قال لتلميذه...

269
00:19:11,011 --> 00:19:14,844
‫"أرني رجلاً لم يُذنب بعد"

270
00:19:21,344 --> 00:19:23,051
‫- (هنري)
‫- هلّا نبدأ

271
00:19:26,135 --> 00:19:27,636
‫صحيح، لقد فهمت

272
00:20:24,344 --> 00:20:26,051
‫لنأمل بأن يكون هذا قد أدّى الغرض

273
00:20:28,469 --> 00:20:29,719
‫لنأمل ذلك

274
00:20:31,094 --> 00:20:32,511
‫تعلمين، لقد قلت...

275
00:20:33,051 --> 00:20:35,636
‫إن لديك أحلاماً تتحقق في بعض الأحيان

276
00:20:37,344 --> 00:20:38,553
‫أحياناً

277
00:20:40,052 --> 00:20:41,511
‫هل تحلمين بنا مطلقاً؟

278
00:20:43,844 --> 00:20:44,844
‫كلا

279
00:20:48,886 --> 00:20:49,886
‫آسف

280
00:20:51,678 --> 00:20:54,886
‫ما أعنيه هو أنني آسف
‫لأننا لسنا مناسبين لبعضنا

281
00:20:55,636 --> 00:20:57,886
‫إن كنت أنا السبب بالطبع...

282
00:20:59,844 --> 00:21:00,844
‫عمتِ مساءً

283
00:21:09,344 --> 00:21:11,427
‫حتى عندما كنا محبوسين معاً

284
00:21:12,344 --> 00:21:15,094
‫تلقيت النصيب الأكبر
‫من سوء المعاملة من الإسبان

285
00:21:15,344 --> 00:21:17,386
‫في البداية، كانوا لطفاء معنا

286
00:21:19,970 --> 00:21:22,135
‫لعبوا الألعاب معنا

287
00:21:22,844 --> 00:21:26,678
‫عندما بات من الواضح أن والدي
‫لم يكن ليدفع الفدية باتوا أقل لطفاً

288
00:21:30,261 --> 00:21:33,427
‫بعض الحراس أعجبهم (هنري)

289
00:21:33,928 --> 00:21:36,177
‫كنت صغيراً جداً لردعهم، لكن...

290
00:21:37,678 --> 00:21:39,761
‫حاولت أن أصعّب الأمر عليهم

291
00:21:41,219 --> 00:21:49,302
‫كان هناك شخص صغير مثلك...
‫كان يأتي ويعلمنا الإسبانية، و...

292
00:21:51,219 --> 00:21:52,803
‫كان مختلفاً

293
00:21:53,177 --> 00:21:55,261
‫ألهذا نمارس الجنس؟

294
00:21:56,011 --> 00:21:57,051
‫حسناً، ربما

295
00:21:57,427 --> 00:21:58,553
‫لا أمانع بذلك

296
00:22:02,094 --> 00:22:03,803
‫هل كان والداك لطيفين معك؟

297
00:22:05,469 --> 00:22:06,553
‫لا أعلم

298
00:22:07,844 --> 00:22:10,553
‫قاموا بإرسالي بعيداً
‫عندما رأوا بأنني لست طبيعية

299
00:22:10,719 --> 00:22:12,011
‫لا أتذكرهما

300
00:22:12,302 --> 00:22:13,427
‫يا لهما من وغدين!

301
00:22:13,553 --> 00:22:17,302
‫نادراً ما يقبل الناس ما هو فريد في أنفسهم
‫ناهيك عن الآخرين

302
00:22:22,594 --> 00:22:26,052
‫لذا ببساطة، تبقين ثملة طوال الوقت

303
00:22:26,177 --> 00:22:27,302
‫تلك هي الخطة

304
00:22:27,427 --> 00:22:29,970
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أرسل الملك بطلبي

305
00:22:30,052 --> 00:22:31,052
‫صحيح

306
00:22:32,928 --> 00:22:33,928
‫ضعيه على ظهري

307
00:22:34,844 --> 00:22:38,469
‫إذاً حينما يدعوك، تذهبين
‫هل هكذا تسير الأمور؟

308
00:22:38,594 --> 00:22:39,678
‫إنه الملك

309
00:22:40,261 --> 00:22:44,761
‫بالإضافة، إذا لم تفلح الأمور مع (كاثرين)
‫أحتاج إلى خيار بديل

310
00:22:45,469 --> 00:22:49,386
‫لن أعود للوطن لكي يتسنى لأخي
‫بيعي لراعي غنم كهل بلا أسنان

311
00:22:49,511 --> 00:22:51,219
‫لديك خطط أكبر، أليس كذلك؟

312
00:22:52,177 --> 00:22:53,302
‫ألا ينطبق هذا عليك؟

313
00:22:53,761 --> 00:22:57,636
‫عيشي كل يوم بيومه
‫أي شيء بخلاف ذلك يُعتبر حماقة

314
00:22:57,970 --> 00:23:03,386
‫أتعلمين، لو كنت مكانك
‫لوجدت لنفسي حرفة لا تمتّ بِصلة لرجل

315
00:23:03,844 --> 00:23:09,719
‫حسب خبرتي، إنهم لا يأبهون كثيراً بك
‫عندما تترهل الأشياء من عليك

316
00:23:16,553 --> 00:23:17,844
‫ادخلي إلى هناك، بسرعة

317
00:23:17,970 --> 00:23:20,219
‫- لمَ عليّ الاختباء؟
‫- هيا بنا

318
00:23:20,386 --> 00:23:21,928
‫افعلي كما أطلب

319
00:23:28,511 --> 00:23:29,511
‫رجاءّ؟

320
00:23:39,928 --> 00:23:40,928
‫يا صاحب السمو

321
00:23:41,511 --> 00:23:42,511
‫(تشارلي)

322
00:23:43,678 --> 00:23:44,678
‫مشروب؟

323
00:23:45,636 --> 00:23:47,886
‫كلا، شكراً لك، أفضّل الامتناع عنه

324
00:23:48,594 --> 00:23:52,052
‫أجل، أنت... بروتستانتي الآن

325
00:23:52,177 --> 00:23:54,052
‫حسناً، ربما القليل فقط

326
00:23:55,719 --> 00:24:01,553
‫إذاً، بماذا أدين بشرف زيارة
‫من ابن عم أبي؟

327
00:24:01,678 --> 00:24:04,052
‫حسناً، بعد اجتماع المجلس الاستشاري الملكي

328
00:24:04,177 --> 00:24:07,177
‫شعرت بأنه كان هناك
‫بعض أوجه تآزر بين مصالحنا

329
00:24:07,302 --> 00:24:08,302
‫تآزر؟

330
00:24:09,261 --> 00:24:10,928
‫- شكراً لك
‫- بصحتك

331
00:24:14,761 --> 00:24:21,553
‫هوس الملك بـ(إيطاليا)
‫بدأ قبل مجيء زوجة أخيك، بالطبع

332
00:24:22,302 --> 00:24:23,886
‫ولكن ماذا جلبت لنا؟

333
00:24:24,051 --> 00:24:28,261
‫لا مال، لا مهر، ولا أولاد

334
00:24:28,386 --> 00:24:30,844
‫وبنفس الوقت، كلّفتنا حياة الفرنسيين

335
00:24:32,051 --> 00:24:34,719
‫وهذه مجرد البداية

336
00:24:34,844 --> 00:24:38,386
‫- ثق بكلامي سيكون هناك المزيد
‫- ومنذ متى تهمك حياة الفرنسيين؟

337
00:24:39,261 --> 00:24:42,261
‫- هل أنت وطنيّ الآن أم...
‫- الحرب في (أوروبا)...

338
00:24:42,386 --> 00:24:47,344
‫لها تأثير مباشر على إدارة أعمالنا مع جيراننا
‫الإنكليز، على سبيل المثال

339
00:24:47,511 --> 00:24:50,386
‫إذاً، الأمر يتعلق بالمال؟

340
00:24:50,511 --> 00:24:53,177
‫حسناً... اسمع، يمكنك قول ذلك

341
00:24:53,302 --> 00:24:57,678
‫لكن هناك أيضاً مسألة بديهية

342
00:25:00,177 --> 00:25:05,261
‫النجاح العسكري لأخيك
‫رفع مقامه بعيون الشعب الفرنسي

343
00:25:05,678 --> 00:25:09,970
‫ربما حتى أعلى من الابن الأكبر

344
00:25:11,636 --> 00:25:15,469
‫إن لم يتخلّ الملك عن أراضيه الإيطالية

345
00:25:15,594 --> 00:25:19,594
‫وتمّ إرسال (هنري)
‫إلى المزيد من المآثر العسكرية، حسناً...

346
00:25:21,636 --> 00:25:23,135
‫كما تعلم...

347
00:25:24,553 --> 00:25:25,678
‫(فرانسوا)...

348
00:25:27,469 --> 00:25:30,051
‫عليك أن تحكم يوماً ما

349
00:25:31,219 --> 00:25:36,427
‫قد يصبح ذلك صعباً
‫إذا كان رعاياك يتمنون أن تكون شخصاً آخر

350
00:25:38,803 --> 00:25:40,094
‫والآن...

351
00:25:42,386 --> 00:25:49,469
‫لو أصاب (كاثرين) أي مكروه
‫لا سمح الله، لا سمح الله!

352
00:25:51,719 --> 00:25:57,553
‫حسناً، من المحتمل
‫أن يكون الأمر أفضل لكلينا

353
00:25:57,928 --> 00:26:01,344
‫عدد أقل من الكاثوليك الفرنسيين
‫وعدد أقل من الأمجاد لـ(هنري)

354
00:26:04,886 --> 00:26:06,636
‫أتفهمني؟

355
00:26:08,052 --> 00:26:10,386
‫هل تتحدث عن قتل زوجة أخي؟

356
00:26:12,302 --> 00:26:16,553
‫- ليس ذلك ما أقصده تماماً
‫- ما الذي تعنيه بالضبط؟

357
00:26:18,553 --> 00:26:22,177
‫أبي معجب بها لو لاحظت ذلك

358
00:26:23,177 --> 00:26:28,177
‫أقترح أن تغادر
‫وأن تأمل ألا أخبره بما قلتَه

359
00:26:30,219 --> 00:26:32,511
‫سامحني، أخطأت في الكلام

360
00:26:33,761 --> 00:26:36,553
‫أنك بالغ الكرم

361
00:26:38,219 --> 00:26:39,678
‫شكراً يا صاحب السمو

362
00:26:45,803 --> 00:26:49,051
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫يحاولون قتل سيّدتك

363
00:26:51,970 --> 00:26:54,219
‫لا تقلق، لن ينالوا ذلك

364
00:27:01,344 --> 00:27:04,386
‫تبدين مختلفة اليوم، أيتها الأميرة

365
00:27:05,219 --> 00:27:06,219
‫سعيدة

366
00:27:07,511 --> 00:27:08,636
‫تأخّرت دورتي

367
00:27:10,511 --> 00:27:12,177
‫حمداً للرب على ذلك

368
00:27:14,302 --> 00:27:16,594
‫تهانينا أيتها الدوقة

369
00:27:22,386 --> 00:27:26,511
‫في الختام، الإمبراطور الروماني المقدس
‫يقدّر عرضك

370
00:27:27,427 --> 00:27:30,719
‫لكنه غير كافٍ للسلام

371
00:27:31,052 --> 00:27:32,177
‫لا، أفهم ذلك

372
00:27:33,177 --> 00:27:36,386
‫وما الذي سيكون كافياً؟

373
00:27:36,594 --> 00:27:38,135
‫من الصعب قول ذلك

374
00:27:39,052 --> 00:27:40,219
‫حاول

375
00:27:40,719 --> 00:27:43,678
‫ربما يمكننا أن نتناقش بشأن (أومبريا)

376
00:27:43,886 --> 00:27:45,594
‫إنها بعيدة عن (فرنسا)

377
00:27:45,719 --> 00:27:50,803
‫والحفاظ عليها سيكلفك كثيراً
‫ربما يمكننا تقسيم الضرائب التي نجمعها

378
00:27:51,803 --> 00:27:54,302
‫- ليست فكرة سيئة
‫- ماذا؟

379
00:27:55,261 --> 00:27:56,719
‫هل نحن نساوم الآن؟

380
00:27:56,886 --> 00:27:59,135
‫كان علينا خوض حرب من أجل المهر

381
00:27:59,261 --> 00:28:01,427
‫لم نكن نريد العاهرة الإيطالية من الأساس

382
00:28:01,636 --> 00:28:03,427
‫لم تكن سوى ورطة منذ البداية

383
00:28:04,011 --> 00:28:09,427
‫تبدو بغاية القباحة
‫ولا يمكنها أن تحمل كما ينبغي

384
00:28:10,427 --> 00:28:12,553
‫والآن، نحن نتعرّض للإهانة
‫في جميع أنحاء (أوروبا)

385
00:28:12,678 --> 00:28:15,219
‫من مهرّجين كهذا

386
00:28:15,344 --> 00:28:17,678
‫حسناً، ربما ينبغي علينا
‫إكمال هذا في وقت لاحق

387
00:28:17,803 --> 00:28:19,177
‫عندما يشعر الابن الأكبر بتحسن

388
00:28:19,302 --> 00:28:21,051
‫- أنا بخير
‫- أنت ثمل

389
00:28:23,886 --> 00:28:27,261
‫متى سترى أنها كانت لعنة على هذا المنزل
‫منذ أن دخلت إلى هنا؟

390
00:28:27,386 --> 00:28:29,427
‫نسي ابني نفسه

391
00:28:30,511 --> 00:28:31,678
‫يمكنك تركنا

392
00:28:31,844 --> 00:28:36,052
‫أحتاج إلى التشاور مع مجلسي الخاص
‫بشأن هذه المسألة

393
00:28:44,636 --> 00:28:47,803
‫أنت... أيها الحقير التافه!

394
00:28:47,928 --> 00:28:51,511
‫لا تتحدث معي بتلك الطريقة مجدداً
‫أمام أي أحد

395
00:28:51,678 --> 00:28:53,928
‫وإلا قطعت حنجرتك

396
00:28:55,469 --> 00:28:57,219
‫هل تفهمني؟

397
00:28:58,052 --> 00:28:59,219
‫أنا آسف

398
00:29:07,928 --> 00:29:11,219
‫أخوك انتصر في الحرب

399
00:29:13,636 --> 00:29:15,511
‫أخوك لديه زوجة

400
00:29:16,719 --> 00:29:18,261
‫بعقل مفكر

401
00:29:19,970 --> 00:29:22,636
‫ماذا لديك أنت؟

402
00:29:23,928 --> 00:29:26,761
‫- هل تظن أنه يمكنك أن تكون ملكاً؟
‫- أرجوك...

403
00:29:27,094 --> 00:29:30,177
‫- أرجوك...
‫- الملك لا يشعر بالمرارة أبداً

404
00:29:30,761 --> 00:29:34,386
‫الملك لا يسمح لعدوه بمعرفه ما يفكر فيه

405
00:29:34,511 --> 00:29:39,261
‫والملك لا يكون مليئاً...

406
00:29:39,678 --> 00:29:43,051
‫بمشاعر الغيرة أيها السكّير!

407
00:29:56,427 --> 00:29:58,427
‫ابتعدوا عني!

408
00:30:24,135 --> 00:30:25,302
‫أنا أنزف

409
00:30:33,302 --> 00:30:36,427
‫لن يتعاون جسدك، إذا أجبرته

410
00:30:38,594 --> 00:30:40,594
‫يجب أن تكوني هادئة

411
00:30:41,928 --> 00:30:43,511
‫يجب أن تشعري بالسلام

412
00:30:47,761 --> 00:30:50,803
‫عندما كنتُ فتاة، كنت بطيئة النمو

413
00:30:51,344 --> 00:30:52,678
‫كانت معضلة

414
00:30:53,219 --> 00:30:56,844
‫إذ وُعدت في الزواج
‫في عيد ميلادي الرابع عشر

415
00:30:58,844 --> 00:31:02,886
‫كنت أستلقي
‫وأدعو بأن أستيقظ كامرأة بالغة

416
00:31:05,761 --> 00:31:08,761
‫وبعد ذلك، في يوم من الأيام
‫فكرت في نفسي...

417
00:31:09,761 --> 00:31:11,594
‫ربما كنت محظوظة

418
00:31:13,094 --> 00:31:17,052
‫ربما سأعيش كرجل بعقل امرأة

419
00:31:19,052 --> 00:31:22,803
‫سأكون مميّزة، قادرة على كل شيء

420
00:31:24,177 --> 00:31:26,386
‫لذلك توقفت عن الدعاء

421
00:31:28,636 --> 00:31:32,051
‫وبعد ذلك، بالتأكيد، تحققت أمنيتي

422
00:31:32,135 --> 00:31:34,052
‫أصبحت امرأة بالغة

423
00:31:35,511 --> 00:31:40,594
‫وتم تزويجي من رجل أكبر من والدي
‫اغتصبني في ليلة زفافي

424
00:31:49,844 --> 00:31:51,928
‫لا تتمنّي شيئاً بشدة

425
00:31:54,761 --> 00:31:56,553
‫وجدت أنه سيشدك للخلف

426
00:31:58,219 --> 00:31:59,928
‫سأتولى أمر هذه

427
00:32:20,344 --> 00:32:21,427
‫هذا لن يفيد

428
00:32:23,719 --> 00:32:24,844
‫ما الذي تعرفينه عنه؟

429
00:32:24,970 --> 00:32:27,344
‫التزم الصمت ودعني أنظفك فحسب

430
00:32:27,636 --> 00:32:28,844
‫لا تلمسيني

431
00:32:29,678 --> 00:32:31,011
‫أحاول المساعدة فقط

432
00:32:32,928 --> 00:32:37,052
‫أنت؟ تساعدينني؟

433
00:32:40,553 --> 00:32:46,719
‫أنت خادمة، وغريبة الأطوار

434
00:32:49,761 --> 00:32:52,803
‫لا يضاجع الملك غريبي الأطوار

435
00:32:59,219 --> 00:33:00,803
‫- سأنظف ذلك
‫- كلا

436
00:33:01,844 --> 00:33:03,051
‫ستغادرين

437
00:33:04,469 --> 00:33:08,219
‫أنت هنا للترفيه عني فقط
‫ولم أعد مستمتعاً

438
00:33:11,970 --> 00:33:14,803
‫أشعر بالنفور منك

439
00:33:16,344 --> 00:33:18,344
‫أظن أنني كنت مخطئة بشأنك

440
00:33:19,553 --> 00:33:20,553
‫هذا مؤسف

441
00:33:28,135 --> 00:33:30,427
‫حاولت اتباع نصيحة (دايان)

442
00:33:30,678 --> 00:33:32,970
‫لكن كان من الصعب
‫ألا أتمنى لو كانت الأمور مختلفة

443
00:33:33,052 --> 00:33:34,970
‫وكنت وحيدة تماماً

444
00:33:39,219 --> 00:33:41,594
‫طلبت التوجيه من حيثما توفّر

445
00:34:11,302 --> 00:34:12,344
‫تباً!

446
00:35:02,177 --> 00:35:03,719
‫لا، لا، لا

447
00:35:09,052 --> 00:35:10,094
‫- لا
‫- تمهلي، تمهلي

448
00:35:10,219 --> 00:35:13,344
‫إنه أنا، إنه أنا
‫(كاثرين)، توقفي

449
00:35:13,761 --> 00:35:15,719
‫توقفي، إنه أنا
‫إنه أنا، أنت بخير

450
00:35:16,011 --> 00:35:17,636
‫إنه أنا، إنه أنا

451
00:35:18,678 --> 00:35:21,302
‫لا بأس، كل شيء بخير

452
00:35:28,302 --> 00:35:29,302
‫لا بأس

453
00:35:30,761 --> 00:35:31,928
‫لقد أتيت من أجلي

454
00:35:33,636 --> 00:35:34,970
‫أجل، بالتأكيد

455
00:35:39,344 --> 00:35:40,594
‫أنت زوجتي

456
00:35:46,302 --> 00:35:47,302
‫هل أنت بخير؟

457
00:36:12,719 --> 00:36:15,761
‫لا شك أن هناك شخصاً يتمنى السوء لزوجتي

458
00:36:17,011 --> 00:36:19,052
‫أعتقد أنه أخي الأكبر

459
00:36:19,177 --> 00:36:21,302
‫الأمير الملكي و(تشارلز بوربون)
‫عليهما المسؤولية

460
00:36:21,427 --> 00:36:24,970
‫- لا، لا، يُحزنني كلامك بغض النظر عن...
‫- صمتاً!

461
00:36:25,094 --> 00:36:27,511
‫على أي أساس تقوم
‫بتوجيه هذا الاتهام؟

462
00:36:28,302 --> 00:36:32,135
‫- سمعَت خادمة الخطة التي نوقشت
‫- إذا أحضر الخادمة

463
00:36:32,261 --> 00:36:34,803
‫- لن أفعل
‫- لأنها غير موجودة

464
00:36:35,135 --> 00:36:36,844
‫ما الذي يجعلك متأكداً من أنها أنثى؟

465
00:36:37,011 --> 00:36:38,803
‫أنت في مزاج عكر، أليس كذلك؟

466
00:36:39,177 --> 00:36:40,177
‫هل هو موعد دورتك الشهرية؟

467
00:36:40,302 --> 00:36:42,636
‫- في الواقع ليس كذلك
‫- أنا آسف، أنا تائه

468
00:36:42,761 --> 00:36:45,261
‫لمَ قد أرغب في قتل زوجتك؟

469
00:36:45,511 --> 00:36:47,636
‫لإنهاء مطالبة والدي بـ(إيطاليا)

470
00:36:48,051 --> 00:36:49,928
‫يبدو مثل تفكيرك، في الواقع

471
00:36:50,051 --> 00:36:54,261
‫أجد صعوبة في تصديق هذا لعدة أسباب

472
00:36:54,511 --> 00:36:59,094
‫(هنري)، هل حقاً تعتقد أنه من الممكن
‫أن يفعل أخوك مثل هذه الأمور

473
00:36:59,219 --> 00:37:01,094
‫بعد كل ما مررتم به معاً؟

474
00:37:04,427 --> 00:37:06,094
‫أعتقد أنّ زوجتي تعرّضت للهجوم

475
00:37:06,219 --> 00:37:07,844
‫أجل، لكن من قِبل لصوص عاديين

476
00:37:07,970 --> 00:37:10,052
‫هل ذلك صحيح يا (مونتمورنسي)؟

477
00:37:11,261 --> 00:37:12,761
‫رأي منطقي

478
00:37:13,427 --> 00:37:16,094
‫من المعروف أنّ قطاع الطرق
‫يتواجدون في تلك المنطقة

479
00:37:16,386 --> 00:37:17,386
‫ها أنت ذا

480
00:37:19,135 --> 00:37:23,219
‫الآن، يجب ألا تمتطي الحصان مستقبلاً
‫من دون مُرافق يا عزيزتي

481
00:37:23,844 --> 00:37:24,844
‫مفهوم؟

482
00:37:31,886 --> 00:37:32,970
‫ما خطبها؟

483
00:37:34,469 --> 00:37:36,719
‫لم أكن أتوقع أن يهتم بي (هنري)

484
00:37:36,844 --> 00:37:38,511
‫بالكاد يمكنه الاعتناء بنفسه

485
00:37:39,761 --> 00:37:41,386
‫ظننت أنني قد أراك اليوم

486
00:37:43,052 --> 00:37:44,970
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب

487
00:37:46,844 --> 00:37:49,970
‫يجب أن أحمل
‫سأدفع كل ما تطلبه

488
00:37:55,844 --> 00:37:57,344
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

489
00:38:05,302 --> 00:38:06,302
‫سنرى

490
00:38:06,844 --> 00:38:11,928
‫عندما يحين الوقت، ستواجهين خياراً
‫حيال الثمن الذي قد تختارين عدم دفعه

491
00:38:12,094 --> 00:38:16,844
‫لكن إن اخترت دفعه
‫ستنالين مبتغاك

492
00:38:23,135 --> 00:38:24,261
‫هل هذا كل شيء؟

493
00:38:27,386 --> 00:38:29,678
‫هناك الكثير من المخاطر في الغابة

494
00:38:31,761 --> 00:38:33,928
‫تأكدي من عدم التقاط الفطر الخطأ

495
00:38:41,094 --> 00:38:42,135
‫وخذي هذه

496
00:38:43,051 --> 00:38:44,302
‫قد تكون مفيدة

497
00:39:00,844 --> 00:39:01,844
‫(سيباستيو)؟

498
00:39:19,636 --> 00:39:21,219
‫أتساءل عما إذا كان هذا هو أغلى عنصر

499
00:39:21,427 --> 00:39:24,427
‫- تمّ تسجيله على الإطلاق
‫- الأغلى؟

500
00:39:25,803 --> 00:39:29,177
‫إنها حقاً الأشياء
‫التي تستغرق أطول فترة للحصول عليها

501
00:39:29,302 --> 00:39:32,011
‫هناك بعض الأزرار التي قد تتفاجأين...
‫أيتها الأميرة؟

502
00:39:32,219 --> 00:39:33,386
‫يا لها من مفاجأة!

503
00:39:33,511 --> 00:39:35,594
‫مرحباً يا عزيزتي
‫سمعت أنك تعرّضت للسقوط

504
00:39:35,719 --> 00:39:36,886
‫هل تشعرين بتحسن؟

505
00:39:37,051 --> 00:39:40,719
‫أجل، (سيباستيو)
‫لم تأتِ إلى غرفتي مؤخراً

506
00:39:40,844 --> 00:39:42,302
‫فكرت في أن آتي إليك

507
00:39:42,761 --> 00:39:45,302
‫هل تسمحين لي بلحظة
‫يا صاحبة الجلالة؟

508
00:39:45,970 --> 00:39:49,051
‫في الواقع
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

509
00:39:49,261 --> 00:39:50,261
‫أنا بالانتظار

510
00:39:50,386 --> 00:39:52,135
‫أجل، أستسميحك عذراً
‫بلحظة أخرى

511
00:39:52,261 --> 00:39:53,970
‫- حسناً
‫- أنا حقاً بحاجة إلى التحدث إليك

512
00:39:54,344 --> 00:39:55,844
‫- لاحقاً
‫- كلا، كلا، الآن

513
00:39:56,011 --> 00:39:58,261
‫الملكة تنتظرني

514
00:39:58,386 --> 00:40:00,011
‫قد يكون هذا شيئاً جيداً بالنسبة لي

515
00:40:00,094 --> 00:40:03,678
‫رجاءً، هل يمكنك الذهاب؟
‫أرجوك

516
00:40:06,970 --> 00:40:09,261
‫- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
‫- لا، لا، لا

517
00:40:09,386 --> 00:40:12,553
‫دائماً ما تشكو من شيء ما
‫هذا مزعج جداً

518
00:40:15,803 --> 00:40:17,177
‫ها هما ذا

519
00:40:17,928 --> 00:40:19,135
‫نقطة، دوري

520
00:40:26,803 --> 00:40:27,803
‫يا إلهي!

521
00:40:27,970 --> 00:40:29,052
‫نقطة، دوري

522
00:40:43,051 --> 00:40:44,594
‫نقطة، دوري

523
00:40:47,678 --> 00:40:50,386
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- لا، لا تحتاج إليها

524
00:41:01,803 --> 00:41:03,844
‫توقف عن العبث أيها السكّير

525
00:41:03,970 --> 00:41:05,469
‫قلت إنني لم أكن مستعداً

526
00:41:07,678 --> 00:41:09,135
‫أحتاج إلى بعض الماء

527
00:41:09,803 --> 00:41:11,636
‫من الأفضل أن يجلب له أحدهم بعض الماء

528
00:41:11,803 --> 00:41:13,051
‫لن أفعل ذلك

529
00:41:15,094 --> 00:41:16,302
‫(سيباستيو)

530
00:41:21,511 --> 00:41:24,386
‫- (فرانسوا)
‫- لا يمكنني النهوض

531
00:41:26,844 --> 00:41:27,844
‫تفضل

532
00:41:30,177 --> 00:41:31,177
‫هيا!

533
00:41:35,261 --> 00:41:36,553
‫- العب
‫- يا إلهي!

534
00:41:36,678 --> 00:41:37,678
‫هيا

535
00:41:42,011 --> 00:41:43,511
‫يا صديقي، هيا

536
00:41:43,928 --> 00:41:46,011
‫(فرانسوا)، انهض، هيا

537
00:41:47,678 --> 00:41:49,636
‫توقف عن العبث، هيا

538
00:41:53,928 --> 00:41:55,761
‫إنه لا يتنفس
‫أحضروا الطبيب!

539
00:41:56,636 --> 00:41:59,803
‫ما الذي تفعله، أما زلت واقفاً هنا؟
‫أحضر الطبيب بسرعة

540
00:42:02,469 --> 00:42:04,678
‫- يقول (هنري) إنه لا يتنفس
‫- هيا، انهض!

541
00:42:06,302 --> 00:42:08,886
‫حبيبي، أنا متأكدة
‫من أنّ وليّ العهد سيكون بخير

542
00:42:09,261 --> 00:42:10,761
‫فهو قوي مثلك

543
00:42:18,678 --> 00:42:19,678
‫إذاً؟

544
00:42:20,094 --> 00:42:21,511
‫جلالتك...

545
00:42:23,719 --> 00:42:25,135
‫أنا آسف للغاية

546
00:42:35,386 --> 00:42:42,177
‫أعتقد أنّ ما سبّب وفاته هو سكتة قلبية
‫ناجمة عن التحفيز المفرط

547
00:42:43,011 --> 00:42:47,094
‫بالمقارنة مع القلب الطبيعي
‫فإنّ قلبه كان متضخماً

548
00:42:47,219 --> 00:42:54,051
‫ربما منذ أن كان طفلاً
‫وتغيّر لون بشرته

549
00:42:54,302 --> 00:42:56,844
‫بعد أن امتص صبغة زرقاء

550
00:43:00,427 --> 00:43:01,844
‫تم تسميمه

551
00:43:02,803 --> 00:43:03,803
‫ماذا؟

552
00:43:05,051 --> 00:43:07,553
‫لكن لم يكن هناك حرق على المريء
‫الذي قد يسببه السم

553
00:43:07,678 --> 00:43:11,261
‫ولم يكن هناك أي شيء
‫يمكننا التعرّف عليه في المعدة

554
00:43:12,511 --> 00:43:14,761
‫هذا لأنهم يغطون آثارهم

555
00:43:18,970 --> 00:43:23,386
‫ولدي... لم يمت بسبب المنشط

556
00:43:23,553 --> 00:43:25,219
‫هل تفهمني؟

557
00:43:26,302 --> 00:43:27,302
‫جلالتك...

558
00:43:27,427 --> 00:43:29,678
‫لكن من سيفعل مثل هذا الشيء؟

559
00:43:29,844 --> 00:43:32,386
‫ذلك الجاحد اللعين في (مدريد)

560
00:43:32,511 --> 00:43:34,803
‫- أخوك، هو من فعلها
‫- لا!

561
00:43:35,177 --> 00:43:37,844
‫- يريد حرباً لعينة وسيحظى بواحدة
‫- جلالتك...

562
00:43:38,302 --> 00:43:42,803
‫- سمعتَ ما قاله الطبيب
‫- لا يهمني ما قاله الطبيب

563
00:43:42,970 --> 00:43:45,177
‫ذلك العاهر في (مدريد) قد سمم ولدي

564
00:43:45,302 --> 00:43:49,177
‫سأقوم بتحقيق شامل
‫إذا كان أي سبب يثير الشبهات

565
00:43:49,511 --> 00:43:51,094
‫مات ولدي

566
00:43:51,219 --> 00:43:53,135
‫ما السبب الآخر الذي تحتاجه؟

567
00:43:54,928 --> 00:43:58,636
‫ربما هو شخص لديه عداوة شخصية
‫وليس أمراً سياسياً

568
00:43:58,761 --> 00:44:04,928
‫اعثر على الرجل الذي قتل ولدي
‫حتى أتمكّن من مشاهدته يموت

569
00:44:11,011 --> 00:44:12,302
‫كما تعلم...

570
00:44:13,302 --> 00:44:17,344
‫عُرف عن الإيطاليين أنهم "المُسمّمين"

571
00:44:18,678 --> 00:44:25,386
‫حسناً، وبالنظر إلى الاتهامات
‫فهي ممتعضة من الابن الأكبر مؤخراً

572
00:44:25,511 --> 00:44:28,678
‫حسناً، هذا سيكون الدافع، أليس كذلك؟

573
00:44:33,094 --> 00:44:34,344
‫فعلت كل ما قالوه لي

574
00:44:34,636 --> 00:44:38,719
‫أخبروني بأنه يجب أن أحمل
‫وسمحت للأطباء بفحصي

575
00:44:38,844 --> 00:44:40,219
‫حاولوا قتلي

576
00:44:40,344 --> 00:44:42,302
‫تمّ التخلي عني في بلاط الملك

577
00:44:42,427 --> 00:44:43,761
‫لم يفلح شيء

578
00:44:43,886 --> 00:44:46,135
‫والآن سيشنقونني بسبب مقتل وليّ العهد

579
00:44:46,261 --> 00:44:48,678
‫لن يفعلوا ذلك أبداً، اهدأي
‫سيكون كل شيء على ما يرام

580
00:44:48,844 --> 00:44:50,177
‫لا، لن يكون كذلك

581
00:44:51,094 --> 00:44:53,970
‫لسنا بأمان، ألا ترى ذلك؟
‫لن نكون بمأمن أبداً

582
00:44:54,052 --> 00:44:56,636
‫هل فعلتها؟ هل سممته؟

583
00:44:56,761 --> 00:44:57,844
‫بالطبع لا

584
00:44:57,970 --> 00:45:02,302
‫- ذهبتِ لرؤية (روجيري)
‫- لا أعرف عما تتحدثين

585
00:45:16,051 --> 00:45:18,094
‫هل هذا الرجل خيّاطك الخاص
‫أيتها الأميرة؟

586
00:45:21,803 --> 00:45:23,928
‫وجدنا هذا الكتاب في ورشة عمله

587
00:45:24,886 --> 00:45:28,302
‫على ما يبدو
‫كان يدرس استخدامات الفطر السام

588
00:45:28,469 --> 00:45:31,177
‫لم أرَ ذلك الكتاب في حياتي

589
00:45:33,094 --> 00:45:34,678
‫قولي لهم، أيتها الأميرة

590
00:45:36,427 --> 00:45:38,344
‫هل لديك شيء لتقوليه أيتها الأميرة؟

591
00:45:40,594 --> 00:45:41,803
‫أيتها الأميرة؟

592
00:45:45,094 --> 00:45:46,636
‫أبقي يديك بعيداً

593
00:45:51,177 --> 00:45:52,177
‫أصغي إليّ

594
00:45:54,386 --> 00:45:55,469
‫أصغي إليّ

595
00:45:57,469 --> 00:45:59,511
‫ترين ما يحدث هنا، أليس كذلك؟

596
00:46:00,719 --> 00:46:04,135
‫لقد قرر الملك أنّ عميلاً لعدوّنا
‫قد قتل ولده

597
00:46:05,177 --> 00:46:07,177
‫ذلك يعني أنه ستكون هناك حرب

598
00:46:07,719 --> 00:46:11,051
‫ما لم نتمكن من إقناعه
‫من أنها عداوة شخصية

599
00:46:12,094 --> 00:46:21,052
‫لذا سؤالي هو...
‫هل كان أنت، أو خيّاطك؟

600
00:46:23,135 --> 00:46:25,219
‫لا، لا...

601
00:46:25,970 --> 00:46:29,427
‫لأنني لا أشعر بالرغبة
‫في خوض حرب أخرى

602
00:46:32,553 --> 00:46:34,511
‫يجب أن يموت شخص ما

603
00:46:35,844 --> 00:46:37,135
‫لا تفعلي هذا!

604
00:46:44,678 --> 00:46:45,678
‫اغفر له

605
00:46:49,219 --> 00:46:52,636
‫لا، أرجوك، أرجوك!

606
00:46:52,761 --> 00:46:54,678
‫أرجوك، تعلمين أنني لم أكن الفاعل

607
00:46:57,052 --> 00:46:58,386
‫عليك اللعنة!

608
00:46:59,135 --> 00:47:01,011
‫لا، لا!

609
00:47:01,511 --> 00:47:03,719
‫- كان لا بد من القيام بذلك
‫- لم يكن أنا

610
00:47:03,844 --> 00:47:05,844
‫أيتها الأميرة، لا!

611
00:47:06,803 --> 00:47:07,803
‫لا!

612
00:47:09,511 --> 00:47:11,011
‫لا!

613
00:47:21,011 --> 00:47:22,678
‫فعلت كل ما بوسعي

614
00:47:25,427 --> 00:47:26,594
‫هل فعلت؟

615
00:47:47,594 --> 00:47:51,928
‫الإمبراطور الروماني المقدس يشكرك
‫ويعرب عن تعازيه

616
00:47:59,469 --> 00:48:01,261
‫قرار حكيم يا صاحب السمو

617
00:48:01,553 --> 00:48:05,386
‫من المريح أنّ الإمبراطور الروماني المقدس
‫لن ينحدر إلى درجة إيذاء ابنك

618
00:48:05,511 --> 00:48:08,051
‫لم يكن ابني ليوافقك الرأي

619
00:48:08,135 --> 00:48:10,511
‫حسناً، لم يكن ابنك دائماً في رشده

620
00:48:11,052 --> 00:48:12,469
‫يرحمه الرب

621
00:48:14,261 --> 00:48:15,886
‫تعتقد أنني مخطئ

622
00:48:16,051 --> 00:48:19,261
‫بالحكم على ذلك الرجل بالإعدام
‫بسبب جريمته في القتل؟

623
00:48:19,761 --> 00:48:22,469
‫أعتقد أنك أب مفجوع

624
00:48:25,844 --> 00:48:27,844
‫ماذا تعرف عن هذا؟

625
00:48:29,051 --> 00:48:31,219
‫لطالما كنت تكرهه

626
00:48:31,344 --> 00:48:34,135
‫كلا، جلالتك
‫أنا خادمك المتواضع

627
00:48:34,261 --> 00:48:37,511
‫قد أفعل أي شيء لحماية أولادك
‫كما لو كانوا أولادي

628
00:48:37,719 --> 00:48:39,051
‫ثق بكلامي

629
00:48:39,636 --> 00:48:45,803
‫إن لم تخني الذاكرة
‫فقد تخليت عن أولادك للعناية بأولادي

630
00:48:46,219 --> 00:48:48,928
‫ما فائدة الثقة بكلامك؟

631
00:48:49,177 --> 00:48:51,094
‫هل تشكك في ولائي؟

632
00:48:51,886 --> 00:48:53,386
‫أفعل أكثر من ذلك

633
00:48:53,719 --> 00:48:56,970
‫أريدك أن تغادر هذا القصر اليوم

634
00:48:57,052 --> 00:49:00,553
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً

635
00:49:00,970 --> 00:49:02,052
‫هل هذا مفهوم؟

636
00:49:02,177 --> 00:49:04,844
‫لقد كرّست حياتي لأجلك

637
00:49:05,594 --> 00:49:07,011
‫حسناً، يا لها من مضيعة للوقت!

638
00:49:26,594 --> 00:49:27,594
‫أجل

639
00:50:14,719 --> 00:50:16,427
‫إنه ضيق للغاية
‫لا يمكنني التنفس

640
00:50:24,803 --> 00:50:26,427
‫كل شيء يؤلمني

641
00:50:32,594 --> 00:50:34,469
‫مع (روجيري)، هناك دائماً ثمن

642
00:50:35,928 --> 00:50:37,469
‫الآن تعرفين ماذا اشتريت

643
00:50:40,135 --> 00:50:41,386
‫أنت حامل

644
00:50:54,886 --> 00:50:59,302
‫اسمحوا لي بأن أقدّم لكم
‫وليّ العهد الجديد وزوجته...

645
00:50:59,427 --> 00:51:02,052
‫الحامل بطفل

646
00:51:10,261 --> 00:51:11,803
‫تعرفان ما يعنيه هذا

647
00:51:11,928 --> 00:51:15,844
‫إذا كانت على استعداد للتضحية بـ(سيباستيو)
‫لا أحد منا بمأمن

648
00:51:36,011 --> 00:51:37,011
‫مرحباً

649
00:51:38,844 --> 00:51:39,928
‫(رحيمة)

650
00:51:40,678 --> 00:51:43,803
‫زوجة ابني العزيزة، الملكة (ماري)

651
00:51:46,011 --> 00:51:47,011
‫(ماري)

652
00:51:47,970 --> 00:51:48,970
‫(ماري)

653
00:51:49,761 --> 00:51:50,803
‫(ماري)

654
00:51:51,678 --> 00:51:52,678
‫(ماري)

655
00:51:54,302 --> 00:51:58,094
‫أصرّت الملكة على تسمية
‫جميع خادماتها بـ(ماري)

656
00:51:58,469 --> 00:52:00,469
‫لتجنّب الالتباس، بلا شك

657
00:52:00,594 --> 00:52:04,302
‫- إنه لشيء عبقري
‫- تكريماً للسيدة العذراء والدة منقذنا

658
00:52:04,469 --> 00:52:06,469
‫أنا متأكدة من أنها ستكون سعيدة

659
00:52:09,052 --> 00:52:10,678
‫يا له من فستان جميل!

660
00:52:10,970 --> 00:52:11,970
‫أجل

661
00:52:12,261 --> 00:52:14,051
‫علمتُ بأنك لن تفتقديه

662
00:52:14,219 --> 00:52:16,678
‫لأنك الآن في حداد على ابني العزيز

663
00:52:17,427 --> 00:52:20,052
‫- كما أنا
‫- أجل

664
00:52:21,011 --> 00:52:23,844
‫رغم أنّ إحدانا أقل تفاخراً من الأخرى

665
00:52:27,177 --> 00:52:28,177
‫احتفظي به

666
00:52:29,261 --> 00:52:31,469
‫يبدو أفضل عليك على كل حال

667
00:52:42,261 --> 00:52:43,803
‫تجاهلي غيرتهن

668
00:52:52,511 --> 00:52:54,803
‫أترون، إذا أصبح (تشارلز) التاسع ملكاً

669
00:52:55,011 --> 00:52:59,886
‫سنقوم جميعاً بثني ركبتنا
‫لتلك الساحرة الإيطالية

670
00:53:01,052 --> 00:53:04,719
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫للتأكد من عدم حدوث ذلك

671
00:53:06,553 --> 00:53:09,719
‫بصفتي أرملة الملك
‫فإنّ العرش من حقي

