1
00:00:08,299 --> 00:00:09,426
‫افتح البوابة.‬

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,013
‫هيا بنا.‬

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

4
00:00:15,890 --> 00:00:17,726
‫خذه إلى شجرة يا "ويلو".‬

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
‫لا تدع الحبل يرتخي.‬

6
00:00:23,314 --> 00:00:24,399
‫"العملية (فلافي)"‬

7
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

8
00:00:30,155 --> 00:00:31,239
‫حذار!‬

9
00:00:31,990 --> 00:00:32,949
‫ثبّته.‬

10
00:00:38,455 --> 00:00:39,372
‫حسنًا.‬

11
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
‫"(مات رايت)"‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:48,048
‫الأمور دائمًا…‬

13
00:00:49,591 --> 00:00:51,384
‫دائمًا تتوتر‬

14
00:00:51,468 --> 00:00:55,513
‫عندما يتلوّى التمساح‬
‫بينما نحن داخل السياج معه.‬

15
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
‫على أيّ حال، ثبّتناه بإحكام.‬

16
00:01:03,021 --> 00:01:06,483
‫هذا أخطر جزء في الإمساك بالتمساح.‬

17
00:01:06,983 --> 00:01:09,778
‫ربط فكّيه.‬

18
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
‫تمسّك.‬

19
00:01:18,787 --> 00:01:21,456
‫ما زال يستطيع أن يتأرجح ويطيح بنا.‬

20
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
‫لذا أضع ركبتي تحت فكّه‬

21
00:01:28,713 --> 00:01:31,049
‫وأحاول أن أبقيه متوازنًا.‬

22
00:01:31,674 --> 00:01:33,510
‫فهذه عملية بالغة الخطورة.‬

23
00:01:41,059 --> 00:01:42,060
‫تمّت.‬

24
00:01:42,560 --> 00:01:44,312
‫فلنبدأ نقله.‬

25
00:01:46,606 --> 00:01:48,983
‫من الضروري أن نبعده عن الشمس،‬

26
00:01:49,484 --> 00:01:52,821
‫لأن جلده مصمم ليمتصّ الحرارة،‬

27
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
‫فهو من ذوات الدم البارد.‬

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,742
‫الحرارة المفرطة تؤذيه.‬

29
00:01:58,618 --> 00:02:01,704
‫نقطع أوراق شجر لنضعها على المقطورة‬

30
00:02:01,788 --> 00:02:03,998
‫ونمنح التمساح وسادة مريحة.‬

31
00:02:04,082 --> 00:02:05,667
‫علينا أن نعمل بثبات ورفق‬

32
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
‫وننقله إلى الظل ونضعه على المقطورة.‬

33
00:02:10,380 --> 00:02:13,633
‫هذه من أخطر الخطوات في نقل هذه الحيوانات.‬

34
00:02:14,384 --> 00:02:17,595
‫فرغم أن فمه مربوط ولا فرصة لديه ليعضّ أحدًا،‬

35
00:02:18,096 --> 00:02:19,973
‫يظل حيوانًا بالغ الثقل والقوّة.‬

36
00:02:22,392 --> 00:02:25,145
‫أنا كبير الحجم،‬
‫لكنه أثقل مني بسبع مرات أو ثمان.‬

37
00:02:26,521 --> 00:02:29,357
‫لن أقدر على إيقافه إن قرر أن يتحرّك.‬

38
00:02:30,191 --> 00:02:34,112
‫وإن تدحرج وعلقت تحته أو نطحني برأسه،‬

39
00:02:34,821 --> 00:02:37,073
‫فسأكون في موقف لا أُحسد عليه.‬

40
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
‫ستكون بخير. انتظر وحسب.‬

41
00:02:43,496 --> 00:02:45,999
‫الأفضل أن تسرع أنت وتربطه بهذا الحزام‬

42
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
‫كي لا يفلت من تحتي.‬

43
00:02:48,626 --> 00:02:50,295
‫إذا تحرّك فلن أصمد ولو لثوان.‬

44
00:02:52,088 --> 00:02:53,548
‫انتهيت.‬

45
00:02:54,048 --> 00:02:56,676
‫أظن أنه سعيد في فراش الأوراق المريح.‬

46
00:02:57,177 --> 00:02:59,429
‫"فلافي" ينال رعاية جيدة.‬

47
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
‫هيا بنا.‬

48
00:03:02,849 --> 00:03:05,602
‫سيحتاج "فلافي" إلى تبريد جلده‬
‫في الطريق إلى وجهته،‬

49
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
‫لذا سأتوقف في محطة "تيبيراري".‬

50
00:03:09,230 --> 00:03:12,317
‫كما ساعدني رجل صغير‬
‫حريص على تقديم المساعدة.‬

51
00:03:12,817 --> 00:03:13,860
‫السيارة قادمة!‬

52
00:03:14,360 --> 00:03:15,361
‫من هذا؟‬

53
00:03:16,196 --> 00:03:18,031
‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟‬

54
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
‫- أتريد رؤية تمساح كبير؟‬
‫- نعم.‬

55
00:03:22,994 --> 00:03:25,496
‫- مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

56
00:03:25,580 --> 00:03:27,123
‫- بخير.‬
‫- تمساح كبير!‬

57
00:03:27,207 --> 00:03:28,666
‫تعال بسرعة!‬

58
00:03:30,335 --> 00:03:31,711
‫كم أسنانه كبيرة؟‬

59
00:03:31,794 --> 00:03:32,837
‫كبيرة هكذا؟‬

60
00:03:33,630 --> 00:03:34,964
‫كبيرة هكذا.‬

61
00:03:35,048 --> 00:03:36,299
‫كلّ هذا الحجم؟‬

62
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
‫مذهل!‬

63
00:03:41,095 --> 00:03:43,139
‫- هل تريد رشّ التمساح بالماء؟‬
‫- نعم.‬

64
00:03:43,223 --> 00:03:44,515
‫اتفقنا، أمسك الخرطوم.‬

65
00:03:48,394 --> 00:03:50,730
‫- هل تظن أننا نبرّده؟‬
‫- نعم.‬

66
00:03:55,151 --> 00:03:58,571
‫- أمسكت بوحش حفرة الماء.‬
‫- أظن ذلك.‬

67
00:03:58,655 --> 00:04:00,156
‫ألق نظرة على هذا.‬

68
00:04:00,240 --> 00:04:01,532
‫"ديف" هو مدير المحطة،‬

69
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
‫وجاء ليرى إن أمسكنا بالتمساح المطلوب.‬

70
00:04:04,202 --> 00:04:05,286
‫هذا هو.‬

71
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
‫كان يسبح تحت القوارب،‬

72
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
‫ولن يزعج الناس بعد الآن.‬

73
00:04:09,832 --> 00:04:11,292
‫صحيح، لا قلق منه.‬

74
00:04:11,918 --> 00:04:15,630
‫أخبرنا إلى أين ننقله، وسنطلق سراحه اليوم.‬

75
00:04:15,713 --> 00:04:18,633
‫- أفكّر في إخبار زملائي أنني سأبقيه هنا.‬
‫- نعم.‬

76
00:04:18,716 --> 00:04:21,928
‫- فليتجنّبوا الضخم.‬
‫- فليتجنّبوه ونخصّص له حفرة ماء.‬

77
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
‫- بالضبط.‬
‫- صحيح.‬

78
00:04:26,808 --> 00:04:28,643
‫في هذه المنطقة تنوّع بيولوجي كبير.‬

79
00:04:29,352 --> 00:04:31,646
‫الكثير من الأسماك والحيوانات البرية.‬

80
00:04:31,729 --> 00:04:35,525
‫أودّ أن أنقله إلى هناك‬
‫ليبدأ حياة جديدة بعيدًا عن أهلي.‬

81
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
‫حسنًا.‬

82
00:04:46,536 --> 00:04:48,579
‫الإمساك بالتمساح شيء…‬

83
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
‫- أمّا إطلاق سراحه فشيء آخر.‬
‫- نعم.‬

84
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
‫إلى الخلف. فلنفكّ وثاقه.‬

85
00:04:55,503 --> 00:04:56,921
‫إنه تمساح ضخم.‬

86
00:05:04,721 --> 00:05:05,680
‫هيا.‬

87
00:05:19,277 --> 00:05:20,403
‫ها قد تحرّك.‬

88
00:05:23,072 --> 00:05:24,490
‫أحسنت أيها الضخم.‬

89
00:05:27,785 --> 00:05:28,745
‫أحسنت.‬

90
00:05:29,829 --> 00:05:30,788
‫مرحى.‬

91
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
‫جيد جدًا.‬

92
00:05:32,540 --> 00:05:34,876
‫يبدو أن المكان أعجبه! أحسنت صنعًا.‬

93
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
‫- جيد جدًا. انظر كيف انطلق.‬
‫- اختفى.‬

94
00:05:37,670 --> 00:05:39,255
‫حفرة ماء مناسبة له.‬

95
00:05:39,756 --> 00:05:41,424
‫أظن أنه سيكون سعيدًا هنا.‬

96
00:05:43,426 --> 00:05:46,095
‫إن استطعنا الحدّ‬
‫من الصدام بين التماسيح والبشر،‬

97
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
‫فسنحفظ التوازن‬

98
00:05:48,348 --> 00:05:52,268
‫ونعرّف الناس‬
‫على طريقة مختلفة للتعايش مع التماسيح.‬

99
00:06:08,534 --> 00:06:13,956
‫"مدينة (داروين) في (الإقليم الشمالي)"‬

100
00:06:19,128 --> 00:06:22,006
‫- "فيني"، كم تسرّني رؤيتك!‬
‫- تسرّني عودتي.‬

101
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
‫"فين" هو أخي الأصغر.‬
‫أنا أكبر منه بثماني سنوات.‬

102
00:06:26,135 --> 00:06:27,762
‫كيف كانت رحلتك؟‬

103
00:06:27,845 --> 00:06:31,015
‫جيدة جدًا.‬
‫جلست عند باب الطوارئ، فكان أمام ساقيّ متّسع.‬

104
00:06:31,599 --> 00:06:32,725
‫جيد جدًا.‬

105
00:06:33,476 --> 00:06:37,772
‫ذكر "مات" أنه يحتاج إلى مساعد إضافي‬
‫في صيد التماسيح هذا الموسم،‬

106
00:06:37,855 --> 00:06:41,109
‫فخطر "فين" في بالي فورًا.‬

107
00:06:41,609 --> 00:06:45,321
‫أنا أشبه بخليط من "فين" و"مات"‬
‫في التعامل مع التماسيح.‬

108
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
‫فأيّ مشكلة قد تقع؟‬

109
00:06:47,490 --> 00:06:50,410
‫أنا واثق بأن مشكلات كثيرة قد تقع.‬

110
00:06:51,119 --> 00:06:53,579
‫سأعمل مع "مات" بصفتي مبتدئًا،‬

111
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
‫وهي فرصة لأخرج عن المألوف.‬

112
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
‫لم أعمل مع التماسيح قطّ،‬

113
00:06:57,834 --> 00:07:01,212
‫بل ركّز عملي على مجالات الخدمات الإنسانية:‬

114
00:07:01,295 --> 00:07:04,632
‫كالعمل في السجون‬
‫ومراكز إعادة التأهيل ومع أصحاب الهمم.‬

115
00:07:04,715 --> 00:07:08,803
‫لذا أدرك أن لا خبرة لي في هذا المجال.‬

116
00:07:08,886 --> 00:07:11,681
‫- "بانجو"، هل سنطعم بعض التماسيح؟‬
‫- نعم.‬

117
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
‫هذا يبشّر بالمتعة!‬

118
00:07:14,392 --> 00:07:16,060
‫- هل ستعلّمني؟‬
‫- نعم.‬

119
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
‫اتفقنا.‬

120
00:07:17,311 --> 00:07:18,980
‫"فين" يحمل طباع سكّان المدن،‬

121
00:07:19,063 --> 00:07:22,066
‫لذا سيكون غريبًا في هذه البيئة‬
‫مثل سمكة خرجت من الماء،‬

122
00:07:22,150 --> 00:07:25,403
‫بل مثل حوت خرج من الماء.‬

123
00:07:28,573 --> 00:07:31,492
‫منتجع "فريشواتر ريتريت" في حيّ "جنغلي"‬
‫هو واحة استوائية‬

124
00:07:31,576 --> 00:07:34,120
‫أنشأناها لأهل "حيّ الأعمال المركزي"‬
‫في "داروين".‬

125
00:07:34,203 --> 00:07:37,415
‫لدينا حيوانات كثيرة مثل التماسيح والسلاحف.‬

126
00:07:37,498 --> 00:07:39,292
‫إنه مكان مثالي.‬

127
00:07:41,294 --> 00:07:44,297
‫سنطعم التماسيح ونرى كم هي مشاكسة اليوم.‬

128
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
‫هذه الأنثى صغيرة،‬
‫لكنها قادرة على قضم الأصابع.‬

129
00:07:50,595 --> 00:07:55,224
‫معرفتي بالتماسيح تقارب الصفر.‬

130
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
‫أين ذهبت؟‬

131
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
‫- خرجت!‬
‫- خرجت؟‬

132
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
‫لا بأس.‬

133
00:08:03,649 --> 00:08:05,359
‫رأت الطعام وهي مستعدّة.‬

134
00:08:05,443 --> 00:08:06,402
‫حسنًا.‬

135
00:08:06,486 --> 00:08:09,155
‫ليتني أحضرت حذاءً مقفلًا تحسّبًا لها.‬

136
00:08:10,573 --> 00:08:12,450
‫كادت تنال مني.‬

137
00:08:15,786 --> 00:08:18,581
‫سنشاهد من هنا يا "بانج".‬

138
00:08:22,126 --> 00:08:24,545
‫لو كان "مات" هنا لضحك وهزّ رأسه.‬

139
00:08:25,296 --> 00:08:26,130
‫حسنًا.‬

140
00:08:26,881 --> 00:08:28,466
‫ها قد جاءت "سنوفليك".‬

141
00:08:28,549 --> 00:08:29,425
‫قادمة إليّ؟‬

142
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
‫بل قادمة إليّ أنا.‬

143
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
‫ها هي.‬

144
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
‫حسنًا.‬

145
00:08:34,514 --> 00:08:35,515
‫حسنًا.‬

146
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
‫علّمنا يا "بانجو".‬

147
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
‫أحسنت!‬

148
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أطعمت التمساح.‬

149
00:08:45,024 --> 00:08:46,400
‫أطعمت التمساح؟‬

150
00:08:48,069 --> 00:08:50,071
‫ها هي. ثبّت العصا بجانب فمها.‬

151
00:08:50,154 --> 00:08:53,324
‫اقترب قليلًا من جانب فمها.‬

152
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
‫أطعم التمساح من الجانب دائمًا‬
‫ليرى الطعام بسهولة.‬

153
00:08:56,327 --> 00:08:57,745
‫مرحبًا.‬

154
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
‫مفعمة بالحيوية!‬

155
00:09:00,164 --> 00:09:02,667
‫بعض الناس يربّون السمك،‬
‫أمّا أنتم فتربّون تماسيح.‬

156
00:09:03,543 --> 00:09:07,547
‫أشاهد "بانجو" و"فين"،‬
‫ورغم أن "بانجو" سنّه عامان و"فين" كبير،‬

157
00:09:07,630 --> 00:09:11,259
‫فخبرة "بانجو" مع التماسيح أكبر بكثير.‬

158
00:09:11,342 --> 00:09:12,218
‫ممتاز!‬

159
00:09:12,301 --> 00:09:15,179
‫وهذا يثير القلق،‬
‫لكني أحاول أن أعلّمه بالتدريج‬

160
00:09:15,263 --> 00:09:17,014
‫وأعطيه بعض النصائح‬

161
00:09:17,098 --> 00:09:19,809
‫قبل أن يدخل جحيم "مات رايت".‬

162
00:09:22,520 --> 00:09:27,608
‫"مرعى (لا بيل داونز) في (الإقليم الشمالي)"‬

163
00:09:32,280 --> 00:09:33,698
‫معنا عضو جديد.‬

164
00:09:34,198 --> 00:09:36,284
‫وهو في الواقع صهري.‬

165
00:09:39,078 --> 00:09:40,997
‫انظروا إلى حجم أثر التمساح.‬

166
00:09:41,497 --> 00:09:42,582
‫نعم، أرى.‬

167
00:09:43,207 --> 00:09:46,419
‫هذا تمساح ضخم وقوي.‬

168
00:09:47,837 --> 00:09:51,465
‫لا أعرف لماذا أرسلته أخته إلى هنا.‬
‫تقسو عليه حبًا فيه.‬

169
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

170
00:09:55,428 --> 00:09:57,054
‫سيتعلّم تفاصيل عملنا.‬

171
00:09:57,138 --> 00:09:59,765
‫إمّا أن ينجح بامتياز‬
‫وإمّا أن يفشل فشلًا ذريعًا.‬

172
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
‫هذه مضخّة كبيرة بالطاقة الشمسية.‬

173
00:10:03,644 --> 00:10:07,023
‫والمشكلة هنا أن تمساحًا كبيرًا‬

174
00:10:07,106 --> 00:10:09,400
‫مهتمّ كثيرًا بهذه المضخة.‬

175
00:10:10,151 --> 00:10:11,944
‫يخلع الخرطوم ويمضغه.‬

176
00:10:12,028 --> 00:10:15,364
‫هذه هي المضخّة‬
‫التي تزوّد الماشية بالمياه في هذه المنطقة.‬

177
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
‫سنحلّ هذه المشكلة‬
‫بإخراج هذا التمساح الكبير من هنا‬

178
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
‫وإيجاد موطن جديد له.‬

179
00:10:23,623 --> 00:10:24,582
‫استمرّ.‬

180
00:10:25,833 --> 00:10:26,792
‫جيد.‬

181
00:10:29,503 --> 00:10:32,006
‫ضعه عند حافة الماء حيث سننصب المصيدة.‬

182
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
‫لا تعبر الماء.‬

183
00:10:33,966 --> 00:10:36,344
‫ذكاء مني لو فعلت شيئًا كهذا.‬

184
00:10:37,720 --> 00:10:39,847
‫اربطها ربطة فضفاضة.‬

185
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
‫بأيّ عقدة أربطها؟‬

186
00:10:41,849 --> 00:10:43,017
‫سأربط ربطة معقّدة.‬

187
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
‫نعم، هذا ما أجيده.‬

188
00:10:49,607 --> 00:10:54,278
‫"مات" صهري، وهذا يضعني في موقف مختلف وشائق‬

189
00:10:54,362 --> 00:10:56,197
‫إذ أتعلّم تفاصيل عمله.‬

190
00:10:56,280 --> 00:10:59,742
‫وكما ترون الآن، فأنا أتصبّب عرقًا بغزارة.‬

191
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
‫"فيني"! استيقظ! هيا بنا!‬

192
00:11:03,245 --> 00:11:04,497
‫فيما يتعلّق بالخطر،‬

193
00:11:04,580 --> 00:11:07,917
‫فأنا قلق من أن تسقط البوابة.‬

194
00:11:08,834 --> 00:11:10,461
‫"فيني"، اذهب وساعده.‬

195
00:11:11,879 --> 00:11:15,549
‫أخشى أن تسقط من المروحية أشياء ثقيلة.‬

196
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
‫لا تضع قدميك تحتها.‬

197
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
‫احذر.‬

198
00:11:21,180 --> 00:11:23,891
‫أترى كيف أقف أنا و"ويلو" على الجانبين؟‬

199
00:11:23,974 --> 00:11:26,477
‫إذا سقطت عليك فستسحقك.‬

200
00:11:27,061 --> 00:11:31,273
‫تتحرّك قطع كثيرة في وقت واحد.‬

201
00:11:34,068 --> 00:11:36,946
‫"فين"، اقترب وساعده.‬

202
00:11:38,698 --> 00:11:39,907
‫اصعد.‬

203
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
‫الضغط عليّ هائل.‬

204
00:11:42,743 --> 00:11:44,370
‫اصعد يا "فيني".‬

205
00:11:44,453 --> 00:11:47,998
‫لكن أرجو ألّا أصيب نفسي إصابة بالغة.‬

206
00:11:50,751 --> 00:11:53,879
‫ماذا يحدث عندك؟ تحرّك بهدوء.‬

207
00:11:55,464 --> 00:11:56,424
‫انتهينا يا "جوكو".‬

208
00:11:56,966 --> 00:11:59,802
‫أهدانا "مات" يدين إضافيتين.‬

209
00:11:59,885 --> 00:12:02,054
‫لا نعرف بعد إن كانتا يدين مفيدتين.‬

210
00:12:03,097 --> 00:12:06,225
‫سنوثق ربطة هذه الحبال،‬
‫لكن تذكّروا أن خلفنا تمساحًا.‬

211
00:12:06,726 --> 00:12:07,560
‫نعم.‬

212
00:12:13,566 --> 00:12:14,692
‫ما هذا؟‬

213
00:12:15,943 --> 00:12:17,111
‫لست متأكدًا.‬

214
00:12:17,194 --> 00:12:19,864
‫فكّها وسأريك كيف تربطها.‬

215
00:12:20,823 --> 00:12:24,076
‫"جوكو"، أنت الذي علّمت "فين" ربط العُقد.‬

216
00:12:24,160 --> 00:12:27,747
‫ألم تقل لي:‬
‫"إن لم تعرف كيف تربط العقدة فعقّد الربطة"؟‬

217
00:12:27,830 --> 00:12:29,248
‫لست أجيد تعليم أحد.‬

218
00:12:31,375 --> 00:12:34,503
‫- هل ستظلّ واقفًا يا "ويلسون"؟‬
‫- لا، لكن الوقفة مريحة.‬

219
00:12:35,087 --> 00:12:36,464
‫يتكاسل.‬

220
00:12:37,506 --> 00:12:40,634
‫حتى تقف على قضيبه علقة.‬

221
00:12:41,427 --> 00:12:42,553
‫ستكون علقة كبيرة.‬

222
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
‫سنلفّ الحبل هكذا.‬

223
00:12:46,682 --> 00:12:49,852
‫- علينا تثبيته في البوابة، واضح؟‬
‫- نعم.‬

224
00:12:49,935 --> 00:12:54,648
‫- ربط البوابة من أهمّ خطوات العملية.‬
‫- نعم.‬

225
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
‫لأنك إن لم تربط البوابة بإحكام…‬

226
00:12:57,818 --> 00:12:59,445
‫لن تمسك بالتمساح؟‬

227
00:12:59,528 --> 00:13:02,198
‫سيهرب، وهذا ما لا نريده.‬

228
00:13:02,865 --> 00:13:04,200
‫أنا من أهل المدينة،‬

229
00:13:04,283 --> 00:13:06,911
‫لذا فربط العُقد ليس مهارة نجيدها.‬

230
00:13:06,994 --> 00:13:09,830
‫بقيت عقدة تحت الماء.‬

231
00:13:09,914 --> 00:13:10,790
‫فهمت.‬

232
00:13:10,873 --> 00:13:13,542
‫اربطها أنت. ستستغرقك وقتًا طويلًا.‬

233
00:13:14,210 --> 00:13:17,379
‫ربط العقدة تحت الماء العكر‬

234
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
‫كان مهمة صعبة.‬

235
00:13:19,548 --> 00:13:23,219
‫أنا فاشل في ربط العُقد،‬
‫لا سيّما العُقد التي لا أراها.‬

236
00:13:24,178 --> 00:13:26,639
‫- هل أنت منزعج؟‬
‫- الماء العكر يضايقني.‬

237
00:13:26,722 --> 00:13:28,182
‫أداؤك لا يستحق مكافأة بعد.‬

238
00:13:28,265 --> 00:13:30,476
‫لكني أظن أنني نجحت.‬

239
00:13:30,559 --> 00:13:33,145
‫سنتأكد من ذلك‬
‫إذا أوقعنا بتمساح في المصيدة.‬

240
00:13:33,646 --> 00:13:38,234
‫أتوق إلى يوم نستيقظ فيه ونرتدي أحذية جافة.‬

241
00:13:38,317 --> 00:13:41,320
‫- سيكون شعورًا طيّبًا.‬
‫- أتوق إلى يوم أجيد فيه ربط العُقد.‬

242
00:13:41,403 --> 00:13:43,614
‫كلّنا نتوق إلى ذلك اليوم يا "فيني".‬

243
00:13:44,615 --> 00:13:45,658
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:13:46,158 --> 00:13:47,368
‫استمرّ في التدريب.‬

245
00:13:49,370 --> 00:13:50,788
‫السر في موازنة الأمور.‬

246
00:13:50,871 --> 00:13:53,123
‫عليّ ألّا أنسى التمساح‬

247
00:13:53,207 --> 00:13:57,211
‫بينما أحاول أن أتقن ربط العقدة.‬

248
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
‫إذا كنت واقفًا هناك‬

249
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
‫ووضعت يديك في مكان خاطئ‬
‫وسحب "جوكو" الدبوس،‬

250
00:14:02,091 --> 00:14:03,634
‫فستسقط البوابة وتسحق يدك.‬

251
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
‫هيا اذهب واسحب الدبوس.‬

252
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
‫سنضع له قطعة طعام صغيرة.‬

253
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
‫ما أكبر تمساح تتّسع له هذه المصيدة؟‬

254
00:14:20,067 --> 00:14:22,528
‫من ستة أمتار إلى سبعة أمتار ونصف.‬

255
00:14:22,611 --> 00:14:24,780
‫وأصغر تمساح يقدر على تفعيلها؟‬

256
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
‫- أربعة أمتار.‬
‫- فهمت.‬

257
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
‫في المصيدة خنزير طازج،‬

258
00:14:30,327 --> 00:14:34,999
‫وأتوقّع أن التمساح الذي نسميه "بابلز"‬
‫لن يقدر على مقاومته الليلة.‬

259
00:14:39,503 --> 00:14:41,088
‫عملنا صعب بكلّ تفاصيله.‬

260
00:14:41,714 --> 00:14:46,468
‫صيد التماسيح في هذه البيئة‬
‫من أصعب الوظائف على وجه الكوكب.‬

261
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
‫بيئة قاسية وحارة ورطبة‬

262
00:14:49,722 --> 00:14:52,349
‫تملؤها الحشرات والعناكب، وهذا فظيع.‬

263
00:14:54,101 --> 00:14:58,188
‫لا بدّ من الاستعانة بفريق جدير بالثقة‬
‫عند العمل في مثل هذه البيئة الخطرة.‬

264
00:14:58,272 --> 00:15:00,941
‫لا بدّ أن تضمن أن الأمور إذا تعقّدت،‬

265
00:15:01,025 --> 00:15:03,068
‫فستجد رجالًا يساعدونك ولا يهربون.‬

266
00:15:03,944 --> 00:15:05,738
‫وعند إضافة عضو جديد إلى الفريق،‬

267
00:15:06,238 --> 00:15:08,991
‫يكون العبء ثقيلًا عليّ وعلى "جوك".‬

268
00:15:09,700 --> 00:15:13,037
‫علينا أن نتأكد من أن مهاراته‬
‫جديرة بثقتنا في الصعاب.‬

269
00:15:14,830 --> 00:15:16,665
‫"فين" قادم من مدينة كبيرة‬

270
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
‫ولا يتمتع بمهارات العيش في الأدغال.‬

271
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
‫خبرته معدومة.‬

272
00:15:28,135 --> 00:15:30,012
‫لا بدّ أن يثق الرجال بـ"فين".‬

273
00:15:30,095 --> 00:15:33,223
‫لذا أخذوه إلى الساحل ليختبروا شخصيته‬

274
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
‫ويعوّدوه على الحياة في "الإقليم الشمالي".‬

275
00:15:36,977 --> 00:15:41,023
‫سنرى إن كانت لـ"فين" خبرة‬
‫مع السلطعون الأسود أو القوارب أو الجرّارات.‬

276
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
‫- هل اصطدت سلطعونًا من قبل؟‬
‫- لم أصطد سلطعونًا أسود.‬

277
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
‫لكلّ شيء بداية. وهل قدت جرّارًا؟‬

278
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
‫لا، ولا هذا.‬

279
00:15:48,948 --> 00:15:50,282
‫هل ربطت مقطورة بقاطرة؟‬

280
00:15:50,908 --> 00:15:52,326
‫لم أفعل ذلك أيضًا.‬

281
00:15:52,826 --> 00:15:54,161
‫ثلاثة في يوم واحد.‬

282
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
‫سيكون هذا مثيرًا.‬

283
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
‫سنعتبر هذا اختبارًا.‬

284
00:15:57,623 --> 00:16:01,293
‫كلّما علمناه أكثر، زادت قيمته لفريقنا،‬

285
00:16:01,377 --> 00:16:02,711
‫ليس مفيدًا حاليًا…‬

286
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
‫اجعل ناقل السرعة محايدًا قبل التشغيل.‬

287
00:16:05,089 --> 00:16:09,051
‫…لكن إن واصلنا تعليمه وإرشاده،‬
‫فقد يكون مفيدًا ذات يوم.‬

288
00:16:09,134 --> 00:16:11,136
‫- دوّاسة المكابح تحت قدمك.‬
‫- هذه؟‬

289
00:16:17,518 --> 00:16:18,936
‫اضغط على دوّاسة التعشيق،‬

290
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
‫ثم ارفع قدمك عنها ببطء.‬

291
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
‫تلك دوّاسة المكابح وهذه دوّاسة التعشيق.‬

292
00:16:24,316 --> 00:16:25,150
‫ببطء.‬

293
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
‫- لا تصدم الشجرة.‬
‫- إلى أين أقود؟‬

294
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
‫تحرّك إلى هناك.‬

295
00:16:34,368 --> 00:16:35,369
‫من هنا.‬

296
00:16:38,998 --> 00:16:39,832
‫"فين"!‬

297
00:16:41,166 --> 00:16:43,168
‫أتظن أنه كان سيسقط من فوق الصخور؟‬

298
00:16:44,670 --> 00:16:47,464
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- لنر كيف سيؤدّي في هذا.‬

299
00:16:49,425 --> 00:16:51,093
‫جهّز قدمك على المكابح.‬

300
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
‫"فين"! جهّز قدمك على المكابح.‬

301
00:16:53,971 --> 00:16:56,890
‫المكابح على الجانب الآخر. انعطف!‬

302
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
‫المكابح يا رجل!‬

303
00:16:59,810 --> 00:17:02,938
‫استخدم المكابح. المكابح على اليمين.‬

304
00:17:03,022 --> 00:17:04,690
‫إنه كالسيارة بالضبط.‬

305
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
‫إنه متوتر في البيئة الجديدة.‬

306
00:17:09,611 --> 00:17:12,990
‫فقد السيطرة بعض الشيء‬
‫عند نزوله على منحدر القوارب.‬

307
00:17:14,783 --> 00:17:17,786
‫اترك المكابح ببطء، وارجع كأنك ترجع بسيارة.‬

308
00:17:17,870 --> 00:17:19,163
‫اترك المكابح بالتدريج.‬

309
00:17:19,246 --> 00:17:20,706
‫ارجع مستقيمًا.‬

310
00:17:21,373 --> 00:17:23,042
‫هذه أول مرة أقود جرّارًا.‬

311
00:17:23,125 --> 00:17:26,045
‫فيه دوّاسات ورافعات كثيرة في كلّ مكان.‬

312
00:17:26,545 --> 00:17:29,381
‫لذا شعرت بالارتباك،‬

313
00:17:29,465 --> 00:17:31,633
‫لكن سارت الأمور على ما يُرام.‬

314
00:17:39,933 --> 00:17:44,313
‫عندما نصطاد السلطعونات،‬
‫فلا تضع يدك عند مخالبها وإلا فستتألّم.‬

315
00:17:44,396 --> 00:17:46,774
‫ولا تقف حافيًا لأنها ستكون على الأرض،‬

316
00:17:46,857 --> 00:17:48,776
‫- فاحذر وإلا فستطبق على أصابعك.‬
‫- فهمت.‬

317
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
‫نحن بعيدون كثيرًا عن أيّ مستشفى.‬

318
00:17:50,611 --> 00:17:52,905
‫لا أمانع الاحتفاظ بأصابع يديّ وقدميّ.‬

319
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
‫هذه أول عوّامة.‬

320
00:17:56,742 --> 00:17:57,785
‫عالقة.‬

321
00:17:59,578 --> 00:18:03,499
‫عليك أن تنزل إلى الماء‬
‫وتفكّ التشابك لترفع الشبكة. الماء ضحل.‬

322
00:18:03,582 --> 00:18:06,543
‫أليست في الماء قناديل بحر مكعّبة؟‬

323
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
‫التماسيح أجدر بقلقك من القناديل.‬

324
00:18:09,713 --> 00:18:11,131
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

325
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
‫أظن أنهما يتعمّدان وضعي في مواقف صعبة.‬

326
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
‫- هناك…‬
‫- احذر.‬

327
00:18:17,346 --> 00:18:20,099
‫كلّما واجهنا مهمة صعبة،‬

328
00:18:20,182 --> 00:18:22,184
‫يكلّفونني أنا بها.‬

329
00:18:22,267 --> 00:18:23,727
‫- "فين".‬
‫- حذار!‬

330
00:18:25,521 --> 00:18:27,064
‫لا أصدّق أنك تعثّرت في الجذع.‬

331
00:18:27,147 --> 00:18:29,441
‫إنه جذع كبير يشغل المكان كلّه.‬

332
00:18:29,525 --> 00:18:32,569
‫لكن هذا متوقّع لأنني تحت التدريب.‬

333
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
‫بداية جيدة.‬

334
00:18:37,074 --> 00:18:38,700
‫أصابني فرع الشجرة.‬

335
00:18:43,622 --> 00:18:45,040
‫هيا يا "فيني"!‬

336
00:18:45,124 --> 00:18:46,375
‫اسحبه!‬

337
00:18:46,458 --> 00:18:49,503
‫أفلت السلطعون. عليك أن تمسك به.‬

338
00:18:49,586 --> 00:18:50,754
‫أمسك به يا "جوكو".‬

339
00:18:50,838 --> 00:18:54,174
‫اقلبه على ظهره‬
‫وأمسك به من الزعانف الخلفية.‬

340
00:18:59,513 --> 00:19:00,764
‫أصابك!‬

341
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
‫أمسك به. نعم، تكاد تمسك به.‬

342
00:19:11,108 --> 00:19:12,734
‫أمسك به.‬

343
00:19:13,318 --> 00:19:15,988
‫أول سلطعون أسود أمسك به.‬

344
00:19:16,530 --> 00:19:19,992
‫كاد يصيبني، لذا أنا سعيد لأنني نلت منه.‬

345
00:19:20,492 --> 00:19:22,953
‫اصطدت السلطعونات السوداء،‬
‫وهذا انتصار جديد.‬

346
00:19:23,036 --> 00:19:27,124
‫سنعود بها ونطهوها.‬
‫أثق بأنها ستكون مكافأة لذيذة.‬

347
00:19:33,714 --> 00:19:35,465
‫سأهبط الآن.‬

348
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
‫- جئت في الوقت المناسب.‬
‫- كالعادة.‬

349
00:19:40,512 --> 00:19:43,891
‫إنه مثل البثور،‬
‫لا تراه إلا بعدما ينتهي العمل.‬

350
00:19:47,186 --> 00:19:50,063
‫صباح الخير يا رجال. ماذا تطهون؟‬

351
00:19:50,564 --> 00:19:51,899
‫اصطدنا سلطعونات.‬

352
00:19:51,982 --> 00:19:54,109
‫رائع. تبدو مذهلة!‬

353
00:19:57,487 --> 00:20:00,782
‫إنها لذيذة. انظروا كم هي غنية باللحم.‬

354
00:20:03,035 --> 00:20:04,077
‫انظروا.‬

355
00:20:05,120 --> 00:20:07,080
‫هل تعرّضت للعضّ يا "فيني"؟‬

356
00:20:07,164 --> 00:20:10,751
‫أصاب أحدها ذراعي، لكني أبعدته بسرعة.‬

357
00:20:10,834 --> 00:20:12,836
‫لم تتعرّض لعضّة يا "فيني".‬

358
00:20:13,337 --> 00:20:15,130
‫كانت العضّة تستحق العناء.‬

359
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
‫نعم، جئنا بغداء لذيذ.‬

360
00:20:18,425 --> 00:20:20,886
‫الإبحار في الماء واستنشاق نسيم البحر‬

361
00:20:20,969 --> 00:20:23,430
‫كان تجربة جميلة بحقّ.‬

362
00:20:23,513 --> 00:20:27,476
‫أفضل بكثير‬
‫من دخول مصائد التماسيح في الوحل العميق.‬

363
00:20:27,976 --> 00:20:29,686
‫نعم.‬

364
00:20:41,490 --> 00:20:44,576
‫في كاميرا المصيدة، قبل منتصف الليل بلحظات،‬

365
00:20:44,660 --> 00:20:46,245
‫رأينا زائرًا في المصيدة.‬

366
00:20:58,048 --> 00:20:59,299
‫تمساح ضخم.‬

367
00:21:00,008 --> 00:21:03,011
‫سينشغل زميلنا المبتدئ "فين" بعمل كثير.‬

368
00:21:09,017 --> 00:21:11,645
‫"مرعى (لا بيل داونز) في (الإقليم الشمالي)"‬

369
00:21:11,728 --> 00:21:13,272
‫هيا يا رجال، فلننطلق.‬

370
00:21:14,273 --> 00:21:15,857
‫"العملية (بابلز)"‬

371
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
‫بدأ التحدي.‬

372
00:21:19,486 --> 00:21:21,738
‫أرجو أن أشارك في هذه المهمة.‬

373
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
‫قد تكون هذه مهمتك الأولى.‬

374
00:21:25,117 --> 00:21:28,996
‫اليوم أول مرة سأقترب فيها من تمساح.‬

375
00:21:29,579 --> 00:21:32,207
‫أشعر بنبض قلبي يتسارع يا "ماتي".‬

376
00:21:35,210 --> 00:21:38,046
‫كنت متوترًا قليلًا ليلة أمس وعانيت في النوم‬

377
00:21:38,130 --> 00:21:41,258
‫لمجرّد التفكير في مواجهة التمساح وجهًا لوجه.‬

378
00:21:42,676 --> 00:21:44,011
‫سندخل بهدوء.‬

379
00:21:44,094 --> 00:21:46,430
‫لا تدس على عصيّ أو تحكّ قدميك في الأرض،‬

380
00:21:47,097 --> 00:21:49,516
‫بل تحرّك بهدوء كي لا يتوتر التمساح.‬

381
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
‫إنه من أهل المدن،‬

382
00:21:51,351 --> 00:21:55,939
‫ومستحيل أن أعرّض حياتي للخطر‬
‫بينما أعرف أن لا أحد معي سوى "فين".‬

383
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
‫- هل من نصائح أو أشياء أتوقّعها؟‬
‫- لا تدعه يأكلك.‬

384
00:22:02,112 --> 00:22:04,531
‫أظن أنه سيتعلّم ويساعدنا،‬

385
00:22:04,614 --> 00:22:07,409
‫وأرجو ألّا نحتاج إلى أن نصيح فيه كثيرًا.‬

386
00:22:11,371 --> 00:22:13,081
‫- هل تسمعه؟‬
‫- نعم.‬

387
00:22:13,999 --> 00:22:15,709
‫لقد زلزل القفص.‬

388
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
‫مستعدّ يا صاحبي؟‬

389
00:22:27,512 --> 00:22:28,347
‫تمساح ضخم.‬

390
00:22:34,227 --> 00:22:36,938
‫انظروا إلى ذلك الصغير. احذروا منه أيضًا.‬

391
00:22:37,022 --> 00:22:38,899
‫أترون التمساح الصغير هناك؟‬

392
00:22:38,982 --> 00:22:40,650
‫وواحد آخر هنا أيضًا.‬

393
00:22:40,734 --> 00:22:42,152
‫المكان مليء بالتماسيح.‬

394
00:22:44,071 --> 00:22:46,782
‫سندخل متسلّلين.‬

395
00:22:50,410 --> 00:22:52,037
‫لفّ حبلًا على رأسه.‬

396
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
‫انتظر.‬

397
00:23:20,482 --> 00:23:22,317
‫اصعد إلى هناك يا "جوك" مع "ويلو".‬

398
00:23:22,901 --> 00:23:25,028
‫استعدّ يا "ويلو". اصعد هناك.‬

399
00:23:25,529 --> 00:23:26,363
‫حسنًا.‬

400
00:23:26,988 --> 00:23:27,906
‫حسنًا.‬

401
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
‫اسحب.‬

402
00:23:31,118 --> 00:23:32,202
‫اسحب!‬

403
00:23:33,954 --> 00:23:34,996
‫أمسكه بإحكام.‬

404
00:23:35,664 --> 00:23:36,915
‫اسحبه.‬

405
00:23:38,166 --> 00:23:39,626
‫فلنربطه بحبل ثان.‬

406
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
‫- "فيني".‬
‫- ماذا؟‬

407
00:23:42,295 --> 00:23:44,089
‫أحضر ذلك الحبل الثاني.‬

408
00:23:44,172 --> 00:23:45,882
‫أحضره بسرعة يا "فيني".‬

409
00:23:47,050 --> 00:23:50,262
‫- اذهب من الخلف يا "فين".‬
‫- ثبّتوه.‬

410
00:23:51,638 --> 00:23:53,640
‫- هذا الحبل؟‬
‫- نعم.‬

411
00:23:54,307 --> 00:23:56,101
‫سنحاول تثبيته بالحبلين.‬

412
00:23:58,103 --> 00:23:59,146
‫اسحبه.‬

413
00:24:01,064 --> 00:24:03,233
‫اسحبه وثبّته للحظة.‬

414
00:24:03,316 --> 00:24:04,901
‫استعدّ لتمسك هذا.‬

415
00:24:08,697 --> 00:24:10,073
‫انتبه لقدميك.‬

416
00:24:10,157 --> 00:24:11,408
‫أرخ الحبل.‬

417
00:24:11,992 --> 00:24:14,202
‫لا تسحبه إلا إذا قلت لك. أرخ الحبل.‬

418
00:24:19,458 --> 00:24:20,917
‫تمساح عنيف.‬

419
00:24:21,001 --> 00:24:22,711
‫- إنه…‬
‫- هائج.‬

420
00:24:22,794 --> 00:24:23,920
‫ساخط.‬

421
00:24:28,592 --> 00:24:29,509
‫حسنًا.‬

422
00:24:30,427 --> 00:24:32,053
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم.‬

423
00:24:32,137 --> 00:24:35,056
‫"فيني"، اقطع لي قطعة صغيرة من تلك المنشفة.‬

424
00:24:37,601 --> 00:24:38,602
‫أسرع.‬

425
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
‫- امش بهدوء، فهذا تمساح.‬
‫- فهمت.‬

426
00:24:44,900 --> 00:24:47,777
‫لست تتمشّى إلى المتجر المجاور لبيتك.‬

427
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
‫هل التماسيح بهذا العنف عادةً؟‬

428
00:24:50,280 --> 00:24:52,032
‫نعم، العنفوان من سماتها.‬

429
00:24:54,701 --> 00:24:57,412
‫الصوت الذي تصدره التماسيح عندما تغضب‬

430
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
‫يشبه صوت أفعى مجلجلة تناولت منشطات.‬

431
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
‫صوت يثير الرعب بلا شكّ.‬

432
00:25:05,045 --> 00:25:06,254
‫أما زلت ممسكًا به؟‬

433
00:25:06,338 --> 00:25:07,422
‫نعم.‬

434
00:25:07,506 --> 00:25:08,882
‫بقدر ما أستطيع.‬

435
00:25:20,101 --> 00:25:21,269
‫أمسك الحبل.‬

436
00:25:26,316 --> 00:25:28,568
‫- "فيني"، ضع يدك تحته.‬
‫- حاضر.‬

437
00:25:28,652 --> 00:25:30,111
‫لا، تحته.‬

438
00:25:30,195 --> 00:25:32,113
‫أمسك هذه. مرّر يدك من الأسفل.‬

439
00:25:32,197 --> 00:25:34,282
‫لا، ستكسر ذراعك هكذا.‬

440
00:25:34,824 --> 00:25:35,992
‫نعم، لفّها.‬

441
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
‫نريد أن نُحكم وثاقه.‬

442
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
‫"فيني"، اذهب إلى "ويلو".‬

443
00:25:42,207 --> 00:25:44,292
‫ابدأ فك ألواح المصيدة.‬

444
00:25:44,793 --> 00:25:46,628
‫أريد أن أنقله إلى الظل.‬

445
00:25:46,711 --> 00:25:48,380
‫- هل الحبل مشدود؟‬
‫- نعم.‬

446
00:25:51,925 --> 00:25:54,261
‫افتح البوابة لنخرجه يا "فين".‬

447
00:25:57,931 --> 00:25:59,599
‫هيا يا "فيني"، ارفع واسحب.‬

448
00:25:59,683 --> 00:26:01,518
‫اقطع الحبل بالسكين.‬

449
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
‫سكين.‬

450
00:26:05,605 --> 00:26:07,649
‫هيا يا "فيني". أحسنت.‬

451
00:26:09,859 --> 00:26:11,820
‫العقدة العلوية يا "فيني".‬

452
00:26:14,906 --> 00:26:16,366
‫اسحب هذا اللوح.‬

453
00:26:16,449 --> 00:26:18,702
‫انقله إلى هناك. ارفعه.‬

454
00:26:19,202 --> 00:26:20,912
‫ألست تتدرّب في صالة رياضية؟‬

455
00:26:25,542 --> 00:26:26,585
‫تبًا.‬

456
00:26:30,005 --> 00:26:32,215
‫أمسكنا به.‬

457
00:26:33,967 --> 00:26:35,385
‫تمّت العملية بسلاسة.‬

458
00:26:36,595 --> 00:26:40,265
‫تجربة خيالية‬
‫أن أنزل إلى الماء مع هذا التمساح الضخم.‬

459
00:26:41,016 --> 00:26:42,809
‫وريد عنقك يخفق!‬

460
00:26:45,812 --> 00:26:47,272
‫دعه يتحرّك.‬

461
00:26:47,939 --> 00:26:50,358
‫لا أقصد أن تترك الحبل، بل أرخه قليلًا.‬

462
00:26:52,527 --> 00:26:57,407
‫أرى أن "فين" يحاول أن يفهم أسلوب عملنا.‬

463
00:26:57,490 --> 00:27:01,286
‫ربما لم يعرف طبيعة عملنا من قبل،‬
‫لكنه الآن منغمس معنا في الوحل.‬

464
00:27:01,369 --> 00:27:04,164
‫جعلت المهمة قلبي يخفق بعنف شديد.‬

465
00:27:04,664 --> 00:27:09,544
‫أحاول قدر استطاعتي‬
‫أن أشارك ولا أفسد الأمور.‬

466
00:27:09,628 --> 00:27:11,046
‫اذهب وأحضر الحبل.‬

467
00:27:13,548 --> 00:27:15,216
‫في العالم أخطار كثيرة‬

468
00:27:15,300 --> 00:27:19,179
‫أكبر من أن تدهسك سيارة‬
‫في إشارة مرور في المدينة.‬

469
00:27:19,262 --> 00:27:20,847
‫هل معنا دلو أو ما شابه؟‬

470
00:27:20,930 --> 00:27:23,224
‫اذهب وأحضر بعض الماء.‬

471
00:27:23,725 --> 00:27:25,518
‫اسكب الماء هنا لتبريده.‬

472
00:27:28,605 --> 00:27:31,775
‫اسكبه على المقطورة لا على التمساح.‬

473
00:27:31,858 --> 00:27:33,276
‫على المقطورة.‬

474
00:27:36,029 --> 00:27:37,530
‫على المقطورة.‬

475
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
‫الفولاذ الساخن قد يحرق بطنه.‬

476
00:27:41,993 --> 00:27:43,370
‫أداء مبشّر.‬

477
00:27:43,453 --> 00:27:45,455
‫هيا يا "فيني"، اسحب الحبل معنا.‬

478
00:27:46,456 --> 00:27:47,582
‫اثنان، ثلاثة!‬

479
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

480
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
‫حسنًا.‬

481
00:27:54,297 --> 00:27:56,841
‫المقطورة زلقة ولا أستطيع تثبيت قدميّ.‬

482
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
‫"فين"، اذهب مع "جوك".‬

483
00:27:59,344 --> 00:28:01,596
‫إنه شاب والمستقبل مفتوح أمامه.‬

484
00:28:01,680 --> 00:28:03,682
‫عليه أن يتمهّل قليلًا…‬

485
00:28:03,765 --> 00:28:07,268
‫احذر يا "فيني"،‬
‫فما زال يستطيع أن يضرب بذيله.‬

486
00:28:07,352 --> 00:28:10,146
‫…ويفكّر في الشيء قبل أن يفعله.‬

487
00:28:10,230 --> 00:28:12,524
‫هذا ما يوقعه في المتاعب عادةً.‬

488
00:28:13,358 --> 00:28:17,487
‫اذهب إلى الظل مباشرةً.‬
‫سنقيّده ونشحنه إلى البلدة.‬

489
00:28:18,071 --> 00:28:21,282
‫سيحتاج إلى الكثير من النمو والتعلّم‬

490
00:28:21,366 --> 00:28:23,535
‫قبل أن أثق به كما أثق ببقية الرجال.‬

491
00:28:23,618 --> 00:28:25,870
‫لذا فهو عبء بصراحة.‬

492
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
‫هنا في "الإقليم الشمالي"،‬

493
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
‫التماسيح ليست التحدي الوحيد.‬

494
00:28:35,880 --> 00:28:39,676
‫"الإقليم الشمالي"‬
‫لا تتناوب عليه أربعة فصول كبقية العالم،‬

495
00:28:39,759 --> 00:28:42,679
‫بل لدينا موسم جاف حار، وموسم رطب أحرّ.‬

496
00:28:43,179 --> 00:28:48,101
‫الهواء ثقيل،‬
‫والمستنقعات محاطة بواحدة من أفظع البيئات.‬

497
00:28:53,356 --> 00:28:56,693
‫وفي لحظات قد تتغيّر الأجواء‬
‫وتهبّ عاصفة رعدية قوية‬

498
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
‫ونغرق بللًا.‬

499
00:28:59,904 --> 00:29:02,824
‫وطبعًا عندما يكون الجوّ حارًا ورطبًا ولزجًا،‬

500
00:29:03,700 --> 00:29:04,868
‫تثور الأعصاب.‬

501
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
‫مرّ "فين" بلحظات خرقاء‬
‫في أثناء صيد التمساح.‬

502
00:29:09,789 --> 00:29:12,792
‫ومع استعدادنا لنصب مصيدة جديدة،‬
‫أظن أنه قد يتحسّن.‬

503
00:29:12,876 --> 00:29:14,586
‫أمّا "ويلو" فليس واثقًا.‬

504
00:29:15,837 --> 00:29:19,215
‫لا يعجبني أنه سيعمل في المستنقع معي‬

505
00:29:19,299 --> 00:29:21,968
‫وسيكون مصير حياتي بين يديه أحيانًا.‬

506
00:29:23,178 --> 00:29:26,473
‫مع هبوب عاصفة هائلة، ينتظرنا اختبار شاقّ.‬

507
00:29:27,891 --> 00:29:29,934
‫- أين تفكّر في نصبها؟‬
‫- المصيدة؟‬

508
00:29:30,018 --> 00:29:31,936
‫في ذلك الركن الذي رأينا عنده حركة؟‬

509
00:29:33,688 --> 00:29:35,482
‫أرى منطقة مناسبة هناك.‬

510
00:29:35,982 --> 00:29:38,401
‫سنغرق بللًا حين ننزل.‬

511
00:29:40,028 --> 00:29:43,448
‫في كلّ ثانية من عملنا،‬
‫قد يصطاد التمساح واحدًا منّا،‬

512
00:29:43,531 --> 00:29:45,408
‫أو قد يجرفنا فيضان مفاجئ.‬

513
00:29:46,159 --> 00:29:48,286
‫هيا انطلق!‬

514
00:29:54,292 --> 00:29:56,711
‫كلّ جوانب عملنا بالغة الخطورة.‬

515
00:29:56,795 --> 00:29:59,005
‫لا بدّ من فريق جدير بالثقة.‬

516
00:30:05,428 --> 00:30:06,721
‫الخطة هي…‬

517
00:30:07,514 --> 00:30:10,391
‫- أن تكون البوابة هنا يا "فين".‬
‫- فهمت.‬

518
00:30:10,475 --> 00:30:13,895
‫أصعب شيء‬
‫هو تمريرها عبر هذه الأشجار تحت المطر.‬

519
00:30:13,978 --> 00:30:18,858
‫على الأقل يهطل هذا المطر‬
‫ليلطّف الأجواء علينا.‬

520
00:30:20,360 --> 00:30:21,611
‫لن أستطيع التحدّث إليكم‬

521
00:30:21,694 --> 00:30:24,489
‫لأنني سأخرج رأسي‬
‫وأبقي الميكروفون في الداخل.‬

522
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
‫نعم، من هنا بالضبط.‬

523
00:30:29,285 --> 00:30:30,578
‫استمرّ في الإنزال.‬

524
00:30:33,915 --> 00:30:34,916
‫استمرّ في الإنزال.‬

525
00:30:34,999 --> 00:30:36,501
‫علق اللوح في الشجرة.‬

526
00:30:36,584 --> 00:30:38,211
‫ها قد نزل.‬

527
00:30:40,380 --> 00:30:42,632
‫انتظر حتى أصل.‬

528
00:30:42,715 --> 00:30:44,133
‫انتظر.‬

529
00:30:44,217 --> 00:30:45,927
‫"فيني"، إلى الجانب الآخر!‬

530
00:30:49,430 --> 00:30:51,266
‫هذا مناسب. سنفكّه.‬

531
00:30:53,768 --> 00:30:56,437
‫لا، فكّه من عند الزوايا!‬

532
00:30:57,063 --> 00:30:59,399
‫اسمعني. من عند الزاوية!‬

533
00:31:00,608 --> 00:31:02,652
‫من الأعلى، فكّ من هناك.‬

534
00:31:05,488 --> 00:31:07,740
‫استمرّ في الرفع، هذا مناسب.‬

535
00:31:11,035 --> 00:31:12,203
‫الزاوية.‬

536
00:31:12,287 --> 00:31:14,205
‫لم أستطع رؤية المروحية،‬

537
00:31:14,289 --> 00:31:16,875
‫لذا كانت رؤيتي مثل رؤيتك.‬

538
00:31:17,375 --> 00:31:20,044
‫إن لم ترني فمؤكد أنني لا أراك.‬

539
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
‫استعدّ لفكّ هذه الألواح أيضًا عندما تصل.‬

540
00:31:24,424 --> 00:31:25,717
‫نعم، مفهوم.‬

541
00:31:26,301 --> 00:31:28,344
‫ستدخل من هذه الفتحة.‬

542
00:31:32,891 --> 00:31:33,975
‫أنزلها مباشرةً.‬

543
00:31:34,058 --> 00:31:35,643
‫انتبه للمنشار!‬

544
00:31:35,727 --> 00:31:37,854
‫انتبه للمنشار يا "فين"!‬

545
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
‫انتبه للمنشار!‬

546
00:31:41,190 --> 00:31:42,317
‫تبًا!‬

547
00:31:47,488 --> 00:31:49,616
‫فقدنا المنشار.‬

548
00:31:50,158 --> 00:31:51,242
‫ماذا حدث؟‬

549
00:31:51,743 --> 00:31:53,202
‫"فيني" بطيء.‬

550
00:31:53,286 --> 00:31:55,288
‫أنا ممسك بهذه البوابة،‬

551
00:31:55,371 --> 00:31:59,500
‫ونزلت الألواح على المنشار فسحقته.‬

552
00:32:00,084 --> 00:32:01,252
‫لا بدّ أنك تمزح!‬

553
00:32:01,336 --> 00:32:02,337
‫تعطّل نهائيًا.‬

554
00:32:02,962 --> 00:32:06,174
‫ها قد ضاع راتبه الأسبوعي الأول.‬
‫سيشتري به منشارًا جديدًا.‬

555
00:32:06,257 --> 00:32:09,052
‫- المناشير باهظة.‬
‫- باهظة بالتأكيد.‬

556
00:32:09,135 --> 00:32:10,178
‫"فيني".‬

557
00:32:11,846 --> 00:32:15,975
‫أردت أن أبتعد عن موضع نزول الألواح‬

558
00:32:16,059 --> 00:32:17,226
‫كي لا تسحقني.‬

559
00:32:17,727 --> 00:32:20,396
‫وفضّلت أن تسحق المنشار بدلًا مني.‬

560
00:32:21,022 --> 00:32:23,441
‫"فين" يحتاج إلى أن يتعلّم الكثير.‬

561
00:32:23,524 --> 00:32:25,610
‫عليه أن يجتهد في كسب ثقتنا‬

562
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
‫قبل أن نعتبره عضوًا في الفريق.‬

563
00:32:30,490 --> 00:32:33,076
‫بعد نصب المصيدة، يستمرّ هطول المطر.‬

564
00:32:35,495 --> 00:32:37,497
‫وسرعان ما وردت حالة طارئة جديدة.‬

565
00:32:40,500 --> 00:32:42,043
‫غمرت المياه السهول.‬

566
00:32:47,799 --> 00:32:50,593
‫دخلت التماسيح المراعي مع الأبقار.‬

567
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
‫وهذا موقف عصيب.‬

568
00:32:57,600 --> 00:33:01,813
‫ترتفع المياه بسرعة كبيرة،‬
‫وتُحاصر الكثير من المواشي،‬

569
00:33:02,313 --> 00:33:04,482
‫وتنفتح شهيّة التماسيح.‬

570
00:33:05,233 --> 00:33:09,821
‫وسرعان ما قد يخسر الناس ماشية‬
‫ثمنها مئات آلاف أو ملايين من الدولارات.‬

571
00:33:12,490 --> 00:33:14,075
‫"جوكو"، هل تسمعني؟‬

572
00:33:14,158 --> 00:33:15,159
‫مرحبًا.‬

573
00:33:15,243 --> 00:33:19,038
‫نريدك أن تأتي سريعًا وتنقل الرجال فورًا.‬

574
00:33:19,539 --> 00:33:21,749
‫- عُلم.‬
‫- اتفقنا، نراك بعد قليل.‬

575
00:33:22,250 --> 00:33:23,960
‫"العملية (نواه)"‬

576
00:33:24,043 --> 00:33:26,129
‫محاولة صيد التماسيح من القارب الهوائي‬

577
00:33:26,212 --> 00:33:29,507
‫من أصعب الأنشطة وأخطرها.‬

578
00:33:30,008 --> 00:33:32,677
‫حركة خاطئة واحدة قد تسقطنا في الماء.‬

579
00:33:33,302 --> 00:33:36,973
‫وإن حدث ذلك، فاحتمال نجاتنا ضعيف.‬

580
00:33:38,099 --> 00:33:39,934
‫وصلنا يا رجال.‬

581
00:33:40,435 --> 00:33:42,020
‫وصلنا بالتأكيد.‬

582
00:33:44,439 --> 00:33:47,358
‫أمامنا سهول غمرها الفيضان على نطاق واسع.‬

583
00:33:47,442 --> 00:33:50,653
‫اتبعوا خط سيرها وسأوجّهكم من المروحية‬

584
00:33:50,737 --> 00:33:52,447
‫إلى مكان التمساح الكبير.‬

585
00:33:52,530 --> 00:33:56,617
‫في المنطقة تمساح كبير يصطاد الماشية،‬
‫لكن معه أيضًا تماسيح أخرى.‬

586
00:33:56,701 --> 00:33:59,912
‫أهم شيء هو التمساح الضخم،‬
‫فهو مصدر قلق كبير.‬

587
00:33:59,996 --> 00:34:01,622
‫لذا فلنبدأ بالمهم،‬

588
00:34:01,706 --> 00:34:04,625
‫سنذهب ونحدّد مكانه.‬

589
00:34:04,709 --> 00:34:05,793
‫لننل منه.‬

590
00:34:05,877 --> 00:34:07,545
‫"فيني"، ستقود أنت هذا.‬

591
00:34:08,046 --> 00:34:09,839
‫"فيني"، تعال للحظة.‬

592
00:34:12,550 --> 00:34:14,093
‫- ماذا؟‬
‫- خذ هذا.‬

593
00:34:14,177 --> 00:34:16,095
‫أنت المسؤول عن قيادة القارب.‬

594
00:34:16,179 --> 00:34:19,474
‫لا تفسد المهمة. أنت عضو في الفريق الآن.‬

595
00:34:19,557 --> 00:34:23,227
‫عندما تجدون التمساح، اسمع كلام الرجال.‬

596
00:34:23,311 --> 00:34:26,272
‫ستكون مهمة خطيرة‬
‫وسيقترب التمساح من القارب،‬

597
00:34:26,355 --> 00:34:29,192
‫فكن سريع البديهة‬
‫وتوخّ الحذر على متن القارب.‬

598
00:34:29,275 --> 00:34:32,570
‫إذا سقطت في الماء فستُؤكل.‬

599
00:34:32,653 --> 00:34:35,323
‫- راقب ما يفعله زميلاك…‬
‫- مفهوم.‬

600
00:34:35,406 --> 00:34:36,783
‫- …وافعل مثله.‬
‫- اتفقنا.‬

601
00:34:36,866 --> 00:34:37,867
‫توخّ الحذر.‬

602
00:34:40,912 --> 00:34:42,455
‫سأراقب من السماء‬

603
00:34:42,538 --> 00:34:44,957
‫وأرشد الرجال‬
‫إلى التمساح الذي أسميناه "نواه".‬

604
00:34:45,041 --> 00:34:46,959
‫سيقود "فين" القارب الهوائي،‬

605
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
‫وسينقل أيضًا تعليماتي إلى زميليه.‬

606
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
‫اتبع تعليماتي يا "فيني". فلننطلق.‬

607
00:34:54,926 --> 00:34:59,138
‫سأرى التمساح من الجوّ،‬
‫أمّا أنتم فلن تروه من عندكم.‬

608
00:35:01,474 --> 00:35:03,142
‫هذه المهمة تثير توتري.‬

609
00:35:03,643 --> 00:35:06,187
‫رأيت قاربًا هوائيًا ينقلب،‬
‫وهذا أكثر ما يخيفني منها.‬

610
00:35:08,648 --> 00:35:11,818
‫سأرشدكم إليه، فأنصتوا إلى تعليماتي جيدًا.‬

611
00:35:12,318 --> 00:35:13,653
‫عُلم.‬

612
00:35:15,404 --> 00:35:16,531
‫من هنا يا "فين".‬

613
00:35:21,869 --> 00:35:23,746
‫لا تقلبنا في الماء.‬

614
00:35:23,830 --> 00:35:25,581
‫هذه هي القاعدة الوحيدة.‬

615
00:35:25,665 --> 00:35:29,377
‫تحرّك بسلاسة.‬
‫وإذا أشرنا إليك، فانعطف بالتدريج لا بعنف‬

616
00:35:29,460 --> 00:35:32,380
‫- وإلا فسنسقط في الماء.‬
‫- نعم، ببطء.‬

617
00:35:32,463 --> 00:35:34,674
‫ولا تفعل شيئًا قبل أن تخبرنا.‬

618
00:35:34,757 --> 00:35:36,509
‫احرص على القيادة بسلاسة.‬

619
00:35:36,592 --> 00:35:38,636
‫استمر يا "فيني". زد السرعة.‬

620
00:35:38,719 --> 00:35:39,720
‫عُلم.‬

621
00:35:48,312 --> 00:35:51,190
‫على الضفة تماسيح أخرى.‬

622
00:35:51,274 --> 00:35:54,152
‫- استمرّ وانعطف إلى اليمين قليلًا يا "فين".‬
‫- عُلم.‬

623
00:35:54,235 --> 00:35:57,780
‫على يمينكم تمساح.‬
‫هل ترون تلك الرقعة التي أمامكم؟‬

624
00:35:57,864 --> 00:36:00,700
‫رقعة العشب التي تقتربون منها.‬

625
00:36:01,200 --> 00:36:02,743
‫صارت أسفلكم.‬

626
00:36:05,413 --> 00:36:09,083
‫- "فيني"، عليك أن تنقل ما يجري.‬
‫- لا أراه.‬

627
00:36:09,167 --> 00:36:12,170
‫ستخرج الأمور عن السيطرة إن لم نسمع.‬

628
00:36:13,171 --> 00:36:15,506
‫كيف مررنا من فوقه ولم يتحرّك؟‬

629
00:36:16,007 --> 00:36:17,633
‫هيا! تحتك!‬

630
00:36:18,509 --> 00:36:19,510
‫انظر.‬

631
00:36:21,929 --> 00:36:22,930
‫أخطأته.‬

632
00:36:23,472 --> 00:36:25,766
‫ها هو هناك، انظرا!‬

633
00:36:25,850 --> 00:36:28,477
‫- بسرعة، إلى الجانب الآخر.‬
‫- دُر حول الشجرة.‬

634
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
‫ها هو.‬

635
00:36:30,396 --> 00:36:32,565
‫إنه تحت الشجرة يا رجال.‬

636
00:36:36,819 --> 00:36:39,614
‫- "فين"، سيعود من هناك!‬
‫- سيعود من هناك!‬

637
00:36:39,697 --> 00:36:42,033
‫- إنه هنا.‬
‫- تحتنا تمساح آخر.‬

638
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
‫يسبح في ذلك الاتجاه!‬

639
00:36:44,368 --> 00:36:46,787
‫ها هو تحتنا!‬

640
00:36:48,206 --> 00:36:50,917
‫استمرّ في الانعطاف يسارًا‬
‫نحو الموجة الكبيرة.‬

641
00:36:52,084 --> 00:36:53,252
‫إنه تحت القارب.‬

642
00:36:53,753 --> 00:36:56,214
‫- أوقف القارب.‬
‫- أوقفته.‬

643
00:36:58,090 --> 00:37:01,427
‫- إنه أمامهما.‬
‫- أمامكما على جهة اليسار.‬

644
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
‫- ألق الحربة!‬
‫- أصبته.‬

645
00:37:03,804 --> 00:37:06,933
‫أدر القارب!‬

646
00:37:07,016 --> 00:37:08,309
‫- بسرعة!‬
‫- عُلم.‬

647
00:37:09,936 --> 00:37:10,811
‫طارده!‬

648
00:37:11,479 --> 00:37:13,064
‫أمسك الحربة!‬

649
00:37:13,814 --> 00:37:15,691
‫أمسك الحربة يا "جوكو"!‬

650
00:37:17,068 --> 00:37:18,611
‫تمهّل وأوقف القارب.‬

651
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
‫تمهّل!‬

652
00:37:22,823 --> 00:37:25,910
‫اتبع التمساح في هذا الاتجاه!‬

653
00:37:26,410 --> 00:37:27,536
‫هيا!‬

654
00:37:29,163 --> 00:37:32,541
‫- عليك أن تطارد التمساح.‬
‫- آسف، طلب مني إيقاف القارب.‬

655
00:37:34,919 --> 00:37:36,212
‫أين ذهب؟‬

656
00:37:36,295 --> 00:37:37,546
‫- في العشب.‬
‫- توقّف!‬

657
00:37:39,799 --> 00:37:42,134
‫ألق الحربة الآن! هيا!‬

658
00:37:42,218 --> 00:37:43,094
‫أصبه.‬

659
00:37:44,553 --> 00:37:45,888
‫- تبًا!‬
‫- "ويلسون"!‬

660
00:37:48,891 --> 00:37:50,601
‫لا! تبًا!‬

661
00:38:17,545 --> 00:38:21,299
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

