1
00:00:07,757 --> 00:00:13,555
‫"(الإقليم الشمالي)،‬
‫(مناطق أستراليا القاحلة النائية)"‬

2
00:00:14,347 --> 00:00:15,640
‫هيا يا "بانجو".‬

3
00:00:15,724 --> 00:00:17,976
‫- هل سنحضر طُعمًا؟‬
‫- نعم.‬

4
00:00:18,059 --> 00:00:18,977
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

5
00:00:19,060 --> 00:00:21,563
‫من يريد سمكة كبيرة، فعليه بطُعم مناسب.‬

6
00:00:23,064 --> 00:00:24,107
‫حسنًا!‬

7
00:00:27,485 --> 00:00:29,696
‫إمّا أن هذه سمكة ضخمة،‬

8
00:00:29,779 --> 00:00:31,865
‫وإمّا في هذه الحفرة تمساح.‬

9
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
‫هذا لا يبشّر بخير!‬

10
00:00:37,037 --> 00:00:37,954
‫تمساح.‬

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,623
‫هذا لا يبشّر بأيّ خير.‬

12
00:00:42,459 --> 00:00:44,002
‫في البركة تمساح كبير.‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:46,838
‫انظرا!‬

14
00:00:48,256 --> 00:00:50,383
‫- انظرا إلى ذيله.‬
‫- يا إلهي.‬

15
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
‫لا يُفترض أن يكون هنا.‬

16
00:00:53,595 --> 00:00:57,515
‫علينا أن نخرجه،‬
‫ففي هذه المنطقة ماشية ومارّة.‬

17
00:00:57,599 --> 00:00:59,684
‫علينا إخراج هذا التمساح في أسرع وقت.‬

18
00:00:59,768 --> 00:01:01,686
‫نعم، لكن علينا فقط أن ندرس الموقف:‬

19
00:01:01,770 --> 00:01:04,856
‫تمساح وطفل وماء.‬

20
00:01:05,482 --> 00:01:07,484
‫- لذا…‬
‫- نمنع الطفل من نزول الماء.‬

21
00:01:08,151 --> 00:01:11,279
‫سنصيبه بهذا السهم في مؤخرة رأسه.‬

22
00:01:11,780 --> 00:01:13,198
‫لن يؤذيه السهم.‬

23
00:01:18,244 --> 00:01:19,746
‫- انتبها!‬
‫- تمساح.‬

24
00:01:20,246 --> 00:01:21,831
‫- أمسكي بهذا.‬
‫- نعم.‬

25
00:01:22,457 --> 00:01:24,375
‫- سأبقى.‬
‫- نعم، ابق مكانك.‬

26
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
‫وجدت أمك تمساحًا ضخمًا.‬

27
00:01:26,711 --> 00:01:27,837
‫إنه غاضب.‬

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
‫نلفّ الحبل على خطمه.‬

29
00:01:32,509 --> 00:01:34,552
‫لا يريد المشاركة في اللعبة. ها هو.‬

30
00:01:38,556 --> 00:01:39,557
‫انتظري.‬

31
00:01:45,480 --> 00:01:46,523
‫انتبها!‬

32
00:01:48,900 --> 00:01:50,193
‫أنا ممسك به!‬

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,158
‫أنا "مات رايت".‬

34
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
‫أصطاد أكبر تماسيح الأرض وأعيد توطينها.‬

35
00:02:02,539 --> 00:02:05,083
‫لأحميها وأحمي الناس.‬

36
00:02:05,917 --> 00:02:06,876
‫انظر هنا!‬

37
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
‫العمل مع التماسيح يجري في دمي.‬

38
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
‫وأثق بفريقي ثقة عمياء.‬

39
00:02:14,551 --> 00:02:15,426
‫أمسكنا به.‬

40
00:02:15,510 --> 00:02:18,096
‫تعيش عائلتي‬
‫في "الإقليم الشمالي" بـ"أستراليا".‬

41
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
‫وهو من أكثر المناطق الحدودية وحشيةً‬
‫في العالم.‬

42
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
‫ولا شيء أكثر وحشية…‬

43
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
‫اسحبه بسرعة!‬

44
00:02:26,062 --> 00:02:27,939
‫…ولا أخطر من هذا.‬

45
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
‫مستيقظ يا "ويلو"؟‬

46
00:03:06,311 --> 00:03:08,813
‫في محطة "كوليبا" تمساح كبير يصطاد الماشية.‬

47
00:03:08,897 --> 00:03:11,191
‫جهّزوا العتاد وسأقابلكم هناك.‬

48
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
‫- اتفقنا.‬
‫- استعد. إلى اللقاء.‬

49
00:03:16,070 --> 00:03:17,989
‫صباح الخير، أتريد إطعام التمساح؟‬

50
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
‫"(بانجو رايت)"‬

51
00:03:18,990 --> 00:03:19,908
‫نعم.‬

52
00:03:23,203 --> 00:03:24,120
‫هناك.‬

53
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
‫انتظر هنا.‬

54
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
‫مستعد؟‬

55
00:03:28,666 --> 00:03:29,626
‫ها هي قادمة.‬

56
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
‫تمساح صغير.‬

57
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
‫- تمساح صغير؟‬
‫- نعم.‬

58
00:03:35,757 --> 00:03:38,134
‫نعم، ليست كبيرة، لكنها متوحشة.‬

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,469
‫صباح الخير يا "بانج"!‬

60
00:03:39,552 --> 00:03:40,386
‫"(كايا رايت)"‬

61
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
‫- ها هي أمك.‬
‫- مرحبًا.‬

62
00:03:42,180 --> 00:03:43,848
‫ماذا تفعل؟‬

63
00:03:45,016 --> 00:03:46,976
‫- أهذا مخيف؟‬
‫- نعم.‬

64
00:03:47,060 --> 00:03:48,770
‫- تريد الابتعاد عن التمساح؟‬
‫- نعم.‬

65
00:03:48,853 --> 00:03:49,854
‫أحسنت.‬

66
00:03:50,355 --> 00:03:51,439
‫سأذهب.‬

67
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
‫- اتصل بي عندما تهبط.‬
‫- سأفعل يا عزيزتي.‬

68
00:03:55,526 --> 00:03:56,653
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

69
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضًا أحبك.‬

70
00:04:04,244 --> 00:04:05,787
‫لوّح لتوديع أبيك!‬

71
00:04:08,665 --> 00:04:09,540
‫إلى اللقاء!‬

72
00:04:16,297 --> 00:04:20,468
‫لدينا حاليًا نحو 150 ألف تمساح‬
‫في البرية في "الإقليم الشمالي".‬

73
00:04:21,678 --> 00:04:24,097
‫عندما يظهر تمساح يصطاد الماشية‬

74
00:04:24,180 --> 00:04:26,683
‫أو يهدّد المارّة،‬

75
00:04:26,766 --> 00:04:28,559
‫نتلقّى استدعاءً.‬

76
00:04:28,643 --> 00:04:31,396
‫فنتدخّل وننقل تلك التماسيح‬
‫إلى مكان أكثر أمانًا.‬

77
00:04:32,188 --> 00:04:33,940
‫ليست مهمة سهلة،‬

78
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
‫لكن لا بدّ من أن يتولّاها أحد.‬

79
00:04:37,443 --> 00:04:39,570
‫"مستودع (مات)"‬

80
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
‫هل تمسك به؟‬

81
00:04:43,616 --> 00:04:46,160
‫سنتجه إلى محطة "كوليبا"‬
‫لنصطاد بضعة تماسيح.‬

82
00:04:46,661 --> 00:04:47,870
‫أحسنت.‬

83
00:04:47,954 --> 00:04:49,914
‫سنتعمّق في "المناطق القاحلة النائية".‬

84
00:04:50,707 --> 00:04:52,166
‫مستعدون للانطلاق!‬

85
00:04:52,250 --> 00:04:56,129
‫نحن بعيدون عن أيّ متجر بقالة أو أدوات،‬
‫لذا علينا الاستعداد لأيّ شيء.‬

86
00:04:56,212 --> 00:04:57,797
‫"(كريس ويلسون)، مخطّط المهام"‬

87
00:04:58,464 --> 00:04:59,966
‫معنا مصائد تماسيح،‬

88
00:05:00,049 --> 00:05:01,592
‫ومعنا شباك،‬

89
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
‫وعربات وقوارب ومروحيات.‬

90
00:05:03,761 --> 00:05:06,097
‫مستعدون لأيّ شيء قد يحدث.‬

91
00:05:10,310 --> 00:05:11,728
‫"ويلو"، هل تسمعني؟‬

92
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
‫نعم، أسمعك.‬

93
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
‫أنا في الطريق، و"جوكو" في المقدمة.‬

94
00:05:15,440 --> 00:05:16,983
‫نتحرّك بأقصى سرعة ممكنة.‬

95
00:05:17,483 --> 00:05:19,485
‫حسنًا، أراك بعد قليل.‬

96
00:05:21,612 --> 00:05:24,407
‫لا بدّ أن يكون زملاؤك جديرين بالثقة‬
‫وإلا فستتعرض لضغوط،‬

97
00:05:24,490 --> 00:05:27,118
‫لأن الأمور قد تسوء بسرعة كبيرة.‬

98
00:05:30,913 --> 00:05:34,417
‫قابلت "مات" في الـ18 من عمري‬
‫حين كنت أعمل في محطة ماشية.‬

99
00:05:34,500 --> 00:05:36,794
‫وبعد أن تشاركنا الشراب والقرارات الحمقاء،‬

100
00:05:36,878 --> 00:05:38,296
‫أصبحنا صديقين منذ حينها.‬

101
00:05:39,630 --> 00:05:41,758
‫على مرّ السنين، تعرّضنا لمواقف خطيرة،‬

102
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
‫لكن من هنا تأتي المتعة.‬

103
00:05:45,136 --> 00:05:48,556
‫أعمل طيار مروحية مع "ماتي" منذ سبع سنوات.‬

104
00:05:48,639 --> 00:05:51,225
‫الجمع بين المروحيات والتماسيح‬
‫يجعل العمل خطرًا.‬

105
00:05:51,309 --> 00:05:52,560
‫"(جوك برسل)، طيار مروحية"‬

106
00:05:52,643 --> 00:05:54,270
‫فقدت بضعة أصابع،‬

107
00:05:54,354 --> 00:05:58,900
‫لكن الأصابع شيء لا يُذكر في عملنا.‬

108
00:05:58,983 --> 00:06:00,610
‫المهم ألّا تفقد ذراعًا أو ساقًا.‬

109
00:06:02,653 --> 00:06:04,197
‫"(كوليبا)"‬

110
00:06:04,280 --> 00:06:08,701
‫"محطة (كوليبا) للماشية‬
‫في (الإقليم الشمالي)"‬

111
00:06:11,621 --> 00:06:13,998
‫وصلت الآن إلى محطة "كوليبا".‬

112
00:06:14,582 --> 00:06:17,919
‫"ملتون" مالك المحطة‬
‫يعاني من مشكلة مع تمساح كبير.‬

113
00:06:18,002 --> 00:06:20,213
‫علينا أن نمسك به وننقله.‬

114
00:06:20,713 --> 00:06:21,714
‫هيا.‬

115
00:06:22,590 --> 00:06:24,801
‫- "ملتون".‬
‫- مرحبًا يا "ماتي".‬

116
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
‫كيف حالك؟‬

117
00:06:26,928 --> 00:06:27,929
‫هل أنت بخير؟‬

118
00:06:28,012 --> 00:06:31,349
‫كيف حال المكان؟‬
‫أتعاني من مشكلة مع التماسيح هنا؟‬

119
00:06:31,849 --> 00:06:34,310
‫نعم، مع تمساح بعينه.‬

120
00:06:34,394 --> 00:06:36,104
‫- فهمت.‬
‫- تمساح ضخم.‬

121
00:06:36,187 --> 00:06:37,855
‫ابني "جاك" يسمّيه "بيف تشيكس".‬

122
00:06:37,939 --> 00:06:41,317
‫أحب التماسيح،‬
‫لكن لا أحبها عندما تأكل الماشية.‬

123
00:06:43,444 --> 00:06:46,572
‫عندما تربّي ماشية على مساحة شاسعة‬
‫من الأدغال البرّية مثل "ملتون"،‬

124
00:06:47,323 --> 00:06:50,785
‫فالتماسيح جزء من مخاطر مهنتك‬
‫وتكلّفك تكلفة باهظة.‬

125
00:06:50,868 --> 00:06:52,912
‫تقتل حيوانًا في الأسبوع على الأقل.‬

126
00:06:52,995 --> 00:06:55,623
‫ثمن البقرة 1,200 دولار تقريبًا اليوم،‬

127
00:06:56,124 --> 00:06:59,377
‫وقد أخسر ما يصل‬
‫إلى 20 أو 30 بقرة في السنة بسهولة.‬

128
00:06:59,460 --> 00:07:02,964
‫لا يسعنا قتل التماسيح،‬
‫لكن يمكننا أن نصيدها وننقلها.‬

129
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
‫وهنا يأتي دور "ماتي".‬

130
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
‫"العملية (بيف تشيكس)"‬

131
00:07:14,767 --> 00:07:17,603
‫مالك عقار ساخط، وتمساح مزعج،‬

132
00:07:17,687 --> 00:07:19,856
‫لذا عليّ نقل التمساح بعيدًا عن الأذى،‬

133
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
‫إمّا إلى مكان بعيد،‬

134
00:07:21,983 --> 00:07:24,819
‫وإمّا إلى ملجأ مثل ملجئي‬
‫قرب مدينة "داروين".‬

135
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
‫بينما أحاول إلقاء نظرة على "بيف تشيكس"،‬

136
00:07:30,741 --> 00:07:34,036
‫أشعر بأن عملية الصيد هذه ستكون صعبة.‬

137
00:07:34,704 --> 00:07:38,332
‫تفصل الفريق عن النهر‬
‫نحو ثمانية كيلومترات من الأدغال الوعرة.‬

138
00:07:38,416 --> 00:07:41,210
‫عليهم نقل مصيدة تماسيح‬
‫وزنها أكثر من 900 كيلوغرام،‬

139
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
‫والطريق جرفه الماء.‬

140
00:07:46,466 --> 00:07:48,301
‫أرى "ويلسون" أمامي.‬

141
00:07:48,384 --> 00:07:50,636
‫ليست لسيارته إلا عجلتان على الأرض.‬

142
00:07:50,720 --> 00:07:52,430
‫مستحيل أن يتخطى هذا.‬

143
00:07:56,809 --> 00:07:58,227
‫وجدته.‬

144
00:07:59,937 --> 00:08:01,230
‫إنه ضخم.‬

145
00:08:02,482 --> 00:08:03,733
‫"ويلو"، هل تسمعني؟‬

146
00:08:04,567 --> 00:08:05,985
‫نسمعك يا صديقي.‬

147
00:08:06,068 --> 00:08:09,071
‫وجدنا حيوانًا ضخمًا‬

148
00:08:09,155 --> 00:08:10,531
‫ومعه بقرة.‬

149
00:08:11,240 --> 00:08:15,244
‫سندخل وننصب المصيدة‬
‫ونرى إن كنّا سنمسك به سريعًا.‬

150
00:08:15,328 --> 00:08:17,330
‫تبدو البقرة في حالة سيئة.‬

151
00:08:17,413 --> 00:08:19,665
‫أقترح أن نربطها بحبل‬

152
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
‫ونرفعها من هناك‬

153
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
‫ونرمي طُعمًا.‬

154
00:08:23,252 --> 00:08:25,296
‫هذا الطريق بشع.‬

155
00:08:25,379 --> 00:08:29,634
‫ما فرصتنا في ترك المقطورة‬
‫ورفع الحمولة بالحبال؟‬

156
00:08:29,717 --> 00:08:31,886
‫نعم، قد يفلح ذلك.‬

157
00:08:36,807 --> 00:08:40,019
‫عند رفع حمولة بحبل يتدلّى من مروحية،‬
‫فلا بدّ من الحذر الشديد،‬

158
00:08:40,102 --> 00:08:42,188
‫فمن السهل أن تسوء الأمور بسرعة.‬

159
00:08:43,439 --> 00:08:45,233
‫لا مجال للخطأ.‬

160
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
‫أدرها.‬

161
00:08:50,738 --> 00:08:51,906
‫عُلم.‬

162
00:09:01,958 --> 00:09:05,044
‫ننصب المصيدة على بُعد 30 مترًا فقط‬

163
00:09:05,127 --> 00:09:08,005
‫من المكان‬
‫الذي يأكل فيه التمساح الضخم تلك البقرة.‬

164
00:09:08,965 --> 00:09:11,217
‫يصعب العمل بينما يبلغ الماء ركبتيّ،‬

165
00:09:12,426 --> 00:09:13,886
‫لكن ما باليد حيلة.‬

166
00:09:15,054 --> 00:09:16,472
‫اسحبه نحوك.‬

167
00:09:19,308 --> 00:09:20,726
‫نعم، هكذا.‬

168
00:09:22,311 --> 00:09:26,440
‫اذهب إلى البقرة واربط الحبل حول عنقها.‬

169
00:09:26,524 --> 00:09:29,360
‫سأرفعها وأضعها خلف المصيدة‬

170
00:09:29,443 --> 00:09:30,903
‫ومعها طُعم.‬

171
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
‫- عُلم.‬
‫- توخّ الحذر الشديد.‬

172
00:09:38,661 --> 00:09:40,705
‫ها هو التمساح هناك.‬

173
00:09:43,666 --> 00:09:45,543
‫سيكون موقفًا شائقًا.‬

174
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
‫العمل مع التماسيح يتطلّب الحذر‬

175
00:09:48,713 --> 00:09:50,840
‫كي لا تؤدي بنفسك إلى مكان وزمان خاطئين.‬

176
00:09:53,593 --> 00:09:56,095
‫أثر انزلاقه هائل وواضح هنا.‬

177
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
‫مؤكد أنه ليس تمساحًا صغيرًا.‬

178
00:10:01,642 --> 00:10:02,560
‫أثر هائل.‬

179
00:10:04,687 --> 00:10:06,689
‫أكثر ما يثير الرعب عند صيد التماسيح‬

180
00:10:06,772 --> 00:10:09,400
‫هو أننا لا نعرف أماكنها بدقة.‬

181
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
‫لا أريد القفز في الماء.‬

182
00:10:15,031 --> 00:10:17,033
‫أريد فعل هذا بالطريقة الأكثر أمانًا.‬

183
00:10:20,286 --> 00:10:24,040
‫قد تكون التماسيح على بُعد متر منك‬
‫بينما تقف في الماء الذي يبلغ خصرك.‬

184
00:10:24,540 --> 00:10:27,043
‫تصعب معرفة أماكن التماسيح.‬

185
00:10:27,543 --> 00:10:30,379
‫أخطو بحذر.‬

186
00:10:31,047 --> 00:10:34,216
‫أحرص على أنني إذا اصطدمت بشيء‬
‫فسيقضمه التمساح أولًا.‬

187
00:10:36,302 --> 00:10:40,097
‫وأتأكد من غياب أيّة حفر عميقة‬
‫قد يكون التمساح مختبئًا فيها.‬

188
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
‫أربطها.‬

189
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
‫عندما يعود "مات"،‬
‫سيرفعها وينقلها إلى المصيدة.‬

190
00:11:01,952 --> 00:11:03,245
‫هل تشمّ هذه الرائحة؟‬

191
00:11:08,167 --> 00:11:09,377
‫رائحة نتنة!‬

192
00:11:09,460 --> 00:11:11,212
‫لا مكان أفضل من هذا.‬

193
00:11:20,012 --> 00:11:21,514
‫ضع المسمار.‬

194
00:11:21,597 --> 00:11:22,682
‫اخفضه قليلًا.‬

195
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
‫- هكذا؟‬
‫- نعم.‬

196
00:11:24,266 --> 00:11:25,643
‫المصيدة بسيطة للغاية.‬

197
00:11:26,143 --> 00:11:28,062
‫حبل التفعيل يلتفّ حول الطعم.‬

198
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
‫هذا جيد.‬

199
00:11:29,230 --> 00:11:33,275
‫وعندما يدخل التمساح،‬
‫يجب أن يكون كبيرًا بما يكفي ليشدّ الحبل.‬

200
00:11:33,359 --> 00:11:37,363
‫فتُفعّل المصيدة، ويُسحب الدبوس، وينغلق الباب.‬

201
00:11:37,446 --> 00:11:39,573
‫أثبّت كاميرات المراقبة هذه.‬

202
00:11:39,657 --> 00:11:42,576
‫ترصد التمساح الذي نصطاده.‬

203
00:11:43,077 --> 00:11:46,455
‫تعال يا "بيف تشيكس"، سننال منك.‬

204
00:11:49,041 --> 00:11:53,129
‫قد يستغرق دخول "بيف تشيكس" إلى المصيدة‬
‫ساعات أو حتى أيام.‬

205
00:11:55,297 --> 00:11:57,633
‫وبينما ننتظر، تأتي "كايا" و"بانجو"‬

206
00:11:57,717 --> 00:12:00,636
‫لنذهب إلى البرية‬
‫ونتدرب على بعض مهارات الأدغال.‬

207
00:12:01,220 --> 00:12:04,765
‫وفي الأماكن الوعرة النائية‬
‫كـ"الإقليم الشمالي"،‬

208
00:12:04,849 --> 00:12:06,726
‫لا تدري أبدًا متى قد تحتاج إليها.‬

209
00:12:08,269 --> 00:12:10,771
‫- مستعد للتخييم يا "بانجو"؟‬
‫- نعم!‬

210
00:12:10,855 --> 00:12:13,023
‫حقًا؟ هيا بنا!‬

211
00:12:13,107 --> 00:12:14,900
‫- جاهز؟‬
‫- دعني أربط لك الحزام.‬

212
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
‫ارتد حزام الأمان يا صاحبي!‬

213
00:12:18,279 --> 00:12:20,698
‫- السلامة أولًا!‬
‫- نعم.‬

214
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
‫نعم!‬

215
00:12:22,199 --> 00:12:24,452
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم!‬

216
00:12:24,535 --> 00:12:27,621
‫- حقًا؟ أتريد الذهاب إلى النهر؟‬
‫- نعم!‬

217
00:12:27,705 --> 00:12:30,416
‫هيا بنا. فلنبدأ المغامرة الكبيرة!‬

218
00:12:30,499 --> 00:12:31,417
‫نعم!‬

219
00:12:32,960 --> 00:12:36,464
‫قابلت " كايا" منذ نحو سبع سنوات.‬

220
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
‫كانت تعيش حياة رائعة في المدينة.‬

221
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
‫قبل أن أقابل "مات"،‬
‫كنت أنوي الانتقال إلى "لندن"‬

222
00:12:42,553 --> 00:12:45,514
‫لأدخل عالم العمل في الشركات‬

223
00:12:45,598 --> 00:12:47,141
‫وأعمل في مجال الإعلان.‬

224
00:12:47,683 --> 00:12:49,727
‫وذات يوم كنت على متن قارب،‬

225
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
‫وجاء "مات" طائرًا بمروحية،‬

226
00:12:52,313 --> 00:12:54,815
‫وهبط على الشاطئ، وهكذا التقينا.‬

227
00:12:54,899 --> 00:12:57,818
‫أرادت الانتقال إلى "لندن"، أمّا أنا فلا،‬

228
00:12:58,319 --> 00:13:00,196
‫فقررت المجيء معي إلى المنطقة.‬

229
00:13:00,696 --> 00:13:02,031
‫القدر غريب،‬

230
00:13:02,114 --> 00:13:05,576
‫وفي النهاية استقررت‬
‫في المكان الذي شعرت بالانتماء إليه.‬

231
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
‫سأذهب لأقيم المخيّم.‬

232
00:13:09,163 --> 00:13:10,206
‫نعم.‬

233
00:13:10,289 --> 00:13:12,082
‫معك هنا بندقية.‬

234
00:13:13,125 --> 00:13:15,544
‫ومهمتك هي صيد العشاء، اتفقنا؟‬

235
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
‫هل تظنني سأنجح أم سنتضوّر جوعًا؟‬

236
00:13:17,546 --> 00:13:20,424
‫معي رماح صيد تحسّبًا.‬

237
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
‫سأقيم المخيّم، وأنت تصيدين العشاء.‬

238
00:13:22,760 --> 00:13:23,636
‫اتفقنا.‬

239
00:13:23,719 --> 00:13:25,638
‫- تمنّ لي التوفيق يا "بانج".‬
‫- نعم.‬

240
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
‫هيا يا صاحبي.‬

241
00:13:29,892 --> 00:13:32,561
‫عندما يرسلني "مات" في هذه المهام،‬

242
00:13:32,645 --> 00:13:35,189
‫لا أعرف أبدًا‬
‫إن كان يوقعني في مأزق ليضحك عليّ‬

243
00:13:35,272 --> 00:13:39,276
‫أم يصدّق حقًا أنني قادرة على صيد العشاء.‬

244
00:13:39,360 --> 00:13:42,446
‫أنا متوترة قليلًا. رأيت بعض الإوز هنا.‬

245
00:13:43,155 --> 00:13:46,575
‫أرجو أن أصطاد شيئًا لنأكله.‬

246
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
‫إنها تعشق المغامرة.‬

247
00:13:49,328 --> 00:13:51,121
‫تحب العمل بيديها.‬

248
00:13:51,205 --> 00:13:54,041
‫إن اصطدت شيئًا، فسيطهوه "مات"،‬

249
00:13:54,792 --> 00:13:57,253
‫لذا لا حاجة بي إلى معرفة الوصفة.‬

250
00:13:57,336 --> 00:14:00,589
‫ثم ترتدي فستانًا مثلًا وتبدو مذهلة.‬

251
00:14:02,299 --> 00:14:05,219
‫تعال يا صاحبي. أين نشعل النار؟‬

252
00:14:05,302 --> 00:14:06,971
‫- هنا!‬
‫- أيعجبك هذا المكان؟‬

253
00:14:09,849 --> 00:14:11,600
‫المنطقة التي نحن فيها الآن‬

254
00:14:11,684 --> 00:14:15,604
‫من أكثر مناطق العالم ازدحامًا بإوز العقعق.‬

255
00:14:15,688 --> 00:14:17,857
‫سأسير بين هذه الشجيرات‬

256
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
‫لأن هذا الطريق يقود إلى أشجار مانجو،‬

257
00:14:20,401 --> 00:14:23,612
‫والإوز يحب الاستقرار هناك عند الغسق.‬

258
00:14:25,322 --> 00:14:28,325
‫نخرج كثيرًا مع السكان الأصليين لهذا المكان،‬

259
00:14:28,409 --> 00:14:31,370
‫وهذا هو الطعام المفضّل ليلًا،‬

260
00:14:31,453 --> 00:14:33,873
‫لذا أرجو أن أنجح في الصيد.‬

261
00:14:36,041 --> 00:14:37,376
‫لنبدأ.‬

262
00:14:42,631 --> 00:14:44,049
‫سمعت صوت طلقة.‬

263
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
‫أرجو أن تكون أمك قد اصطادت العشاء.‬

264
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم.‬

265
00:14:53,809 --> 00:14:54,643
‫لنسبح.‬

266
00:14:54,727 --> 00:14:55,644
‫هيا.‬

267
00:15:06,238 --> 00:15:09,325
‫- مرحبًا يا رفاق!‬
‫- يا للمفاجأة!‬

268
00:15:09,408 --> 00:15:11,577
‫أمك جاءتنا بإوز!‬

269
00:15:11,660 --> 00:15:12,995
‫أحضرت هاتين.‬

270
00:15:14,872 --> 00:15:16,540
‫أحسنت يا حبيبتي.‬

271
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
‫- شكرًا. هل كانت لديك شكوك؟‬
‫- لا، مطلقًا!‬

272
00:15:21,128 --> 00:15:23,839
‫اصطدت أنا،‬
‫فعليك أنت أن تنتف الريش وتطهوهما.‬

273
00:15:23,923 --> 00:15:25,215
‫أنتف الريش وأطهوهما؟‬

274
00:15:32,598 --> 00:15:34,141
‫الإوزتان تغذّتا على المانجو،‬

275
00:15:34,224 --> 00:15:37,227
‫لذا ستكونان لذيذتين للغاية.‬

276
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
‫أحضرت "كايا" الصيد المطلوب.‬

277
00:15:41,899 --> 00:15:43,567
‫اصطادت وجاءت بغنيمتها،‬

278
00:15:43,651 --> 00:15:46,403
‫والآن عليّ أن أنتف الريش وأطهو.‬

279
00:15:46,487 --> 00:15:48,155
‫تغيّر الزمن.‬

280
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
‫إوزة سمينة وكبيرة.‬

281
00:15:52,993 --> 00:15:55,120
‫- ستكونان لذيذتين.‬
‫- كبيرتان!‬

282
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
‫أخبرني بالوصفة يا حبيبي.‬

283
00:15:58,332 --> 00:16:00,584
‫- القليل من الملح.‬
‫- هل من توابل أخرى؟‬

284
00:16:00,668 --> 00:16:03,879
‫لا، ملح فقط لتظلّ نكهة الإوزة بارزة.‬

285
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
‫إن طهوت الإوزة كما ينبغي،‬

286
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
‫تكون لذيذة.‬

287
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
‫- لذيذة!‬
‫- طيّبة المذاق يا حبيبي.‬

288
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
‫ممتاز.‬

289
00:16:14,181 --> 00:16:15,307
‫في صحتك.‬

290
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
‫في صحتك.‬

291
00:16:17,059 --> 00:16:18,477
‫في صحتك يا حبيبي.‬

292
00:16:23,023 --> 00:16:25,359
‫في الصباح التالي، عدت إلى محطة "كوليبا"،‬

293
00:16:25,442 --> 00:16:28,904
‫فوجدت أنني بينما كنت أستمتع بالطعام البرّي،‬

294
00:16:29,738 --> 00:16:32,783
‫كان "بيف تشيكس" أيضًا يبحث عن وجبة.‬

295
00:16:34,952 --> 00:16:36,662
‫ووجد وجبته.‬

296
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
‫عجبًا!‬

297
00:16:47,840 --> 00:16:49,258
‫نراه يدخل المصيدة،‬

298
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
‫ويهزّها بقوة…‬

299
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
‫فيجذب حبل التفعيل،‬

300
00:16:55,806 --> 00:16:57,933
‫وينغلق الباب، ويقع في قبضتنا.‬

301
00:17:00,102 --> 00:17:02,479
‫هذا من أفضل المقاطع‬

302
00:17:02,563 --> 00:17:06,400
‫التي التقطتها لتمساح يدخل مصيدة ويفعّلها.‬

303
00:17:07,693 --> 00:17:11,238
‫انتهى الجزء السهل من المهمة‬
‫وأمسكنا بـ"بيف تشيكس".‬

304
00:17:11,321 --> 00:17:13,782
‫والمعضلة التالية: "كيف نخرجه من هنا؟"‬

305
00:17:15,909 --> 00:17:19,455
‫المشكلة أنه في الجانب المقابل‬
‫لجانبنا من النهر.‬

306
00:17:19,955 --> 00:17:22,624
‫أمّا المعضلة الثانية‬
‫فهي أن طريق الخروج وعر.‬

307
00:17:22,708 --> 00:17:25,210
‫فإذا أردنا إخراج "بيف تشيكس" بأمان…‬

308
00:17:28,172 --> 00:17:30,466
‫فعلينا أن نمهّد لأنفسنا طريقًا.‬

309
00:17:31,550 --> 00:17:33,343
‫على بُعد نحو ثمانية كيلومترات غربًا‬

310
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
‫يدور النهر من حول ذلك التلّ الكبير هناك.‬

311
00:17:38,057 --> 00:17:41,602
‫علينا تمهيد طريق‬
‫لنستطيع إخراج التمساح بأمان‬

312
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
‫ولا تتقافز السيارات على أرض وعرة.‬

313
00:17:43,687 --> 00:17:46,231
‫ستشقّ هذه الممهّدة طريقًا مستويًا،‬

314
00:17:46,315 --> 00:17:50,277
‫وسنقدر على التحرّك إلى النهر‬
‫وإخراج التمساح بأمان.‬

315
00:17:51,737 --> 00:17:53,864
‫"ويلو"، ألديك مشكلة مع ذلك الطريق؟‬

316
00:17:54,865 --> 00:17:56,241
‫لا بأس به.‬

317
00:17:56,325 --> 00:17:59,745
‫يُفترض أن نقدر على إدخال سيارة ومقطورة،‬
‫فالطريق بات سلسًا.‬

318
00:17:59,828 --> 00:18:01,997
‫"جوكو" في طريقه مع القارب.‬

319
00:18:03,373 --> 00:18:04,917
‫قد نحتاج إلى قارب أكبر.‬

320
00:18:05,501 --> 00:18:08,170
‫سنحتاج إلى قارب أكبر، لكنه ليس لدينا.‬

321
00:18:09,546 --> 00:18:10,547
‫عُلم.‬

322
00:18:15,427 --> 00:18:17,429
‫مع اقتراب تمهيد الطريق،‬

323
00:18:17,513 --> 00:18:20,974
‫يمكن للمركبات والعاملين الإضافيين‬
‫أن يبدؤوا التوجّه إلى النهر.‬

324
00:18:21,558 --> 00:18:23,936
‫حضر الكثير من العتاد والعاملين،‬

325
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
‫لكن مع تمساح بهذا الحجم الكبير،‬
‫سنحتاج إلى كلّ هذا.‬

326
00:18:28,440 --> 00:18:31,860
‫التمساح على الجانب المقابل،‬
‫وعلينا إحضاره إلى هذا الجانب.‬

327
00:18:31,944 --> 00:18:35,572
‫سنحضر القارب ونذهب إليه ونربطه بإحكام،‬

328
00:18:35,656 --> 00:18:38,826
‫وإذا سارت الأمور بخير،‬
‫فسنستطيع أن نعيده إلى هنا‬

329
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
‫ونحمّله على الشاحنة‬
‫ونصل به إلى المحطة قبل حلول الظلام.‬

330
00:18:42,371 --> 00:18:44,123
‫هيا بنا يا "جوكو".‬

331
00:18:45,582 --> 00:18:50,295
‫اسحبه إلى هناك ولا تبتعد كثيرًا‬
‫كي تعود الشاحنة إلى هنا.‬

332
00:18:50,379 --> 00:18:54,299
‫للتمساح قوة كبيرة‬
‫قادرة على أن تقلبنا رأسًا على عقب في لحظة.‬

333
00:18:54,383 --> 00:18:57,010
‫لذا أحاول أن أفهم‬

334
00:18:57,094 --> 00:19:02,057
‫كيف سأخطط للعودة بهذا التمساح‬
‫من دون قلب القارب.‬

335
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
‫هل مع أحدكم جهاز إرسال؟‬

336
00:19:06,145 --> 00:19:07,396
‫هيا بنا.‬

337
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
‫ماذا يحدث إن نزلنا إلى الماء‬
‫مع ذلك العملاق؟‬

338
00:19:15,988 --> 00:19:18,991
‫قد نُضطر إلى السباحة،‬
‫فابق قريبًا من إحدى الضفّتين.‬

339
00:19:19,741 --> 00:19:22,202
‫هذه جرعة تفاؤل مفيدة في بداية المهمة.‬

340
00:19:23,662 --> 00:19:26,582
‫هل أنت سبّاح ماهر يا "جوكو"؟‬

341
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
‫لا.‬

342
00:19:27,749 --> 00:19:29,710
‫أجيد الركض لا السباحة.‬

343
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
‫- وصلنا.‬
‫- جهّز الحبل يا "جوكو".‬

344
00:19:37,050 --> 00:19:39,428
‫لنلق نظرة على صديقنا الضخم.‬

345
00:19:41,555 --> 00:19:42,431
‫نعم.‬

346
00:19:50,480 --> 00:19:52,065
‫انظروا إلى حجمه. إنه ضخم.‬

347
00:19:55,235 --> 00:19:58,405
‫إنه ذكر طوله نحو 15 أو 16 قدمًا.‬

348
00:19:58,488 --> 00:20:02,284
‫أمامنا تمساح قوي‬
‫طوله خمسة أمتار أو أربعة ونصف.‬

349
00:20:02,367 --> 00:20:06,580
‫تمساح صحيح وسمين ولائق وبالغ القوة.‬

350
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
‫أهذا هو التمساح الذي رأيته يأكل الأبقار؟‬

351
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
‫أظن أنه هو.‬

352
00:20:15,088 --> 00:20:17,299
‫لنر إن كنّا نستطيع إحاطته بالحبل.‬

353
00:20:18,508 --> 00:20:19,635
‫هيا يا صديقي.‬

354
00:20:21,386 --> 00:20:23,472
‫نعم، هيا. أعرف.‬

355
00:20:26,225 --> 00:20:27,392
‫انظروا.‬

356
00:20:27,476 --> 00:20:28,435
‫بسهولة.‬

357
00:20:29,811 --> 00:20:32,272
‫حسنًا أيها الضخم. قد يكون هذا ممتعًا.‬

358
00:20:34,441 --> 00:20:35,901
‫ادخل من هناك يا "جوكو".‬

359
00:20:35,984 --> 00:20:38,153
‫ادخل من ذلك الركن.‬

360
00:20:38,654 --> 00:20:40,405
‫علينا إحكام الحبل أولًا.‬

361
00:20:42,491 --> 00:20:43,408
‫تحرّك.‬

362
00:20:45,827 --> 00:20:47,079
‫حسنًا.‬

363
00:20:47,162 --> 00:20:49,998
‫اسحباه، هيا.‬

364
00:20:54,294 --> 00:20:56,088
‫انتظر، لا تسحب.‬

365
00:21:01,301 --> 00:21:03,637
‫لا أريده أن ينتفض ويطبق على أصابع قدمي.‬

366
00:21:05,264 --> 00:21:07,182
‫هيا أيها الضخم. سأضع…‬

367
00:21:08,642 --> 00:21:10,018
‫غطاءً على رأسه.‬

368
00:21:10,102 --> 00:21:13,188
‫أحجب أعضاءه الحسّية التي يستخدمها في الصيد.‬

369
00:21:13,772 --> 00:21:15,899
‫هذا يهدّئه ويثبّته‬

370
00:21:16,692 --> 00:21:18,193
‫كي لا يتوتر.‬

371
00:21:20,404 --> 00:21:22,239
‫كيف سنفعلها؟‬

372
00:21:23,699 --> 00:21:26,285
‫ليست لدينا خطة واضحة حاليًا.‬

373
00:21:26,368 --> 00:21:28,954
‫نعم، أظن أن الجميع لاحظوا ذلك.‬

374
00:21:30,789 --> 00:21:34,459
‫أحتاج إلى عصا أخرى.‬
‫أعطني الكبيرة التي في القارب يا "ملتون".‬

375
00:21:36,211 --> 00:21:40,924
‫الأسلوب المثالي هو أن نسحبه إلى الخارج‬
‫ونأخذه إلى منطقة فيها متّسع للحركة،‬

376
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
‫حيث لا يسحق أحدًا في السياج‬
‫أو يضرب أحدًا برأسه.‬

377
00:21:44,970 --> 00:21:47,264
‫أريد أن أعرف كم سيكون عنيفًا.‬

378
00:21:47,347 --> 00:21:49,057
‫أمسكه. اضغط.‬

379
00:21:49,141 --> 00:21:50,017
‫نعم.‬

380
00:21:52,936 --> 00:21:54,271
‫- اضغط.‬
‫- نعم.‬

381
00:22:00,861 --> 00:22:05,282
‫ما أفعله الآن‬
‫يعوّده على اقترابي من فمه وأنفه.‬

382
00:22:05,824 --> 00:22:07,909
‫أرى إن كان سيعضّ هكذا.‬

383
00:22:08,660 --> 00:22:11,955
‫لا نمانع أن يعضّ، بشرط أن يعضّ العصا لا يدي.‬

384
00:22:14,541 --> 00:22:17,044
‫الخطوة التالية هي أن نضغط قليلًا هنا.‬

385
00:22:18,503 --> 00:22:21,048
‫هذا ما نحاول أن نراه منه.‬

386
00:22:22,674 --> 00:22:25,010
‫وزنه 900 كيلوغرام.‬

387
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
‫اسحباه بشيء من القوة.‬

388
00:22:27,387 --> 00:22:29,973
‫أبقيا رأسه مرفوعًا. إذا تدحرج فدعاه يتدحرج.‬

389
00:22:30,057 --> 00:22:32,267
‫سنسحب. واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!‬

390
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
‫مرة أخرى.‬

391
00:22:35,103 --> 00:22:36,730
‫لا يريد أن يُسحب.‬

392
00:22:36,813 --> 00:22:40,317
‫لا أريده مستفيقًا أكثر من اللازم‬
‫عندما نطلق سراحه بجانب القارب.‬

393
00:22:40,817 --> 00:22:41,860
‫اسحباه.‬

394
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
‫هيا!‬

395
00:22:43,195 --> 00:22:44,821
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!‬

396
00:22:44,905 --> 00:22:45,989
‫أحسنتما.‬

397
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
‫يحاول أن يتدحرج إلى هنا.‬

398
00:22:48,116 --> 00:22:51,328
‫هذه آلية دفاعية‬
‫يحاول أن يستخدمها ليبتعد عنّا.‬

399
00:22:55,457 --> 00:22:58,377
‫الآن سنضع حبلًا آخر على رأسه.‬

400
00:22:59,044 --> 00:23:02,172
‫سأقفز من الخلف من هناك.‬

401
00:23:02,839 --> 00:23:05,550
‫احترس لقدميك. إذا قفز، فسوف… انتظر.‬

402
00:23:05,634 --> 00:23:07,886
‫ثبّت الحبل. ثبّت التمساح هناك.‬

403
00:23:09,179 --> 00:23:12,849
‫إن قرر هذا التمساح أن يهاجمنا،‬
‫فسنقع في ورطة كبيرة.‬

404
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
‫اسحب هذا.‬

405
00:23:22,692 --> 00:23:25,153
‫ارفعوا الحبل. هل تمسكون به؟‬

406
00:23:25,237 --> 00:23:26,071
‫نعم.‬

407
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
‫جيد.‬

408
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
‫عليّ أن أسرع. ثبّتوه بإحكام.‬

409
00:23:34,371 --> 00:23:36,957
‫هذا أخطر جزء في الإمساك بالتماسيح.‬

410
00:23:37,040 --> 00:23:39,751
‫هل تمسكون بإحكام؟‬
‫- نعم.‬

411
00:23:39,835 --> 00:23:42,003
‫لا تدعوه يهاجمني وإلا فسأفقد ذراعًا.‬

412
00:23:44,297 --> 00:23:47,175
‫تعال أيها الضخم. كن لطيفًا معي.‬

413
00:23:49,010 --> 00:23:49,845
‫حسنًا.‬

414
00:23:52,264 --> 00:23:53,515
‫جيد.‬

415
00:23:53,598 --> 00:23:54,850
‫ابق مكانك.‬

416
00:24:03,442 --> 00:24:04,818
‫ضربة عنيفة!‬

417
00:24:07,654 --> 00:24:09,614
‫- أمسكوا بإحكام واضغطوا.‬
‫- نعم.‬

418
00:24:11,658 --> 00:24:13,827
‫وضع بالغ الخطورة.‬

419
00:24:14,494 --> 00:24:17,372
‫نحاول إنجاز المهمة‬
‫في منطقة مائية صغيرة محاطة بسياج.‬

420
00:24:17,873 --> 00:24:19,833
‫لا بأس، لن نؤذيك.‬

421
00:24:19,916 --> 00:24:22,669
‫أفعل هذا لأنقلك إلى مكان آمن.‬

422
00:24:22,752 --> 00:24:25,505
‫هيا ارفعوا.‬

423
00:24:25,589 --> 00:24:28,341
‫علينا أن نتحرّك بسرعة ونثبّته.‬

424
00:24:28,425 --> 00:24:29,885
‫ما زلت أتوخّى الحذر الشديد.‬

425
00:24:29,968 --> 00:24:32,679
‫أقف مقوّسًا فوق التمساح.‬

426
00:24:33,430 --> 00:24:36,099
‫إن أراد أن يفعل شيئًا فسيهزّ جسده مرة أخرى.‬

427
00:24:36,600 --> 00:24:39,269
‫سأتراجع، فلا يسعني أن أقترب كثيرًا.‬

428
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
‫أبعد ساقيّ عن أنفه،‬

429
00:24:41,396 --> 00:24:45,609
‫لأنه إن ضربني برأسه، فسيكسر ساقيّ.‬

430
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
‫سيظلّ محتفظًا بقوّته كلّها‬

431
00:24:49,613 --> 00:24:51,281
‫في ذيله حين نسحبه في الماء.‬

432
00:24:51,364 --> 00:24:52,699
‫وهذا يقلقني.‬

433
00:24:52,782 --> 00:24:56,786
‫علينا أن ندخل ونرفع ساقيه ونربطه بالشريط.‬

434
00:25:01,041 --> 00:25:02,209
‫لفّه.‬

435
00:25:06,129 --> 00:25:09,174
‫يسرّني أنك اشتريت‬
‫مئة لفافة شريط لاصق يا "ويلو".‬

436
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
‫استخدمنا لفافتين. هيا بنا.‬

437
00:25:12,344 --> 00:25:14,679
‫- سأفتح البوابة وأحضر القارب.‬
‫- اتفقنا.‬

438
00:25:15,680 --> 00:25:16,973
‫سيثير ذلك جلبة كبيرة.‬

439
00:25:20,602 --> 00:25:22,354
‫مستعدّون؟ واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!‬

440
00:25:23,313 --> 00:25:24,940
‫اسحبوا!‬

441
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
‫اسحبوا!‬

442
00:25:31,071 --> 00:25:34,908
‫إن قرّر هذا التمساح أن يتدحرج‬
‫وهو مربوط بالقارب،‬

443
00:25:34,991 --> 00:25:37,661
‫فسيقلبنا كأننا علبة صفيح.‬

444
00:25:38,161 --> 00:25:39,996
‫سيكون مشهدًا مروّعًا.‬

445
00:25:41,039 --> 00:25:44,000
‫واحتمال أن يتدحرج "بيف تشيكس" مرتفع جدًا.‬

446
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
‫أفضل طريقة لنخرجه ونعود به‬

447
00:25:47,504 --> 00:25:50,715
‫هي أن نربطه بمقدمة القارب‬
‫ونسحبه إلى الخلف.‬

448
00:25:50,799 --> 00:25:52,300
‫ارجع بالقارب.‬

449
00:25:53,134 --> 00:25:56,680
‫علينا أن نحرص‬
‫على تثبيت رأسه فوق سطح الماء كي لا يغرق.‬

450
00:25:56,763 --> 00:26:00,809
‫لا يقلقني إلا أن يتدحرج‬
‫فيصعد على متن القارب،‬

451
00:26:00,892 --> 00:26:04,688
‫فعندها سيزيد وزن القارب وينقلب بنا.‬

452
00:26:05,480 --> 00:26:08,191
‫تحرّكوا، لا تمهلوه. استمرّوا في الحركة.‬

453
00:26:08,275 --> 00:26:10,610
‫ما علينا إلا أن نستمر في التحرّك بالقارب.‬

454
00:26:11,111 --> 00:26:12,237
‫استمرّوا في الحركة.‬

455
00:26:17,200 --> 00:26:20,036
‫استمرّ في الحركة. التمساح بخير.‬

456
00:26:20,120 --> 00:26:22,789
‫واصل الضغط.‬

457
00:26:22,872 --> 00:26:25,208
‫الضغط مستمرّ.‬

458
00:26:26,710 --> 00:26:28,086
‫أمسكنا به يا رجال!‬

459
00:26:33,883 --> 00:26:37,637
‫فعلنا كلّ شيء في عالم التماسيح،‬
‫لكن هذا الرجل ما زال يفاجئني.‬

460
00:26:37,721 --> 00:26:39,222
‫ننطلق بأقصى سرعة.‬

461
00:26:39,931 --> 00:26:41,641
‫نسحب تمساحًا طوله خمسة أمتار.‬

462
00:26:42,559 --> 00:26:45,604
‫لا تقترب من أيّ جذوع أشجار‬
‫كي لا يعلق فيها ذيله.‬

463
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
‫هذا مذهل.‬

464
00:26:51,359 --> 00:26:52,485
‫ماذا تفعل؟‬

465
00:26:53,486 --> 00:26:55,405
‫هل نفد الوقود؟ يا للمصيبة!‬

466
00:26:55,488 --> 00:26:57,157
‫نفد منّا الوقود.‬

467
00:26:57,240 --> 00:27:00,243
‫ارموا الطُعم! فليقفز أحد ويزوّدنا بالوقود.‬

468
00:27:00,327 --> 00:27:03,288
‫ثبّتوا القارب مستقيمًا!‬
‫أوصلونا إلى الطُعم بسرعة!‬

469
00:27:05,332 --> 00:27:06,374
‫يا للمصيبة!‬

470
00:27:06,458 --> 00:27:08,209
‫شغّل القارب يا "ويلو".‬

471
00:27:08,293 --> 00:27:10,462
‫حرّكه بسرعة قبل أن يتدحرج التمساح.‬

472
00:27:13,173 --> 00:27:16,968
‫- انقطع الوقود.‬
‫- أصلح ما يحتاج إلى إصلاح في أسرع وقت!‬

473
00:27:17,052 --> 00:27:18,136
‫أنزلوه قليلًا.‬

474
00:27:18,219 --> 00:27:20,388
‫لا أستطيع تحريكه! لا وقود.‬

475
00:27:20,472 --> 00:27:22,057
‫سيدحرج القارب، أنزلوه.‬

476
00:27:22,140 --> 00:27:24,559
‫نحن فريسة سهلة الآن. تبًا!‬

477
00:27:50,919 --> 00:27:54,673
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

