1
00:00:06,131 --> 00:00:08,550
‫أصلح القارب! نحن فريسة سهلة الآن.‬

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,010
‫تبًا!‬

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,512
‫انقطع إمداد الوقود!‬

4
00:00:12,595 --> 00:00:14,889
‫هيا شغّله ولنتحرّك.‬

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,474
‫أرخوا الحبل!‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:18,268
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,436
‫أنزلوه!‬

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,108
‫"العملية (بيف تشيكس)"‬

9
00:00:25,191 --> 00:00:26,359
‫أنزلوه.‬

10
00:00:26,443 --> 00:00:29,195
‫أبعد رأسه عن الماء يا "جوك". ارفعوه.‬

11
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
‫نعم.‬

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,865
‫- ارفعوا رأسه.‬
‫- نعم.‬

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,241
‫احرصوا على رفع رأسه.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
‫استمرّ، أوصلنا إلى الشاطئ.‬

15
00:00:37,579 --> 00:00:38,788
‫لا تمرّ من فوقه.‬

16
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
‫هل تمزح؟‬

17
00:00:42,417 --> 00:00:45,962
‫انقطع إمداد الوقود‬
‫وكان القارب يعمل بما بقي في المحرّك.‬

18
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
‫أبق القارب مستقيمًا‬
‫وانطلق مباشرةً إلى الضفّة.‬

19
00:00:49,716 --> 00:00:51,968
‫أحضروا سيارة الجرّ لنربطه.‬

20
00:00:52,052 --> 00:00:54,429
‫إن ظلّ مربوطًا في مقدمة القارب فسيقلبنا.‬

21
00:00:55,638 --> 00:00:57,557
‫"ملتون"، تعال بسيارة الجرّ.‬

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,851
‫- أسرع، فالتمساح يتحرّك!‬
‫- هيا!‬

23
00:00:59,934 --> 00:01:01,019
‫بسرعة!‬

24
00:01:03,063 --> 00:01:03,938
‫بسرعة!‬

25
00:01:04,522 --> 00:01:05,774
‫أخرجوه.‬

26
00:01:07,901 --> 00:01:10,070
‫اربطوه في السيارة.‬

27
00:01:10,153 --> 00:01:11,029
‫نعم.‬

28
00:01:13,448 --> 00:01:16,284
‫احترسوا من السيارة.‬
‫هذا سيؤدي الغرض. هذا جيد.‬

29
00:01:17,368 --> 00:01:19,287
‫- كاد يفتك بنا.‬
‫- صحيح.‬

30
00:01:20,663 --> 00:01:22,832
‫المروحية قادمة ومعها حزمة قش.‬

31
00:01:22,916 --> 00:01:24,834
‫ضعوه في الأعلى.‬

32
00:01:25,668 --> 00:01:30,006
‫سنفرش بها صندوق الشاحنة‬
‫لتكون رحلة التمساح مريحة.‬

33
00:01:30,507 --> 00:01:33,343
‫علينا أن نعتني بالحيوان‬
‫ونوفّر له سريرًا مريحًا.‬

34
00:01:36,971 --> 00:01:38,431
‫انتبهوا لسيقانكم.‬

35
00:01:40,141 --> 00:01:42,227
‫هذه مرحلة خطيرة من العملية.‬

36
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
‫ندخل في صندوق الشاحنة‬
‫تمساحًا يقارب وزنه طنًا.‬

37
00:01:47,482 --> 00:01:51,069
‫خطأ واحد يكفي "بيف تشيكس" ليسحقنا سحقًا.‬

38
00:01:51,861 --> 00:01:54,197
‫ليدخل أحدكم بينما نرفع التمساح.‬

39
00:01:56,199 --> 00:01:59,702
‫لا يسعنا أن نترك له فرصة ليتلوّى،‬
‫لذا فلنرفعه بسرعة.‬

40
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

41
00:02:04,040 --> 00:02:06,167
‫هيا!‬

42
00:02:06,251 --> 00:02:08,419
‫هيا!‬

43
00:02:08,503 --> 00:02:10,004
‫اصعد إلى السطح يا "جوك"!‬

44
00:02:10,630 --> 00:02:11,881
‫اربطوه هناك.‬

45
00:02:12,382 --> 00:02:14,884
‫- اربطوه.‬
‫- في منتصف السطح يا "جوك".‬

46
00:02:15,385 --> 00:02:18,638
‫اربطه بعقدة من عقدك المميزة.‬

47
00:02:20,974 --> 00:02:24,185
‫هذه من أخطر مهامي مع التماسيح والقوارب.‬

48
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
‫نحمّله في صندوق الشاحنة.‬

49
00:02:27,897 --> 00:02:29,566
‫تمساح ذكر ضخم.‬

50
00:02:30,066 --> 00:02:31,568
‫مهمة جنونية.‬

51
00:02:32,152 --> 00:02:33,695
‫نجحنا!‬

52
00:02:34,654 --> 00:02:38,825
‫هذا أسوأ وقت ينفد فيه وقود القارب.‬

53
00:02:39,409 --> 00:02:42,036
‫في منتصف الطريق، نفد الوقود من القارب.‬

54
00:02:42,120 --> 00:02:46,166
‫انقطع إمداد الوقود‬
‫عندما جذب أحدنا حبل المحرّك.‬

55
00:02:46,249 --> 00:02:47,584
‫كنّا فريسة سهلة.‬

56
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
‫تلوّى التمساح وأمطر القارب بالماء.‬

57
00:02:52,547 --> 00:02:57,427
‫بينما كنا نسحب هذا التمساح،‬
‫انفصل خرطوم الوقود عن المحرك.‬

58
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
‫كانت كارثة.‬

59
00:03:02,807 --> 00:03:08,104
‫يبدو أن "بيف تشيكس" يزعج "ملتون" منذ فترة.‬

60
00:03:08,188 --> 00:03:11,191
‫يعرّض عمّاله وأولاده للخطر‬

61
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
‫ويأكل ماشيته.‬

62
00:03:12,775 --> 00:03:14,027
‫لذا ننقله،‬

63
00:03:14,110 --> 00:03:17,447
‫وهو الآن في طريق عودته إلى محطة "ملتون".‬

64
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
‫مررنا بمحنة مع "بيف تشيكس"،‬

65
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
‫لذا نرتاح هنا لبعض الوقت ونسترخي.‬

66
00:03:36,132 --> 00:03:39,260
‫- ابق مستقيمًا. استمرّ.‬
‫- ممتاز. توقّف.‬

67
00:03:40,470 --> 00:03:42,555
‫في المحطة هنا حظيرة كبيرة.‬

68
00:03:44,432 --> 00:03:47,602
‫لذا سنتركه هنا حتى نستعدّ للتحرّك، ثم ننقله.‬

69
00:03:48,561 --> 00:03:51,314
‫عندما نطلق سراحه، ستشيع الفوضى.‬

70
00:03:52,857 --> 00:03:56,069
‫إن علق أحدنا بين التمساح وبين السياج،‬

71
00:03:56,152 --> 00:03:58,196
‫فسيسحق التمساح ساقيه سحقًا.‬

72
00:03:58,279 --> 00:03:59,572
‫هذا جيد، استمرّا.‬

73
00:04:01,241 --> 00:04:03,993
‫وزن هذا الحيوان نحو 900 كيلوغرام.‬

74
00:04:04,077 --> 00:04:05,036
‫ضغط.‬

75
00:04:05,620 --> 00:04:07,288
‫جيد، أحسنتما.‬

76
00:04:07,372 --> 00:04:10,541
‫استمرّا.‬

77
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
‫هيا.‬

78
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
‫هيا!‬

79
00:04:14,337 --> 00:04:15,505
‫جيد.‬

80
00:04:15,588 --> 00:04:17,298
‫انتبها! انتظرا.‬

81
00:04:17,966 --> 00:04:19,467
‫فلنقس طوله.‬

82
00:04:20,718 --> 00:04:23,179
‫لم أدرك في البداية أنه بهذه الضخامة.‬

83
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
‫لنقس حتى ذيله.‬

84
00:04:26,474 --> 00:04:29,352
‫طوله 15 قدمًا بالضبط. 4.7 أمتار.‬

85
00:04:30,603 --> 00:04:33,606
‫عرفت طوله بدقة فور أن رأيته في المصيدة.‬

86
00:04:33,690 --> 00:04:34,524
‫أعرف.‬

87
00:04:35,108 --> 00:04:37,402
‫علينا الآن أن نفكّ وثاقه.‬

88
00:04:38,653 --> 00:04:39,821
‫نفكّ وثاق "بيف تشيكس".‬

89
00:04:39,904 --> 00:04:44,492
‫لديك إضافة جديدة‬
‫إلى مجموعة حيواناتك الأليفة.‬

90
00:04:44,575 --> 00:04:46,077
‫لديك بعض الجواميس هناك،‬

91
00:04:46,160 --> 00:04:48,830
‫وتمساح طوله خمسة أمتار هنا،‬
‫وبضعة خنازير في الخلف.‬

92
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
‫قدّم الخنازير طعامًا للتمساح.‬

93
00:04:51,082 --> 00:04:52,333
‫ما رأيك؟‬

94
00:04:54,210 --> 00:04:56,713
‫أمسك هذا من فضلك.‬

95
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
‫والآن،‬

96
00:04:58,089 --> 00:04:59,799
‫هذا هو الجزء الصعب.‬

97
00:05:00,591 --> 00:05:02,844
‫- أمسكه.‬
‫- تقترح أن أمسكه بهذه السهولة؟‬

98
00:05:03,428 --> 00:05:04,429
‫ابق في المقدمة.‬

99
00:05:05,305 --> 00:05:07,640
‫إن تحرّك، اهرب من هنا.‬

100
00:05:07,724 --> 00:05:09,100
‫ابحث دائمًا عن مخارج.‬

101
00:05:09,183 --> 00:05:10,685
‫ما زال هذا التمساح نشطًا.‬

102
00:05:10,768 --> 00:05:14,314
‫مرّ بمحنة، لكنه ما زال مفعمًا بالحيوية.‬

103
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
‫سأقطع هذا الحبل.‬

104
00:05:16,357 --> 00:05:20,069
‫عندما أقطع هذا الحبل،‬
‫أريد أن يخرج الجميع من الحظيرة.‬

105
00:05:20,153 --> 00:05:22,196
‫لأنه سيهيج قليلًا.‬

106
00:05:23,323 --> 00:05:26,784
‫إن ظننت أن الخطر انتهى‬
‫بمجرّد أن أمسكت بالتمساح،‬

107
00:05:26,868 --> 00:05:28,703
‫فستوقع بنفسك في ورطة.‬

108
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
‫سأقطع هذا الآن.‬

109
00:05:31,205 --> 00:05:32,623
‫أنفاسه ثقيلة.‬

110
00:05:32,707 --> 00:05:33,750
‫انتظروا!‬

111
00:05:34,709 --> 00:05:37,045
‫إطلاق سراحه لا يقلّ خطورة عن صيده.‬

112
00:05:37,128 --> 00:05:38,129
‫لا تفرطوا في الشدّ.‬

113
00:05:39,088 --> 00:05:41,174
‫ابتعد يا "جاك".‬

114
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
‫ستتعقّد الأمور.‬

115
00:05:42,925 --> 00:05:46,637
‫"ملتون"، اترك الحبل واذهب بعيدًا.‬

116
00:05:46,721 --> 00:05:47,805
‫من بقي هنا؟‬

117
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
‫لم يبق إلا أنا وأنت.‬

118
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
‫حسنًا.‬

119
00:05:55,521 --> 00:05:56,647
‫انتهينا.‬

120
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
‫انتهينا.‬

121
00:05:58,733 --> 00:05:59,776
‫حسنًا.‬

122
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
‫لنبتعد!‬

123
00:06:04,614 --> 00:06:05,615
‫حسنًا.‬

124
00:06:06,449 --> 00:06:08,242
‫سيحاول إيجاد مخرج.‬

125
00:06:09,077 --> 00:06:11,371
‫سيستكشف حدود المنطقة.‬

126
00:06:11,996 --> 00:06:13,831
‫أرجو أن يجد ماءً.‬

127
00:06:15,625 --> 00:06:17,126
‫أحسنت.‬

128
00:06:17,210 --> 00:06:19,420
‫نجحت العملية "بيف تشيكس".‬

129
00:06:19,504 --> 00:06:23,132
‫سيكون آمنًا هنا ليوم أو اثنين‬
‫بينما نبحث له عن موطن جديد‬

130
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
‫حيث لا يهدّد الناس أو الماشية.‬

131
00:06:40,733 --> 00:06:44,987
‫"مخيّم (توب إند سفاري)‬
‫في (الإقليم الشمالي)"‬

132
00:06:45,071 --> 00:06:46,781
‫هذا مخيّم "توب إند سفاري"،‬

133
00:06:46,864 --> 00:06:50,535
‫موطن التماسيح التي أنقذها،‬
‫وواحد من الأنشطة السياحية التي أديرها.‬

134
00:06:51,869 --> 00:06:54,664
‫مكان يأتي إليه الناس ليتعلّموا عن التماسيح.‬

135
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
‫أتلقّى طلبات كثيرة‬

136
00:06:56,958 --> 00:07:00,753
‫لأستضيف تماسيح مريضة أو مصابة أو مزعجة.‬

137
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
‫من الجيد أن نجد لها موطنًا.‬

138
00:07:04,590 --> 00:07:07,427
‫للأسف لا أستطيع إحضار "بيف تشيكس" إلى هنا،‬

139
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
‫ومن أسباب ذلك أن لا مكان له.‬

140
00:07:13,141 --> 00:07:15,768
‫التماسيح التي ننقذها‬
‫ليست مصدر الجذب الوحيد هنا.‬

141
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
‫الهدف من مخيّم "توب إند سفاري"‬
‫هو تعريف الناس بيوم من حياة "مات".‬

142
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
‫ينتظر أن أقترب بما يكفي.‬

143
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
‫هذا أحد أكبر تماسيحنا.‬

144
00:07:26,946 --> 00:07:29,115
‫يمارس الناس كلّ أنشطة "مات" المفضّلة.‬

145
00:07:32,452 --> 00:07:36,747
‫يتفاعلون مع التماسيح البرّية‬
‫والتماسيح المحبوسة التي أنقذناها.‬

146
00:07:37,623 --> 00:07:38,875
‫مرحبًا أيها الضخم!‬

147
00:07:40,751 --> 00:07:42,462
‫يركّز عملنا على نهر "فينيس"،‬

148
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
‫ففيه عدد كبير من التماسيح البرّية،‬

149
00:07:45,214 --> 00:07:48,134
‫أحصيت منها نحو 200 في ليلة واحدة.‬

150
00:07:52,638 --> 00:07:54,599
‫مخيّم "توب إند" يوفر لنا دخلًا،‬

151
00:07:54,682 --> 00:07:57,560
‫فنستمرّ في إنقاذ التماسيح التي تسبب مشكلات،‬

152
00:07:58,269 --> 00:07:59,770
‫وهذا يجذب مزيدًا من السائحين.‬

153
00:08:00,271 --> 00:08:04,650
‫إنه نموذج عمل مستدام‬
‫يقوم على الحفاظ على التماسيح.‬

154
00:08:05,234 --> 00:08:06,694
‫وهو ممتع كثيرًا.‬

155
00:08:18,831 --> 00:08:23,044
‫يأتي الناس‬
‫ويرون أكبر تماسيح العالم طليقة في البرية،‬

156
00:08:23,127 --> 00:08:24,921
‫ما يجعل المكان مميزًا للغاية.‬

157
00:08:30,468 --> 00:08:33,554
‫على اليمين‬
‫نرى بعضًا من تماسيح المياه المالحة.‬

158
00:08:35,806 --> 00:08:38,059
‫نعرف التماسيح البرّية هنا جيدًا.‬

159
00:08:38,142 --> 00:08:40,728
‫منها واحد أحب أن أراقبه.‬

160
00:08:43,147 --> 00:08:44,065
‫مرحبًا يا فتى!‬

161
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
‫أعرف "بونكرانشر" منذ عشر سنوات.‬

162
00:08:48,027 --> 00:08:49,487
‫إنه مصاب بعض الشيء.‬

163
00:08:49,570 --> 00:08:52,448
‫تمساح هشّ للغاية‬
‫ولا يسيطر على منطقة بعينها.‬

164
00:08:52,532 --> 00:08:53,950
‫عندما يغيب،‬

165
00:08:54,033 --> 00:08:57,036
‫يخوض مغامرة بحثًا عن منطقته،‬

166
00:08:57,119 --> 00:08:59,622
‫فيجد نفسه في منطقة تمساح آخر،‬

167
00:08:59,705 --> 00:09:03,251
‫فيتعرّض للإيذاء والتشويه،‬
‫لكن أرجو ألّا يُقتل.‬

168
00:09:04,252 --> 00:09:05,169
‫تعال.‬

169
00:09:14,303 --> 00:09:16,013
‫تعال وقابل بعض الناس.‬

170
00:09:20,268 --> 00:09:23,271
‫هذا "بونكرانشر". إنه أشبه بفرد من عائلتنا.‬

171
00:09:25,231 --> 00:09:28,943
‫كسر تمساح آخر جزءًا من فكّه الأسفل.‬

172
00:09:29,026 --> 00:09:32,238
‫ما زال يستطيع الإمساك بالأشياء،‬
‫فما تزال في فكّيه قوّة.‬

173
00:09:36,617 --> 00:09:37,702
‫خضت معارك جديدة؟‬

174
00:09:37,785 --> 00:09:38,744
‫اهدأ!‬

175
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
‫هذا "بونكرانشر".‬

176
00:09:45,251 --> 00:09:49,338
‫الجميع يحب "بونكرانشر"‬
‫لأنه لا يجيد الدفاع عن نفسه،‬

177
00:09:49,422 --> 00:09:52,008
‫فهو تمساح هادئ ووديع.‬

178
00:09:53,092 --> 00:09:54,802
‫لكنه يظلّ حيوانًا برّيًا.‬

179
00:09:56,971 --> 00:09:58,431
‫اهدأ يا صديقي.‬

180
00:09:59,807 --> 00:10:01,225
‫لا، هذه ساقي.‬

181
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
‫أعرفه منذ زمن طويل،‬

182
00:10:03,394 --> 00:10:06,814
‫لذا فبيننا رابطة قوية‬
‫أقمناها على امتداد فترة طويلة،‬

183
00:10:06,897 --> 00:10:11,235
‫فأستطيع أن أتفاعل معه‬
‫من دون أن أعرّض نفسي للخطر.‬

184
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
‫إيّاك أن ترفع نظرك عنه،‬

185
00:10:13,946 --> 00:10:18,284
‫فما يزال يستطيع‬
‫أن يطبق على ذراعك بإحكام شديد،‬

186
00:10:18,367 --> 00:10:20,620
‫لكنه أكثر وداعةً من أيّ تمساح آخر.‬

187
00:10:21,120 --> 00:10:22,413
‫ألست كذلك؟‬

188
00:10:23,247 --> 00:10:24,165
‫تعال.‬

189
00:10:25,374 --> 00:10:29,962
‫قليلة هي الأماكن‬
‫التي تتيح الاقتراب من التماسيح هكذا.‬

190
00:10:30,046 --> 00:10:30,921
‫صحيح؟‬

191
00:10:32,173 --> 00:10:36,010
‫كم أشعر بالرضا حين أرى الناس‬
‫يغيّرون وجهة نظرهم عن التماسيح.‬

192
00:10:36,093 --> 00:10:39,764
‫فبعد أن يخوضوا جولة هنا،‬
‫لا يرون التماسيح وحوشًا،‬

193
00:10:39,847 --> 00:10:41,766
‫بل يرون كم هي كائنات مذهلة.‬

194
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
‫وهذا ما أعمل لأجله.‬

195
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
‫تسرّني رؤيته.‬

196
00:10:47,396 --> 00:10:49,315
‫رائع. أحسنت.‬

197
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا أيها التمساح الضخم.‬

198
00:11:04,830 --> 00:11:08,584
‫أنا و"كايا" نعمل جاهدين‬
‫على إعداد تجارب يعيشها الزوّار‬

199
00:11:08,668 --> 00:11:10,461
‫فيشعرون بأنهم جزء من البرية.‬

200
00:11:11,587 --> 00:11:15,633
‫ثم نرتاح قليلًا‬
‫ونحاول قضاء بعض الوقت العائلي.‬

201
00:11:20,179 --> 00:11:22,014
‫"مرعى (لا بيل داونز)"‬

202
00:11:22,098 --> 00:11:25,976
‫لكن المشكلات تقع عادةً‬
‫بينما يقضي المرء وقتًا مع عائلته.‬

203
00:11:29,855 --> 00:11:30,981
‫سنذهب للصيد اليوم.‬

204
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
‫علينا أولًا أن نصيد طُعمًا.‬

205
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
‫متاجر الطعوم نادرة هنا.‬

206
00:11:37,029 --> 00:11:38,989
‫هنا شاطئ رملي جميل.‬

207
00:11:39,490 --> 00:11:41,992
‫لا نحتاج إلى الحفّاظات، بل إلى قبّعتك.‬

208
00:11:42,868 --> 00:11:46,580
‫أرجو أن نصيد طُعمًا ثم نصيد سمكة برمون ضخمة.‬

209
00:11:47,164 --> 00:11:48,416
‫هيا يا "بانجو"!‬

210
00:11:48,499 --> 00:11:49,542
‫أرجو لنا التوفيق.‬

211
00:11:49,625 --> 00:11:50,668
‫ألن تأتي؟‬

212
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
‫ليكن، عندما تكون مستعدًا.‬

213
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
‫هذه تماسيح كبيرة.‬

214
00:11:55,047 --> 00:11:57,675
‫تماسيح كبيرة؟ لا، ليست تماسيح.‬

215
00:11:59,635 --> 00:12:00,720
‫حسنًا.‬

216
00:12:04,223 --> 00:12:06,016
‫إمّا أن هذه سمكة ضخمة،‬

217
00:12:06,517 --> 00:12:08,686
‫وإمّا في هذه الحفرة تمساح.‬

218
00:12:11,397 --> 00:12:12,523
‫هذا لا يبشّر بخير!‬

219
00:12:13,733 --> 00:12:15,109
‫تمساح.‬

220
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
‫هذا لا يبشّر بأيّ خير.‬

221
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
‫في البركة تمساح كبير.‬

222
00:12:23,033 --> 00:12:24,076
‫انظرا!‬

223
00:12:25,286 --> 00:12:27,288
‫- انظرا إلى ذيله.‬
‫- يا إلهي.‬

224
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
‫لا يُفترض أن يكون هنا.‬

225
00:12:31,542 --> 00:12:33,002
‫علينا أن نخرجه،‬

226
00:12:33,085 --> 00:12:35,421
‫ففي هذه المنطقة ماشية ومارّة.‬

227
00:12:36,005 --> 00:12:37,214
‫فلنخرجه.‬

228
00:12:37,298 --> 00:12:38,799
‫معنا بضع أسماك.‬

229
00:12:38,883 --> 00:12:39,925
‫طُعم كبير.‬

230
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
‫علينا إخراج هذا التمساح بسرعة‬
‫قبل مغيب الشمس.‬

231
00:12:43,345 --> 00:12:46,682
‫تمساح بهذا الحجم الكبير‬
‫في حفرة ماء صغيرة كهذه يشكّل خطرًا،‬

232
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
‫إذ يتردّد على هذا المكان ماشية ومارّة.‬

233
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
‫لذا علينا إخراج التمساح‬
‫حرصًا على سلامة الجميع وسلامته.‬

234
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
‫مستعدّان؟‬

235
00:12:56,108 --> 00:12:57,902
‫نعم، لكن علينا أن ندرس الموقف:‬

236
00:12:58,569 --> 00:13:01,197
‫تمساح وطفل وماء.‬

237
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
‫- لذا…‬
‫- نمنع الطفل من نزول الماء.‬

238
00:13:04,366 --> 00:13:08,204
‫- إذًا فمهمتي هي حماية الطفل وربط التمساح؟‬
‫- نعم.‬

239
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
‫- إليك الحبال.‬
‫- اتفقنا.‬

240
00:13:09,747 --> 00:13:11,123
‫اجلس هناك يا صاحبي.‬

241
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
‫خذ.‬

242
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
‫أتريد هذا الحبل؟‬

243
00:13:15,085 --> 00:13:19,173
‫خيط صيد قصير.‬
‫وإليك العصا لتصيد من على الحافة.‬

244
00:13:19,256 --> 00:13:21,258
‫مارس الصيد بينما يصطاد أبوك وأمك تمساحًا.‬

245
00:13:22,009 --> 00:13:23,302
‫أتريد فعل ذلك؟‬

246
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
‫- نعم.‬
‫- اتفقنا.‬

247
00:13:25,095 --> 00:13:28,182
‫سأضرب ضربة بينما تشغلين الصبي.‬

248
00:13:28,682 --> 00:13:32,394
‫سنصيبه بهذا السهم في مؤخرة رأسه.‬

249
00:13:32,478 --> 00:13:34,188
‫لن يؤذيه السهم.‬

250
00:13:34,688 --> 00:13:38,067
‫سيساعدنا على رفع رأسه لنربطه بالحبل.‬

251
00:13:38,150 --> 00:13:39,026
‫أرجو لنا التوفيق.‬

252
00:13:41,278 --> 00:13:43,948
‫أنت تصطاد شريطًا لاصقًا وأبوك يصطاد تمساحًا.‬

253
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
‫- هل أصبته؟‬
‫- لا.‬

254
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
‫تعال واجلس هنا.‬

255
00:13:53,707 --> 00:13:54,834
‫أريدك أن تجلس…‬

256
00:13:59,255 --> 00:14:00,214
‫انتبها!‬

257
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
‫أخذ العصا!‬

258
00:14:05,386 --> 00:14:07,263
‫لم أر تمساحًا يفعل هذا من قبل.‬

259
00:14:07,346 --> 00:14:11,392
‫- إنه غاضب.‬
‫- أطبق بفكّيه على عصا الحربة.‬

260
00:14:11,475 --> 00:14:12,768
‫اجلس هنا يا "بانج".‬

261
00:14:12,852 --> 00:14:15,855
‫- "بانجو"، اسمع كلام أمك واجلس.‬
‫- اجلس هنا.‬

262
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
‫- تعال.‬
‫- عجبًا.‬

263
00:14:18,148 --> 00:14:20,276
‫هذا التمساح ساخط.‬

264
00:14:20,359 --> 00:14:21,777
‫- اجلس هنا.‬
‫- براز!‬

265
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
‫تبرّزت؟ لا بأس.‬

266
00:14:23,612 --> 00:14:25,990
‫سأغيّر حفّاظتك بعد أن يصطاد أبوك التمساح.‬

267
00:14:26,991 --> 00:14:28,158
‫يا إلهي!‬

268
00:14:28,659 --> 00:14:32,830
‫لا أعرف ما أفعل. أطاح بالحربة كأنها دمية.‬

269
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
‫- هل سيتحسّن موقفك إذا نزلت إلى الماء؟‬
‫- لن أنزل.‬

270
00:14:38,335 --> 00:14:39,837
‫ما هذا الذي قلته لك؟‬

271
00:14:39,920 --> 00:14:42,172
‫"انزل إلى الماء مع تمساح كبير."‬

272
00:14:42,256 --> 00:14:44,633
‫مبلغ التأمين على حياتي لا يستحق التضحية.‬

273
00:14:52,558 --> 00:14:53,559
‫أصبته.‬

274
00:14:54,059 --> 00:14:55,436
‫يتحرّك في الماء.‬

275
00:14:58,314 --> 00:14:59,523
‫نعم، أصبته.‬

276
00:14:59,607 --> 00:15:01,150
‫- أمسكي هذا.‬
‫- سأفعل.‬

277
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
‫كم هو ضخم!‬

278
00:15:02,610 --> 00:15:06,155
‫ربطناه بحبلين ولن يفلت. هل أنت بخير؟‬

279
00:15:07,197 --> 00:15:09,366
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، لكن أسرع.‬

280
00:15:09,450 --> 00:15:10,784
‫يشدّ بقوّة.‬

281
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
‫- "بانجو"، أين أنت؟‬
‫- راقبي الصبي!‬

282
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
‫تمساح!‬

283
00:15:14,705 --> 00:15:16,415
‫نعم، ابق عندك.‬

284
00:15:16,498 --> 00:15:18,167
‫أمك ممسكة بتمساح ضخم.‬

285
00:15:18,667 --> 00:15:20,711
‫- هيا يا حبيبي.‬
‫- أنا قادم.‬

286
00:15:20,794 --> 00:15:22,630
‫يشدّني بقوّة كبيرة.‬

287
00:15:23,297 --> 00:15:25,633
‫أشعر بأنه يرخي الحبل ثم يعود ويشدّ.‬

288
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
‫إنه غاضب.‬

289
00:15:28,844 --> 00:15:29,929
‫جرح يدك.‬

290
00:15:31,138 --> 00:15:33,098
‫لا تدعي الحبل ينزلق في يدك كثيرًا.‬

291
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
‫أصبته. بات مربوطًا بحبلين.‬

292
00:15:35,809 --> 00:15:37,227
‫ماذا نفعل؟‬

293
00:15:37,728 --> 00:15:40,022
‫سنرهقه بعض الشيء ثم نسحبه.‬

294
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
‫يتحرّك!‬

295
00:15:45,235 --> 00:15:46,278
‫أمسكيه!‬

296
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
‫إذا التفّ الحبل حول حذائك‬
‫فسيسحبك إلى الماء.‬

297
00:15:54,161 --> 00:15:56,956
‫اسحبيه في هذا الاتجاه.‬

298
00:15:57,539 --> 00:15:58,874
‫ها قد خرج.‬

299
00:16:00,417 --> 00:16:01,752
‫نلفّ الحبل على خطمه.‬

300
00:16:02,795 --> 00:16:05,714
‫لا يريد المشاركة في اللعبة. ها هو.‬

301
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
‫هيا!‬

302
00:16:08,884 --> 00:16:11,095
‫كدنا نربطه. حاولي أن تمسكي به.‬

303
00:16:11,178 --> 00:16:13,055
‫- أمسكت به.‬
‫- ليس بعد.‬

304
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
‫إنه منزعج كثيرًا من وجودنا،‬

305
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
‫لكن لا يُفترض به أن يكون هنا.‬

306
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
‫انتظري.‬

307
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
‫اتركيه.‬

308
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
‫اسحبي.‬

309
00:16:26,819 --> 00:16:28,278
‫أمسكت به.‬

310
00:16:33,826 --> 00:16:34,743
‫حسنًا.‬

311
00:16:35,327 --> 00:16:36,245
‫حسنًا.‬

312
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
‫هذا جيد.‬

313
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
‫استمرّي في السحب!‬

314
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
‫يا للهول.‬

315
00:16:44,294 --> 00:16:46,714
‫- إنه أكبر بكثير مما ظننا.‬
‫- نعم.‬

316
00:16:52,261 --> 00:16:54,805
‫"بانج"، أنت تبلي حسنًا بجلوسك عندك.‬

317
00:16:55,639 --> 00:16:57,391
‫أمسكي بقوّة. سأنزل.‬

318
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
‫"سبايدرمان الغيط".‬

319
00:17:00,769 --> 00:17:03,522
‫بعيد كلّ البعد. رشاقتي أشبه برشاقة حمار.‬

320
00:17:05,315 --> 00:17:06,692
‫لا تفلتيه.‬

321
00:17:07,317 --> 00:17:08,527
‫أمسكي بإحكام.‬

322
00:17:09,570 --> 00:17:12,698
‫هذا القشّ ملفوف على رأسه.‬

323
00:17:15,784 --> 00:17:17,995
‫هذا سيسهّل مهمتنا قليلًا.‬

324
00:17:25,502 --> 00:17:26,962
‫نعم، أراك.‬

325
00:17:27,046 --> 00:17:28,338
‫أراك.‬

326
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
‫ثلاثة، هيا!‬

327
00:17:34,636 --> 00:17:36,680
‫أمسكي بقوّة.‬

328
00:17:43,020 --> 00:17:44,855
‫لا أحد يحب أن تدخل يده هنا.‬

329
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
‫- ممسكة به؟‬
‫- نعم.‬

330
00:18:01,538 --> 00:18:02,873
‫هكذا أمسكنا به.‬

331
00:18:03,874 --> 00:18:05,501
‫"بانجو"، تعال يا حبيبي.‬

332
00:18:06,919 --> 00:18:10,506
‫كيف حالك؟‬
‫"بانج"، ما حجم هذا التمساح؟ أرني.‬

333
00:18:11,256 --> 00:18:12,508
‫كبير هكذا.‬

334
00:18:13,008 --> 00:18:14,760
‫- مذهل!‬
‫- كبير.‬

335
00:18:15,886 --> 00:18:17,262
‫تمساح أبي كبير.‬

336
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
‫أمسك أبوك بتمساح كبير.‬

337
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
‫قل: "أحسنت يا أبي."‬

338
00:18:20,724 --> 00:18:22,976
‫أحسنت يا أبي.‬

339
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
‫أمسك أبوك بالتمساح.‬

340
00:18:25,187 --> 00:18:27,523
‫تمّت المهمة يا "بانجو".‬

341
00:18:27,606 --> 00:18:28,941
‫انتهينا!‬

342
00:18:29,024 --> 00:18:31,527
‫سأستدعي الرجال لينقلوه إلى مكان جديد‬

343
00:18:31,610 --> 00:18:33,445
‫لا يشكّل فيه تهديدًا لأحد.‬

344
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
‫رحلة صيد رائعة يا حبيبتي.‬

345
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
‫نستطيع أن نخبر الرجال‬

346
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
‫أننا أخرجنا التمساح‬
‫من بركة لم يُفترض به أن يسكنها.‬

347
00:18:44,414 --> 00:18:45,541
‫هذا جنوني.‬

348
00:18:45,624 --> 00:18:49,128
‫لا مكان آخر في العالم‬
‫قد تخرج فيه بحثًا عن طُعم‬

349
00:18:49,211 --> 00:18:52,506
‫فتجد نفسك تصارع تمساحًا ضخمًا.‬

350
00:18:53,006 --> 00:18:55,175
‫أنا مستعدّة للنوم الآن، فقد أُنهكت.‬

351
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
‫وأنت أيضًا أبليت حسنًا.‬

352
00:18:59,346 --> 00:19:03,642
‫وهذا يزيد تقديري‬
‫للعمل الذي ينجزه "مات" هنا.‬

353
00:19:03,725 --> 00:19:05,519
‫أحسنت يا حبيبي.‬

354
00:19:05,602 --> 00:19:07,855
‫أحسنتما يا زميليّ! أحب المغامرة.‬

355
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
‫لا أعرف كيف تفعل هذا كلّ يوم.‬

356
00:19:09,815 --> 00:19:11,650
‫لا تنقصك المغامرة بلا شكّ.‬

357
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
‫لا تنقصك المغامرة أبدًا.‬

358
00:19:24,580 --> 00:19:26,915
‫نحن في طريقنا إلى محطة "تيبيراري".‬

359
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
‫محطة "تيبيراري" من كبرى محطات الماشية‬
‫في "الإقليم الشمالي"،‬

360
00:19:32,129 --> 00:19:34,548
‫وتزيد مساحتها على 4,000 كيلومتر مربع.‬

361
00:19:35,048 --> 00:19:37,676
‫استدعونا لأنهم يواجهون مشكلة‬
‫مع تمساح كبير.‬

362
00:19:38,635 --> 00:19:41,096
‫والخطر لا يهدّد الماشية، بل البشر.‬

363
00:19:42,764 --> 00:19:46,643
‫عندما يحدث ذلك،‬
‫علينا أن نتحرّك بسرعة لنحفظ الأرواح.‬

364
00:19:48,145 --> 00:19:50,856
‫وقت مناسب لصيد التماسيح يا رجال.‬

365
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
‫نسابق ضوء النهار اليوم.‬

366
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
‫"جوكو".‬

367
00:20:01,783 --> 00:20:05,954
‫هذه الحفرة‬
‫هي بحيرة شاطئة منعزلة تصبّ في النهر.‬

368
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
‫يأتي سكان المنطقة،‬

369
00:20:07,623 --> 00:20:10,250
‫فيجدون هنا تمساحًا‬

370
00:20:10,334 --> 00:20:12,127
‫يتسبب في أعمال مأساوية.‬

371
00:20:12,628 --> 00:20:16,256
‫يقترب من القوارب‬
‫ويأخذ السمك من صنانير الصيد‬

372
00:20:16,340 --> 00:20:17,799
‫ويضرب القوارب،‬

373
00:20:17,883 --> 00:20:20,385
‫والسكّان قلقون من الإبحار بقوارب صغيرة.‬

374
00:20:21,178 --> 00:20:24,514
‫لست متأكدًا من حجمه.‬
‫ربما أربعة أمتار أو خمسة.‬

375
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
‫لنر إن كنّا نستطيع إيجاده.‬

376
00:20:27,809 --> 00:20:30,771
‫احتمال كبير أن يصيد هذا التمساح أحدًا،‬

377
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
‫لذا نريد تقليل هذا الاحتمال‬

378
00:20:32,648 --> 00:20:36,568
‫كي لا يتعرّض الناس للهجوم‬
‫ولا ينال التمساح سمعة سيئة.‬

379
00:20:38,195 --> 00:20:41,448
‫لذا علينا أن نعثر عليه‬
‫ونخرجه من هنا في أسرع وقت ممكن.‬

380
00:20:41,531 --> 00:20:45,244
‫نحن في وقت متأخر من النهار،‬
‫وسأذهب مع "ويلو" في مهمة استطلاع‬

381
00:20:45,327 --> 00:20:47,746
‫لنرى إن كنّا نستطيع‬
‫استدراج التمساح إلى القارب.‬

382
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
‫رمينا قلب خنزير ورئته.‬

383
00:20:54,711 --> 00:20:56,546
‫الطُعم واضح في الماء.‬

384
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
‫إن كان هذا التمساح معتادًا على الناس‬

385
00:20:59,841 --> 00:21:01,134
‫وكان قريبًا من هنا،‬

386
00:21:01,218 --> 00:21:04,680
‫فصوت إلقاء الطُعم‬

387
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
‫سيجذب انتباهه ويأتي به.‬

388
00:21:07,641 --> 00:21:09,476
‫إن جذبناه إلى جانب القارب،‬

389
00:21:09,977 --> 00:21:13,522
‫فسنستطيع أن نحيط خطمه بالحبال ونخرجه.‬

390
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
‫قد يكون في أيّ مكان هنا.‬
‫تمهّل، أشعر بشيء يجذب الحبل.‬

391
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
‫حين يقترب تمساح طوله نحو خمسة أمتار…‬

392
00:21:24,700 --> 00:21:25,951
‫ووزنه يتجاوز الطن،‬

393
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
‫فيكفي أن يرفع خطمه على سطح القارب،‬

394
00:21:29,037 --> 00:21:31,206
‫وعندها نقع في ورطة كبيرة.‬

395
00:21:36,336 --> 00:21:38,380
‫شيء هائل جذب الحبل.‬

396
00:21:38,463 --> 00:21:39,589
‫واختفى؟‬

397
00:21:40,090 --> 00:21:41,133
‫توقّف.‬

398
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
‫لا أعرف.‬

399
00:21:49,725 --> 00:21:52,144
‫كان هناك، لكن لا أرى شيئًا.‬

400
00:21:55,814 --> 00:21:57,858
‫أرجو ألّا يمسك بي التمساح.‬

401
00:21:58,358 --> 00:21:59,484
‫أظن أنه قادم.‬

402
00:22:01,320 --> 00:22:03,238
‫يبدو أن هذا التمساح لا يريد أن يظهر.‬

403
00:22:03,905 --> 00:22:05,782
‫لذا فخياري الوحيد لأمسكه بسرعة‬

404
00:22:06,283 --> 00:22:07,576
‫هو أن أنصب مصيدة.‬

405
00:22:08,285 --> 00:22:10,120
‫- هل ستضعها هنا؟‬
‫- نعم.‬

406
00:22:12,289 --> 00:22:15,500
‫من أساسيات صيد التماسيح‬
‫ألّا ننصب المصائد ليلًا.‬

407
00:22:16,001 --> 00:22:19,963
‫لكن عندما يتعرّض البشر لخطر،‬
‫فلا قيمة للقواعد.‬

408
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
‫- فلنذهب، فلم تبق لنا إلا ساعة.‬
‫- هيا بنا.‬

409
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
‫نحن بخير. سنمسك به.‬

410
00:22:30,223 --> 00:22:33,935
‫سأحضر المصيدة وأسلّمها للرجال لينصبوها.‬

411
00:22:34,019 --> 00:22:37,147
‫فعندما تغيب الشمس، تخرج التماسيح لتصطاد،‬

412
00:22:37,230 --> 00:22:39,358
‫وعندها قد يتعقّد الموقف.‬

413
00:22:41,026 --> 00:22:43,195
‫- سنضع البوابة هنا يا "جوك".‬
‫- نعم.‬

414
00:22:43,278 --> 00:22:44,988
‫ستكون البوابة متّصلة بلوحين،‬

415
00:22:45,072 --> 00:22:48,200
‫وسنضعها في الماء‬
‫على أقصى بُعد بشرط ألّا نتعمّق كثيرًا.‬

416
00:22:50,369 --> 00:22:51,620
‫إنه هنا!‬

417
00:22:54,206 --> 00:22:57,250
‫رأينا فقاعات خلف القارب أيضًا.‬

418
00:22:57,334 --> 00:23:00,462
‫فقاعات تدلّ على تمساح كبير،‬
‫لذا ربما يكون هنا.‬

419
00:23:01,129 --> 00:23:03,048
‫توخّوا الحذر.‬

420
00:23:07,803 --> 00:23:09,763
‫هل يتحرّك هناك أم ماذا؟‬

421
00:23:11,640 --> 00:23:12,933
‫هذه مشكلة،‬

422
00:23:13,016 --> 00:23:16,311
‫فكلّما أسرعنا بنصب البوابة،‬
‫قلّت فرصة أن يخرج من الماء.‬

423
00:23:20,148 --> 00:23:22,109
‫حاول أن تنزلها في الماء‬

424
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
‫كي يظلّ لديه ماء عندما تنغلق البوابة.‬

425
00:23:25,946 --> 00:23:27,114
‫عُلم.‬

426
00:23:38,959 --> 00:23:42,504
‫أنزلها وسنفكّها سريعًا.‬

427
00:23:49,177 --> 00:23:51,888
‫لاحظ "ويلسون" فقاعات هنا منذ قليل.‬

428
00:23:52,889 --> 00:23:55,976
‫أراقب الماء‬
‫لأتأكد من أن التمساح ليس أمامنا.‬

429
00:23:58,895 --> 00:24:00,814
‫أحضره تجاهي.‬

430
00:24:06,319 --> 00:24:10,407
‫لدينا 15 أو 20 دقيقة طيران قبل غروب الشمس.‬

431
00:24:11,950 --> 00:24:12,951
‫ضوء النهار يغيب.‬

432
00:24:14,744 --> 00:24:17,414
‫لا بأس.‬
‫على الأقل نعرف أنه هنا، وهذه علامة مبشّرة.‬

433
00:24:17,914 --> 00:24:21,334
‫الشمس تغرب يا رجال، وسيختفي الضوء قريبًا.‬

434
00:24:21,418 --> 00:24:25,172
‫ليس من مصلحتنا‬
‫أن نعمل في الوحل والماء في الظلام.‬

435
00:24:25,672 --> 00:24:27,299
‫جار إنزال آخر لوح.‬

436
00:24:28,175 --> 00:24:31,761
‫ثم تعالوا وخذوني بعد أن أهبط بالمروحية.‬

437
00:24:32,512 --> 00:24:34,347
‫ما زال ينقصنا لوح أخير.‬

438
00:24:34,431 --> 00:24:37,309
‫سننقله بالقارب عندما نأتي لنأخذك.‬

439
00:24:37,392 --> 00:24:38,685
‫أنت لا تجيد العدّ.‬

440
00:24:39,728 --> 00:24:41,480
‫هل أحضرت خمسة ألواح فقط؟‬

441
00:24:41,563 --> 00:24:43,815
‫نعم، نحتاج إلى ستة ألواح.‬

442
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
‫ينقصنا لوح لنغلق البوابة.‬

443
00:24:51,198 --> 00:24:54,701
‫سأبحر إلى مهبط المروحية،‬

444
00:24:54,784 --> 00:24:58,622
‫فالظلام الآن لا يسمح بالطيران،‬
‫لذا علينا أن ننقل اللوح بالقارب.‬

445
00:24:59,122 --> 00:25:02,167
‫سيواصل "جوك" نصب المصيدة من الداخل.‬

446
00:25:02,250 --> 00:25:05,504
‫لا أظننا سنفرغ منها قبل حلول الظلام،‬
‫لذا أحضرنا مصابيح.‬

447
00:25:08,798 --> 00:25:11,176
‫- أتستطيع أن تدخل وتمسكه؟‬
‫- نعم.‬

448
00:25:12,802 --> 00:25:14,638
‫المهمة أسهل بالمروحية.‬

449
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
‫بدأ الظلام يحلّ.‬

450
00:25:22,229 --> 00:25:23,605
‫كيف حالك يا "جوكو"؟‬

451
00:25:24,272 --> 00:25:27,067
‫- بخير.‬
‫- هل ستصطاد التمساح؟‬

452
00:25:27,150 --> 00:25:29,194
‫فلنفعلها. ها هم الرجال.‬

453
00:25:30,070 --> 00:25:32,614
‫- أين سنضع هذا اللوح؟‬
‫- هناك.‬

454
00:25:32,697 --> 00:25:34,783
‫اربطه في البوابة مؤقتًا.‬

455
00:25:35,283 --> 00:25:37,994
‫وضعنا صعب بلا شكّ.‬

456
00:25:38,078 --> 00:25:40,705
‫الشمس تغرب وما زال علينا رفع هذه البوابة.‬

457
00:25:40,789 --> 00:25:42,791
‫علينا أن نرفعها ونثبّتها بالمسمار‬

458
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
‫ونخرج من الماء.‬

459
00:25:51,132 --> 00:25:53,426
‫ناولني شريطًا لاصقًا.‬

460
00:25:54,010 --> 00:25:57,055
‫عندما نرفع بوابة المصيدة،‬
‫لن يفصلنا عن مجرى الجدول شيء.‬

461
00:25:57,556 --> 00:26:01,601
‫أشعر بأن هذا التمساح يترصّد وينتظر أن نخطئ.‬

462
00:26:07,065 --> 00:26:10,235
‫وبعد أن غربت الشمس، سيستعدّ للصيد.‬

463
00:26:15,448 --> 00:26:17,450
‫كلّ هذه الخفافيش قادمة أيضًا.‬

464
00:26:17,993 --> 00:26:20,579
‫حين تنزل الخفافيش لتشرب الماء،‬

465
00:26:20,662 --> 00:26:24,124
‫ستهيج التماسيح وتقفز لتمسك بالخفافيش.‬

466
00:26:24,624 --> 00:26:28,253
‫أي أن البحيرة الشاطئة‬
‫يدبّ فيها النشاط حاليًا.‬

467
00:26:28,753 --> 00:26:31,464
‫وقت غير ملائم‬

468
00:26:31,548 --> 00:26:34,593
‫لنعمل في الوحل والماء‬
‫في هذه الأجواء الخطرة.‬

469
00:26:37,971 --> 00:26:40,974
‫عندما كنت في المروحية، لمحنا حركة ذيل،‬

470
00:26:41,057 --> 00:26:44,352
‫ورأينا فقاعات كثيرة وراء القارب‬
‫عندما كنّا في الماء.‬

471
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
‫لا أعرف حجمه، لكنه كان هناك وراء المحرّك.‬

472
00:26:48,815 --> 00:26:51,568
‫سيتعقّد موقفنا عندما نبدأ فتح البوابة.‬

473
00:26:54,654 --> 00:26:56,573
‫لا شيء يشغل هذا التمساح حاليًا،‬

474
00:26:56,656 --> 00:27:00,577
‫لذا فالاحتمال كبير أنه جالس وراء القارب.‬

475
00:27:03,288 --> 00:27:06,291
‫بدأ يتسلل إلى الجانب الآخر من الطُعم.‬

476
00:27:07,459 --> 00:27:10,712
‫يلقي نظرة ويبدأ شقّ طريقه إلينا.‬

477
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
‫موقف صعب في هذا الوقت من الليل.‬

478
00:27:15,925 --> 00:27:17,135
‫حسنًا.‬

479
00:27:17,719 --> 00:27:19,220
‫أريد رفع هذه البوابة.‬

480
00:27:20,180 --> 00:27:21,348
‫قد تكون حركة خطيرة.‬

481
00:27:29,939 --> 00:27:31,232
‫اثنان، واحد، هيا!‬

482
00:27:36,529 --> 00:27:38,865
‫- بم اصطدمنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

483
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
‫- لا أعرف.‬
‫- اثنان، هيا!‬

484
00:27:41,242 --> 00:27:42,744
‫- بسرعة.‬
‫- إلى الأسفل قليلًا.‬

485
00:27:43,703 --> 00:27:44,537
‫إلى الأسفل.‬

486
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
‫احترسا.‬

487
00:27:49,000 --> 00:27:50,669
‫لا أريد أن أطيل البقاء هنا.‬

488
00:27:53,463 --> 00:27:54,923
‫سأبقى في المقدمة.‬

489
00:27:55,965 --> 00:27:58,468
‫لا تدفع البوابة.‬

490
00:27:58,551 --> 00:27:59,469
‫على مهل.‬

491
00:28:04,224 --> 00:28:05,558
‫تعال أيها الضخم.‬

492
00:28:06,059 --> 00:28:07,769
‫نراك في الصباح.‬

493
00:28:20,782 --> 00:28:22,158
‫ارجع إلى الخلف.‬

494
00:28:27,497 --> 00:28:32,085
‫"ويلو"، أرجو أن نجد تمساحًا في المصيدة.‬

495
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
‫- البوابة مغلقة.‬
‫- هل هو في الداخل؟‬

496
00:28:36,881 --> 00:28:38,383
‫لا أرى بعد.‬

497
00:28:40,343 --> 00:28:41,511
‫ألاحظ حركة.‬

498
00:28:42,011 --> 00:28:43,805
‫إنه في الداخل. أرى ذيله.‬

499
00:28:45,348 --> 00:28:48,309
‫نعم. تراجع قليلًا كي لا نهيّجه.‬

500
00:28:48,935 --> 00:28:49,978
‫لا تقترب.‬

501
00:28:50,061 --> 00:28:52,480
‫ها هو ذا. انظر إلى رأسه. تقدّم.‬

502
00:28:52,981 --> 00:28:56,151
‫"جوكو"، أين أنت؟ التمساح في المصيدة.‬

503
00:28:56,234 --> 00:28:59,779
‫اهبط في الأمام ثم التفّ من الخلف.‬

504
00:29:00,780 --> 00:29:02,907
‫جيد جدًا. أراك بعد قليل.‬

505
00:29:05,660 --> 00:29:06,661
‫راقبه.‬

506
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
‫لا مخرج من هذه المصيدة أيها الضخم.‬

507
00:29:13,877 --> 00:29:17,130
‫أتوقّع أن يهاجمنا فور أن ندخل.‬

508
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
‫ها قد وصل "جوك".‬

509
00:29:24,220 --> 00:29:25,597
‫ها هو ذا.‬

510
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
‫حذار!‬

511
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
‫أظن أنك لا تروقه.‬

512
00:29:32,729 --> 00:29:34,189
‫لا تروقه المروحية.‬

513
00:29:35,398 --> 00:29:36,649
‫جار الهبوط.‬

514
00:29:45,241 --> 00:29:46,284
‫"جوكو"!‬

515
00:29:47,952 --> 00:29:49,954
‫حاول أن يهاجمك عند وصولي بالمروحية.‬

516
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
‫نعم، لا تعجبه المروحية.‬

517
00:29:53,625 --> 00:29:56,795
‫تمساح ذكر حاد الطباع…‬

518
00:29:57,670 --> 00:29:58,671
‫وضخم،‬

519
00:29:58,755 --> 00:30:00,381
‫لذا أسميناه "فلافي".‬

520
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
‫"فلافي"؟‬

521
00:30:01,800 --> 00:30:04,803
‫سنرى إن كان ما يُقال عنه صدقًا. أظن أنه ذلك.‬

522
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
‫هيا يا "فلاف".‬

523
00:30:11,476 --> 00:30:12,852
‫سأدخل.‬

524
00:30:21,277 --> 00:30:22,946
‫اهدأ يا "فلاف".‬

525
00:30:30,787 --> 00:30:32,747
‫علينا أن نربط رأس "فلافي" بحبل.‬

526
00:30:35,250 --> 00:30:36,835
‫اهدأ يا صديقي.‬

527
00:30:37,627 --> 00:30:39,379
‫أنا وأنت على وشك أن…‬

528
00:30:40,672 --> 00:30:43,216
‫حركته المفاجئة هذه هي آليته الدفاعية.‬

529
00:30:44,175 --> 00:30:45,385
‫اهدأ يا "فلاف".‬

530
00:30:50,473 --> 00:30:52,851
‫مستعدّ يا "جوك"؟ قد تتعقّد الأمور.‬

531
00:30:52,934 --> 00:30:53,893
‫أنت محقّ.‬

532
00:30:57,564 --> 00:30:58,523
‫هات.‬

533
00:31:00,942 --> 00:31:02,068
‫هيا بنا.‬

534
00:31:04,946 --> 00:31:07,240
‫لا بأس، إنه ناظر في اتجاه مناسب.‬

535
00:31:07,949 --> 00:31:10,368
‫ناولني الحبل وسأربطه بسهولة.‬

536
00:31:12,495 --> 00:31:13,538
‫حسنًا.‬

537
00:31:17,750 --> 00:31:20,003
‫"ويلو"، اربط خطمه من هذا الجانب.‬

538
00:31:20,503 --> 00:31:22,505
‫ابدأ لفّ الحبل على خطمه.‬

539
00:31:23,548 --> 00:31:24,841
‫أمسك هذا.‬

540
00:31:25,550 --> 00:31:27,010
‫"جوكو"، ناولني الحبل.‬

541
00:31:28,094 --> 00:31:29,012
‫مهلًا.‬

542
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
‫ثبّته هكذا.‬

543
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
‫ثبّته وناولني الحبل.‬

544
00:31:35,602 --> 00:31:36,686
‫ناولني الحبل.‬

545
00:31:37,312 --> 00:31:40,273
‫- ناولني بسرعة.‬
‫- بسرعة!‬

546
00:31:40,356 --> 00:31:41,399
‫أسرع!‬

547
00:32:02,170 --> 00:32:04,130
‫- أتريدني أن آتي؟‬
‫- انتظر.‬

548
00:32:04,213 --> 00:32:06,007
‫شدّ الحبل بشيء من القوة.‬

549
00:32:07,050 --> 00:32:08,051
‫هيا يا صديقي.‬

550
00:32:08,801 --> 00:32:09,761
‫هيا.‬

551
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
‫هذا جيد. ثبّت الحبل. التمساح في قبضتك.‬

552
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
‫ثبّته.‬

553
00:32:27,987 --> 00:32:31,616
‫انزل يا "جوكو"،‬
‫أريده أن يمرّ من الجزء السفلي من السياج.‬

554
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
‫- هل أنت بخير يا "ويلو"؟‬
‫- نعم، أنا قادم.‬

555
00:32:35,328 --> 00:32:37,080
‫ممتاز، أمسك هذا.‬

556
00:32:46,255 --> 00:32:47,423
‫هل ثبّتّه؟‬

557
00:32:48,508 --> 00:32:51,678
‫- هل تمسكه يا "ويلو"؟‬
‫- أشدّه، لكن لا أعرف إن كنت مسيطرًا.‬

558
00:32:54,347 --> 00:32:56,140
‫علينا أن نحاول إخراجه.‬

559
00:32:56,724 --> 00:32:59,978
‫- هل الحبل مشدود من عندك؟‬
‫- نعم. افتح السياج بسرعة.‬

560
00:33:00,061 --> 00:33:02,605
‫أمسك لوحًا وافتح الآخر.‬

561
00:33:02,689 --> 00:33:03,815
‫افتح لي مخرجًا.‬

562
00:33:03,898 --> 00:33:06,859
‫في النهاية سأقفز من فوق السياج وأسقط.‬

563
00:33:06,943 --> 00:33:09,028
‫افتح البوابة بسرعة!‬

564
00:33:09,821 --> 00:33:11,489
‫افتح البوابة!‬

565
00:33:11,572 --> 00:33:13,116
‫- تبًا!‬
‫- "جوكو"!‬

566
00:33:13,616 --> 00:33:14,617
‫أسرع!‬

567
00:33:14,701 --> 00:33:16,494
‫افتح البوابة. تبًا!‬

568
00:33:45,273 --> 00:33:49,027
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

