1
00:00:09,467 --> 00:00:10,885
‫هيا، أصبه!‬

2
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

3
00:00:13,930 --> 00:00:14,889
‫تبًا!‬

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,599
‫"ويلو"!‬

5
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
‫لا! تبًا!‬

6
00:00:18,935 --> 00:00:22,188
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

7
00:00:22,272 --> 00:00:23,356
‫اسحباني!‬

8
00:00:24,482 --> 00:00:28,445
‫"العملية (نواه)"‬

9
00:00:31,197 --> 00:00:32,073
‫ماذا حدث؟‬

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
‫تعثّرت وسقطت.‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,995
‫رأيتك تسقط وأمسكت بظهر قميصك.‬

12
00:00:37,912 --> 00:00:39,414
‫هل أنت بخير؟‬

13
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
‫نعم، بخير.‬

14
00:00:42,125 --> 00:00:45,086
‫جيد، فلنتذكر أننا في خضمّ مهمة.‬

15
00:00:47,338 --> 00:00:49,466
‫عُد واعبر السياج.‬

16
00:00:50,050 --> 00:00:52,093
‫ارجع إلى الجانب المقابل من الهضبة.‬

17
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
‫التمساح هناك.‬

18
00:00:54,637 --> 00:00:58,224
‫هذا التمساح الضخم الذي أسميناه "نواه"‬
‫بارع في المراوغة.‬

19
00:00:58,725 --> 00:01:01,019
‫سيكون شيئًا مذهلًا أن نمسك به الآن.‬

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,273
‫لا نسمع غالبًا إلا صوت القارب الهوائي.‬

21
00:01:05,356 --> 00:01:08,818
‫محرّك صاخب بثمانية مكابس‬
‫ينفخ الهواء عبر المروحة.‬

22
00:01:11,654 --> 00:01:15,700
‫من فوقنا مروحية ومن خلفنا محرّك‬
‫ونرتدي سدّادات أذنين.‬

23
00:01:16,284 --> 00:01:18,369
‫فلا نسمع "فين" إذ يقود القارب.‬

24
00:01:20,663 --> 00:01:21,956
‫التمساح يتحرّك.‬

25
00:01:22,540 --> 00:01:23,625
‫وجدته هنا.‬

26
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
‫استمرّ يا "فين"! التمساح هنا!‬

27
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
‫- ما أفضل اتجاه؟‬
‫- استمرّ!‬

28
00:01:39,015 --> 00:01:41,267
‫- بجانبكم.‬
‫- هناك!‬

29
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
‫حسنًا.‬

30
00:01:51,986 --> 00:01:53,363
‫- لا.‬
‫- لا!‬

31
00:01:54,030 --> 00:01:57,617
‫تبًا! أخرج الحربة من كتفه وهرب.‬

32
00:01:59,410 --> 00:02:02,831
‫"ماتي"، لا ترجع الآن.‬
‫أفلت التمساح من الخطّاف.‬

33
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
‫يا للهول. حسنًا.‬

34
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
‫لم أعد أراه. أظن أن ذلك الضخم مختبئ.‬

35
00:02:11,339 --> 00:02:13,716
‫مختبئ في هذا السهل العائم.‬

36
00:02:15,343 --> 00:02:18,888
‫ليكن، فلنحزم أغراضنا ونرجع صباح الغد.‬

37
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
‫كان اليوم كارثيًا.‬

38
00:02:24,352 --> 00:02:27,814
‫"فين" يعاني في توجيه القارب‬
‫إلى الاتجاه المطلوب.‬

39
00:02:27,897 --> 00:02:29,440
‫هذا أقل ما يُقال.‬

40
00:02:29,524 --> 00:02:31,693
‫سقطت في الماء وكان موقفي عصيبًا.‬

41
00:02:31,776 --> 00:02:35,196
‫سقطت فوق تمساح غاضب بعد أن أصبته بحربة.‬

42
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
‫أنا منزعج ممّا حدث.‬

43
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
‫نتيجة اليوم محبطة.‬

44
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
‫كانت قدراتي دون المستوى.‬

45
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
‫ينقصني أن أتعلّم الكثير.‬

46
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
‫"العملية (نواه): اليوم الثاني"‬

47
00:03:03,349 --> 00:03:06,019
‫تكليف المبتدئ "فين" بقيادة القارب‬

48
00:03:06,102 --> 00:03:07,937
‫ربما لم يكن فكرة سديدة.‬

49
00:03:08,438 --> 00:03:10,523
‫لذا لديّ خطة جديدة اليوم.‬

50
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
‫بعد إخفاق الأمس،‬

51
00:03:14,360 --> 00:03:15,862
‫أرى أن نغيّر الأدوار.‬

52
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
‫سأمسك الحربة هنا.‬

53
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
‫"ويلو"، ستمسك الحربة معي.‬

54
00:03:20,742 --> 00:03:21,868
‫"جوكو"، ستقود أنت.‬

55
00:03:21,951 --> 00:03:26,331
‫"فيني"، ستدعمنا وتعمل على تسهيل مهمتنا.‬

56
00:03:26,414 --> 00:03:29,709
‫"كراب" سيقود المروحية‬
‫ويحاول أن يرصد التمساح.‬

57
00:03:29,792 --> 00:03:32,253
‫علينا أن نكون جاهزين بينما يحلّق فوقنا.‬

58
00:03:32,337 --> 00:03:36,049
‫إذا رصدنا ذلك التمساح الضخم،‬
‫فلدينا فرصة واحدة لنصيده.‬

59
00:03:36,132 --> 00:03:38,051
‫السقوط ممنوع اليوم يا "ويلو".‬

60
00:03:39,761 --> 00:03:41,221
‫هذه الحيوانات لها أسنان.‬

61
00:03:46,559 --> 00:03:50,396
‫نرجو أن يساعدنا تغيير طاقم القارب‬
‫على الإمساك بـ"نواه".‬

62
00:03:50,897 --> 00:03:53,441
‫سيحلّ "جوك" محلّ "فين" في قيادة القارب،‬

63
00:03:53,524 --> 00:03:56,527
‫ويتولّى صديقنا "ماد كراب" الرصد من السماء.‬

64
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
‫ما الموقف من عندك يا "كراب"؟‬

65
00:03:59,739 --> 00:04:02,158
‫هل أنتم بخير؟ التمساح يسبح أمامي.‬

66
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
‫في أيّ اتجاه يتحرّك؟‬

67
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
‫في الاتجاه الغربي تحت الشجرة.‬

68
00:04:12,418 --> 00:04:13,628
‫هيا!‬

69
00:04:17,632 --> 00:04:20,885
‫نزل تحتكم الآن. في بقعة المياه العكرة.‬

70
00:04:23,471 --> 00:04:24,639
‫تحتكم مباشرةً.‬

71
00:04:29,310 --> 00:04:30,228
‫تبًا!‬

72
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
‫هرب.‬

73
00:04:32,397 --> 00:04:35,358
‫- أما زال الحبل مربوطًا به؟‬
‫- لا، أفلت.‬

74
00:04:35,441 --> 00:04:36,442
‫تبًا!‬

75
00:04:37,777 --> 00:04:41,239
‫يبدو أن جلد هذا التمساح‬
‫أقسى من أن تخترقه حربتنا.‬

76
00:04:42,156 --> 00:04:45,660
‫وما دامت الحراب لا تثبّته،‬
‫فسنضطر إلى نصب مصيدة.‬

77
00:04:46,452 --> 00:04:50,748
‫ستكون مهمة بالغة الصعوبة‬
‫أمام الفيضان المستمرّ في هذا السهل.‬

78
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
‫- أهذا هو؟‬
‫- نعم.‬

79
00:04:52,583 --> 00:04:53,835
‫حسنًا.‬

80
00:04:53,918 --> 00:04:55,378
‫تحرّك. اتبعه!‬

81
00:04:57,422 --> 00:04:58,298
‫ها هو.‬

82
00:05:01,301 --> 00:05:02,176
‫حذار!‬

83
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
‫أصبت التمساح إصابة دقيقة.‬

84
00:05:08,766 --> 00:05:11,936
‫للأسف أفلت من الحربة وهرب من جديد.‬

85
00:05:12,020 --> 00:05:14,772
‫إنه قريب لكن لا نعرف مكانه بالضبط.‬

86
00:05:15,481 --> 00:05:18,192
‫عمق الماء نصف متر تقريبًا لا أكثر،‬

87
00:05:18,276 --> 00:05:21,821
‫لكنه يظلّ عمقًا كافيًا ليختبئ فيه تمساح ضخم.‬

88
00:05:23,281 --> 00:05:25,783
‫إن أوقفنا القارب وانتظرنا أن يظهر التمساح،‬

89
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
‫فربما تسنح لنا فرصة أخرى.‬

90
00:05:30,496 --> 00:05:31,581
‫ها هو!‬

91
00:05:34,584 --> 00:05:36,711
‫- هيا!‬
‫- إنه هناك.‬

92
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
‫راقبه من كثب يا "كراب".‬

93
00:05:48,181 --> 00:05:49,182
‫أمسكنا به.‬

94
00:05:53,811 --> 00:05:54,729
‫حبلًا لنربط رأسه.‬

95
00:05:55,646 --> 00:05:58,274
‫أخيرًا، يبدو أننا ربطناه بإحكام.‬

96
00:05:58,900 --> 00:06:01,361
‫هذه من أخطر خطوات الصيد،‬

97
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
‫ولا يسعنا أن ننسى ما حدث لـ"ويلو" بالأمس.‬

98
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
‫انتبهوا لسيقانكم.‬

99
00:06:09,077 --> 00:06:10,244
‫ها هو.‬

100
00:06:13,915 --> 00:06:16,084
‫أبعدوا سيقانكم عنه.‬

101
00:06:16,959 --> 00:06:19,128
‫يستطيع أن يصل برأسه إلى هنا.‬

102
00:06:21,923 --> 00:06:24,425
‫هيا يا "ويلو"، أين الحبل المعقود؟‬

103
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
‫جاهز؟ سيخرج رأسه من هنا.‬

104
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
‫- هيا.‬
‫- هيا، مرّر الحبل.‬

105
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
‫اخرج!‬

106
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
‫أيها المراوغ!‬

107
00:06:37,980 --> 00:06:39,482
‫- أمسكت به؟‬
‫- نعم!‬

108
00:06:39,565 --> 00:06:41,567
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- خطمه فقط.‬

109
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
‫كان مربوطًا بهذا الحبل.‬

110
00:06:44,695 --> 00:06:46,030
‫جاهزون؟‬

111
00:06:46,114 --> 00:06:48,449
‫عندما أرفعه سيقضم مرة أخرى.‬

112
00:06:50,660 --> 00:06:52,995
‫ها هو. أترون؟‬

113
00:06:56,666 --> 00:06:57,708
‫هل ربطته؟‬

114
00:07:00,169 --> 00:07:03,172
‫ثبّته للحظة حتى نربطه. هاتوا حبلًا ثانيًا.‬

115
00:07:03,840 --> 00:07:06,843
‫- حبلًا ثانيًا.‬
‫- سيأتي فورًا بعد تجهيزه.‬

116
00:07:07,927 --> 00:07:10,179
‫أمسكنا به. لحظات مثيرة.‬

117
00:07:12,932 --> 00:07:14,350
‫ثبّتناه.‬

118
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
‫تمساح كبير.‬

119
00:07:22,316 --> 00:07:24,485
‫فرغت من ربطه.‬

120
00:07:25,069 --> 00:07:27,447
‫لننقله إلى الجانب الآخر.‬

121
00:07:28,573 --> 00:07:29,949
‫أمسكنا به يا "كراب".‬

122
00:07:30,032 --> 00:07:34,162
‫اهبط في مكان قريب وسنأتي إليك.‬

123
00:07:34,245 --> 00:07:35,371
‫عُلم.‬

124
00:07:36,873 --> 00:07:39,083
‫نتيجة ممتازة. أمسكنا بالتمساح.‬

125
00:07:39,709 --> 00:07:41,669
‫هو التمساح الذي كان يحوم في المنطقة.‬

126
00:07:41,752 --> 00:07:43,921
‫أبقوا رأسه فوق سطح الماء.‬

127
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
‫حسنًا.‬

128
00:07:46,340 --> 00:07:48,134
‫استمرّ في الإبحار إلى الأمام.‬

129
00:07:48,217 --> 00:07:50,678
‫استمرّ في الإبحار عبر العشب.‬

130
00:07:52,805 --> 00:07:55,433
‫بعد رحلة "نواه" بالقارب،‬
‫سيخوض رحلة بالمروحية،‬

131
00:07:55,516 --> 00:07:58,352
‫ثم يقضي إجازته بعيدًا عن الماشية.‬

132
00:07:59,604 --> 00:08:00,980
‫استمرّ.‬

133
00:08:01,063 --> 00:08:04,650
‫وكالعادة، سنحرص على العناية به‬
‫في كلّ خطوة من رحلته.‬

134
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
‫فكّه يا "جوكو".‬
‫وأنت يا "فيني"، اسحبه. هيا بنا.‬

135
00:08:11,407 --> 00:08:13,951
‫هيا يا رجال. فلننقله من هنا.‬

136
00:08:16,412 --> 00:08:18,414
‫- جاهز؟‬
‫- نعم. ثلاثة، اثنان، واحد.‬

137
00:08:19,290 --> 00:08:20,541
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

138
00:08:22,126 --> 00:08:25,087
‫شكّلنا الفريق المناسب لصيد التمساح،‬

139
00:08:25,171 --> 00:08:27,340
‫فأبحر "جوكو"، وقاد "ماد كراب" المروحية،‬

140
00:08:27,423 --> 00:08:31,093
‫وتولّيت الصيد مع "ماتي"،‬
‫وقدّم "فيني" الدعم، لذا تمّت المهمة بسلاسة.‬

141
00:08:35,932 --> 00:08:37,600
‫انطلق يا صاحبي.‬

142
00:08:43,189 --> 00:08:46,651
‫رفع "نواه" بالمروحية‬
‫هو الطريقة الأسرع والأكثر فعالية،‬

143
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
‫ويضمن أيضًا الحدّ من توتره.‬

144
00:08:50,613 --> 00:08:52,198
‫هيا!‬

145
00:08:52,281 --> 00:08:53,407
‫هيا!‬

146
00:08:53,491 --> 00:08:55,076
‫اركب يا "جوك". هيا بنا!‬

147
00:08:55,910 --> 00:09:00,331
‫جهّزنا موطنًا جديدًا لـ"نواه"‬
‫بعيدًا عن الأبقار والسهول الفيضية.‬

148
00:09:09,215 --> 00:09:11,801
‫"مخيّم (توب إند سفاري)‬
‫في (الإقليم الشمالي)"‬

149
00:09:11,884 --> 00:09:14,762
‫لسوء حظ التماسيح هنا،‬
‫فهي إمّا مصابة بضرر بالغ‬

150
00:09:14,845 --> 00:09:17,640
‫وإمّا تألف البشر‬
‫إلى درجة تمنع إطلاقها في البرية.‬

151
00:09:17,723 --> 00:09:21,269
‫أعتني بها هنا‬
‫لأن لا مكان آخر يصلح لاستضافتها.‬

152
00:09:22,270 --> 00:09:23,854
‫افتح هذه يا "فيني".‬

153
00:09:24,814 --> 00:09:28,317
‫يربّي "مات" عددًا من التماسيح التي أنقذها‬
‫في عقاره هنا.‬

154
00:09:29,569 --> 00:09:31,946
‫وكلّ شهر تقريبًا‬
‫تنمو أعشاب الحظائر نموًا مفرطًا،‬

155
00:09:32,029 --> 00:09:34,657
‫لذا يجب أن يدخل أحد ويقلّمها.‬

156
00:09:38,619 --> 00:09:40,871
‫كانت تعليمات "مات" قصيرة وواضحة.‬

157
00:09:40,955 --> 00:09:43,249
‫قال لي: "ادخل ومعك عصا."‬

158
00:09:43,833 --> 00:09:46,544
‫مدّد العصا أمامي قليلًا، هكذا.‬

159
00:09:47,044 --> 00:09:50,381
‫الكثير من الأمور تحدث،‬
‫وعندما أتلقّى توجيهات في خضمّ كلّ هذا،‬

160
00:09:50,464 --> 00:09:54,010
‫يصعب عليّ فهم ما يقوله "مات".‬

161
00:09:54,093 --> 00:09:55,636
‫اضغط عليه برفق.‬

162
00:09:55,720 --> 00:09:58,180
‫أكثر وأقوى قليلًا.‬

163
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
‫أظن أن الهدف من دخولي إلى الحظائر‬

164
00:10:01,350 --> 00:10:05,563
‫هو مراقبة التمساح ومكانه في الحظيرة‬

165
00:10:05,646 --> 00:10:08,190
‫لأحرص على ألّا يقفز خارجًا‬

166
00:10:08,274 --> 00:10:10,401
‫ويهاجم "مات" أو آلة جزّ العشب.‬

167
00:10:20,286 --> 00:10:21,287
‫يا للهول!‬

168
00:10:21,954 --> 00:10:23,372
‫راقب هذا التمساح.‬

169
00:10:23,956 --> 00:10:28,252
‫ما دمت داخل السياج،‬
‫فلا بدّ أن أراقب الماء طوال الوقت.‬

170
00:10:28,336 --> 00:10:33,799
‫لأنني إن أدرت ظهري،‬
‫فقد يخرج التمساح ويهاجم في تلك اللحظة.‬

171
00:10:33,883 --> 00:10:36,886
‫لذا يجب أن أكون يقظًا دائمًا‬

172
00:10:36,969 --> 00:10:38,804
‫تحسّبًا لخروج شيء من المياه.‬

173
00:10:40,181 --> 00:10:41,223
‫بسرعة يا "فين"!‬

174
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
‫"فين"، لا، هنا!‬

175
00:10:51,192 --> 00:10:52,818
‫"فيني"، انتبه للتمساح.‬

176
00:10:54,111 --> 00:10:55,863
‫إجمالًا، تمّت المهمة.‬

177
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
‫- مهلًا!‬
‫- ارجع.‬

178
00:11:01,994 --> 00:11:04,038
‫تجربة تعليمية مفيدة حتى الآن.‬

179
00:11:11,253 --> 00:11:15,633
‫"مرعى (لا بيل داونز) في (الإقليم الشمالي)"‬

180
00:11:18,219 --> 00:11:19,512
‫نستعدّ لمهمة جديدة.‬

181
00:11:20,221 --> 00:11:22,890
‫هذه المرة، يميل ذوق التمساح‬
‫إلى لحم البقر الفاخر.‬

182
00:11:27,645 --> 00:11:29,355
‫التمساح في حفرة ماء منعزلة.‬

183
00:11:34,193 --> 00:11:36,696
‫مالك المحطة‬
‫لا يريد أن يخسر مزيدًا من الأبقار،‬

184
00:11:36,779 --> 00:11:38,155
‫لذا علينا أن نسرع.‬

185
00:11:38,656 --> 00:11:42,410
‫المشكلة أن الشمس تكاد تغرب،‬
‫لكن المعنويات مرتفعة.‬

186
00:11:42,493 --> 00:11:45,538
‫وبعد أن أمسكنا بـ"نواه"،‬
‫أنا متفائل بفرص نجاحنا.‬

187
00:11:46,580 --> 00:11:48,332
‫هل رأيت التمساح يا "ويلو"؟‬

188
00:11:48,416 --> 00:11:52,336
‫يبدو أنه في حفرة الماء الغربية.‬
‫أرى فقاعات هناك.‬

189
00:11:52,420 --> 00:11:56,716
‫عند تلك الفقاعات رأيت حركة عندما وصلت هنا.‬

190
00:11:57,299 --> 00:12:00,052
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- عشرون دقيقة تقريبًا.‬

191
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
‫عشرون دقيقة؟ هيا بنا.‬

192
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
‫عشرون دقيقة لنصطاد التمساح.‬

193
00:12:03,889 --> 00:12:06,016
‫إن لم ننجح فسنعمل في الظلام.‬

194
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‫يرتفع الخطر كثيرًا في الليل.‬

195
00:12:12,398 --> 00:12:16,861
‫سنستخدم حربة‬
‫لنخرج رأسه من الماء ونربطه بحبل.‬

196
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
‫لكن علينا أولًا أن نجده.‬

197
00:12:23,451 --> 00:12:24,535
‫ضفّة منحدرة.‬

198
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
‫ما هذا الذي هناك؟ انظروا.‬

199
00:12:29,331 --> 00:12:30,583
‫هناك فقاعات.‬

200
00:12:34,754 --> 00:12:36,505
‫هل كان هذا…‬

201
00:12:37,715 --> 00:12:38,591
‫أيّ مزاح هذا؟‬

202
00:12:38,674 --> 00:12:40,801
‫سأجرّب الاستشعار بهذا العمود.‬

203
00:12:42,595 --> 00:12:44,722
‫نستخدم عصا أو عمودًا لنحدّد مكان التمساح.‬

204
00:12:44,805 --> 00:12:48,142
‫وبالخبرة، تعرف إن كنت قد لمست وحلًا ليّنًا‬

205
00:12:48,225 --> 00:12:50,019
‫أم صخرة أم تمساحًا.‬

206
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
‫نعم، إنه هنا.‬

207
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
‫هنا بالضبط.‬

208
00:12:56,108 --> 00:12:57,151
‫أشعر به.‬

209
00:12:57,651 --> 00:13:01,405
‫عندما نجد التمساح،‬
‫لا نعرف اتجاه رأسه من ذيله.‬

210
00:13:04,325 --> 00:13:06,494
‫وقوفنا على الحافة هكذا بالغ الخطورة.‬

211
00:13:06,577 --> 00:13:10,831
‫لا نعرف حجم هذا الحيوان،‬
‫ولا ندري إن كان سيهاجم أو سيضرب بذيله.‬

212
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
‫لا نعرف.‬

213
00:13:12,958 --> 00:13:15,669
‫لا أعرف. كان هنا لكن…‬

214
00:13:17,379 --> 00:13:18,798
‫ما هذه الحركة؟‬

215
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
‫هذا تمساح.‬

216
00:13:23,803 --> 00:13:25,805
‫هل تنبعث الفقاعات من أنفاسه فقط‬

217
00:13:25,888 --> 00:13:28,557
‫أم من كلّ أعضاء جسمه؟‬

218
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
‫تنبعث من النباتات التي في الأسفل.‬

219
00:13:30,726 --> 00:13:34,605
‫فعندما يتحرك، يحرّك النباتات.‬

220
00:13:34,688 --> 00:13:35,773
‫فهمت.‬

221
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
‫الفقاعات علامة واضحة،‬

222
00:13:37,942 --> 00:13:41,445
‫لكن الأسماك والسلاحف وغيرها من الكائنات‬
‫قد تتسبب في فقاعات أيضًا،‬

223
00:13:41,529 --> 00:13:43,489
‫لذا فهي ليست علامة دقيقة.‬

224
00:13:44,740 --> 00:13:46,200
‫ماذا يجري هنا؟‬

225
00:13:46,283 --> 00:13:48,410
‫هناك، ما هذا؟‬

226
00:13:50,538 --> 00:13:51,747
‫ها هو.‬

227
00:13:52,581 --> 00:13:54,416
‫- هل وجدته؟‬
‫- هذا هو.‬

228
00:13:54,500 --> 00:13:57,461
‫هل ستحاول ربطه؟ هل تشعر بأنه ضخم؟‬

229
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
‫- أفلت.‬
‫- أفلت؟‬

230
00:14:00,506 --> 00:14:03,551
‫هذا يصعّب المهمة، فالشمس تغرب.‬

231
00:14:04,051 --> 00:14:05,261
‫أرجع العمود إليّ.‬

232
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
‫لمسته.‬

233
00:14:16,480 --> 00:14:17,898
‫يعرف أننا هنا أيضًا.‬

234
00:14:19,024 --> 00:14:19,984
‫بارع في الإفلات.‬

235
00:14:20,985 --> 00:14:24,196
‫خطتنا الآن‬
‫هي أن نفحص كلّ شبر من هذه الحفرة المائية.‬

236
00:14:24,780 --> 00:14:28,742
‫أحيانًا تكون هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لإيجاد تمساح مختبئ جيدًا.‬

237
00:14:29,994 --> 00:14:32,955
‫عندما لمسته يا "جوك"،‬
‫هل شعرت بأنه صغير أم كبير؟‬

238
00:14:33,455 --> 00:14:35,249
‫- كبير؟‬
‫- بطنه كبير.‬

239
00:14:36,000 --> 00:14:38,752
‫تحرّك نحوك. شعرت بذيله يدور في اتجاهك.‬

240
00:14:39,962 --> 00:14:43,465
‫المهمة ليست سهلة سهولة مطلقة،‬

241
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
‫لكن هذه حفرة ماء منعزلة.‬

242
00:14:46,927 --> 00:14:49,013
‫المشكلة أننا نجهل مكان التمساح.‬

243
00:14:49,096 --> 00:14:51,223
‫كثرة الفقاعات تثير الحيرة.‬

244
00:14:51,724 --> 00:14:55,227
‫فقاعات هناك، وهناك، وهناك.‬

245
00:14:55,311 --> 00:14:58,606
‫حركة كثيفة تحت الماء،‬
‫لكن لا نستطيع الإمساك به.‬

246
00:15:00,357 --> 00:15:01,942
‫محاولة جديدة.‬

247
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
‫- ها هو.‬
‫- هناك.‬

248
00:15:06,947 --> 00:15:07,781
‫أصبته!‬

249
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
‫ها هو!‬

250
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
‫هذا تمساح صغير.‬

251
00:15:15,372 --> 00:15:16,790
‫صغير.‬

252
00:15:16,874 --> 00:15:18,459
‫تمساح صغير.‬

253
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
‫- نعم، صغير.‬
‫- صغير.‬

254
00:15:21,462 --> 00:15:24,048
‫لا بدّ أن في الحفرة تمساحين.‬

255
00:15:24,673 --> 00:15:29,094
‫كلّ هذا الوقت نلاحق تمساحًا طوله متران.‬

256
00:15:29,178 --> 00:15:32,222
‫ربما يجلس تحت الماء ويضحك علينا.‬

257
00:15:33,766 --> 00:15:36,435
‫أدركنا أن في حفرة الماء هذه تمساحين.‬

258
00:15:36,518 --> 00:15:38,395
‫واحد ضخم وواحد صغير.‬

259
00:15:38,479 --> 00:15:42,942
‫لسنا مهتمّين بصيد الصغير،‬
‫بل يمكننا أن نعود ونصطاده لاحقًا.‬

260
00:15:43,025 --> 00:15:45,110
‫أمّا الضخم فعلينا أن نخرجه.‬

261
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
‫أين الضخم؟‬

262
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
‫ألاحظ حركة في ذلك الركن.‬

263
00:15:51,241 --> 00:15:55,454
‫- أيمكن أن يكون هناك أم أن الماء ضحل؟‬
‫- فلنلق نظرة بعدما نخرج هذا العمود.‬

264
00:15:55,955 --> 00:15:59,291
‫شغّل كلّ أنوار السيارتين، فالشمس غربت.‬

265
00:16:02,044 --> 00:16:04,463
‫- أخرجت العمود.‬
‫- "جوكو"!‬

266
00:16:04,546 --> 00:16:05,756
‫صحيح أن "فيني" مبتدئ،‬

267
00:16:05,839 --> 00:16:10,260
‫لكنه راقب بدقّة‬
‫وربما عرف مكان التمساح الكبير.‬

268
00:16:11,762 --> 00:16:13,389
‫شيء واحد سيكشف لنا الحقيقة.‬

269
00:16:15,557 --> 00:16:16,934
‫نعم، هنا.‬

270
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
‫ما كان هذا؟‬

271
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
‫- يا للعجب!‬
‫- شيء كبير.‬

272
00:16:23,315 --> 00:16:26,485
‫"فيني" على حقّ، لكني أحتاج إلى عمود أطول.‬

273
00:16:26,568 --> 00:16:30,823
‫لذا سأستخدم جذع الشجرة هذا‬
‫لأحاول دفع التمساح نحو "ويلو".‬

274
00:16:30,906 --> 00:16:32,449
‫سيكون هنا في مكان ما.‬

275
00:16:33,075 --> 00:16:35,619
‫أشعر به. لمسته بالعمود.‬

276
00:16:38,664 --> 00:16:39,790
‫أصبته!‬

277
00:16:40,332 --> 00:16:41,792
‫لنحضر حربة أخرى.‬

278
00:16:45,170 --> 00:16:47,131
‫نعم، لمسته مرتين.‬

279
00:16:48,549 --> 00:16:49,633
‫ها هو.‬

280
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
‫"فيني"، أحضر حبل ربط الرأس.‬

281
00:16:53,262 --> 00:16:55,806
‫هذا تمساح كبير. لا أعرف كيف سنخرجه.‬

282
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
‫أحضر الحبل بسرعة يا "فيني".‬

283
00:17:00,269 --> 00:17:01,437
‫- أسرع!‬
‫- أنا قادم!‬

284
00:17:03,188 --> 00:17:05,190
‫علينا أن نرفع هذا. احذر!‬

285
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
‫ابتعد أيها الوغد.‬

286
00:17:08,569 --> 00:17:10,863
‫- "فين"، حبل الرأس!‬
‫- أحضر الحبل بسرعة!‬

287
00:17:10,946 --> 00:17:12,114
‫التمساح أمامنا.‬

288
00:17:13,657 --> 00:17:15,284
‫بسرعة! إنه أمامنا.‬

289
00:17:17,494 --> 00:17:18,787
‫ثبّته.‬

290
00:17:22,291 --> 00:17:25,085
‫- لا تنسوا أن في الماء تمساحًا آخر.‬
‫- تبًا.‬

291
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
‫أحتاج إلى تدوير رأسه.‬

292
00:17:28,297 --> 00:17:31,717
‫ربطت خطمه،‬
‫لكن لا أستطيع إحكام الربطة من هذه الزاوية.‬

293
00:17:35,012 --> 00:17:37,264
‫أرجو أن يكون الحبل معلّقًا في سنه.‬

294
00:17:38,432 --> 00:17:39,975
‫- جرّب هذا.‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

295
00:17:42,227 --> 00:17:43,562
‫انتبه لقدميك.‬

296
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
‫هناك راكب يمرّ.‬

297
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
‫أعرف.‬

298
00:17:46,982 --> 00:17:49,151
‫أخيرًا أحكمنا ربط التمساح.‬

299
00:17:49,234 --> 00:17:52,029
‫مشكلتنا التالية هي انحدار هذه الضفّة.‬

300
00:17:52,112 --> 00:17:55,657
‫كيف نخرجه من هنا من دون أن نقع؟‬

301
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
‫أرى أن نحضر هذه السيارة إلى هنا،‬
‫ونخرجه من هنا،‬

302
00:18:00,996 --> 00:18:03,373
‫ونربطه هنا ثم نسحبه بالحبل في هذا الاتجاه.‬

303
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
‫أمسك هذا يا "جوك".‬

304
00:18:06,752 --> 00:18:07,836
‫خذ.‬

305
00:18:08,587 --> 00:18:12,091
‫علينا أن نضع رأسه على هذا العشب‬
‫وإلا فلن نقدر على فعل شيء.‬

306
00:18:14,051 --> 00:18:16,261
‫"فيني"، أحضر تلك العصا الكبيرة.‬

307
00:18:16,762 --> 00:18:18,305
‫لا تسقطها عليّ.‬

308
00:18:18,806 --> 00:18:22,309
‫علينا أن نضعها تحت التمساح،‬
‫وأريدك أن ترفعه بها.‬

309
00:18:22,392 --> 00:18:23,769
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

310
00:18:24,311 --> 00:18:26,063
‫أنزلها قليلًا، نعم، هكذا.‬

311
00:18:26,146 --> 00:18:28,857
‫والآن ارفعه.‬

312
00:18:28,941 --> 00:18:31,443
‫أبحث عن نقطة ارتكاز.‬

313
00:18:31,944 --> 00:18:32,820
‫حسنًا.‬

314
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
‫رفعناه.‬

315
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
‫أمسك هذا.‬

316
00:18:39,952 --> 00:18:42,871
‫- كيف الحال يا "ويلو"؟‬
‫- مستعدّ للرجوع بالسيارة.‬

317
00:18:42,955 --> 00:18:44,289
‫برفق وثبات.‬

318
00:18:45,415 --> 00:18:46,500
‫استمرّ.‬

319
00:18:48,919 --> 00:18:49,962
‫استمرّ.‬

320
00:18:54,591 --> 00:18:56,927
‫توقّف. لا نستطيع رفعه.‬

321
00:18:57,803 --> 00:19:00,806
‫أنزله. سنربطه بالشريط اللاصق.‬

322
00:19:01,306 --> 00:19:03,684
‫نحن أمام معضلة.‬

323
00:19:04,685 --> 00:19:07,563
‫انحدار ضفّة النهر وثقل وزن التمساح‬

324
00:19:07,646 --> 00:19:11,567
‫يصعّبان إخراجه من دون الإضرار بفكّه.‬

325
00:19:12,151 --> 00:19:13,777
‫لا أودّ أن أطيل البقاء هنا.‬

326
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
‫الأرض زلقة.‬

327
00:19:16,280 --> 00:19:18,490
‫أخشى أن أنزلق فأجد نفسي أمام فمه.‬

328
00:19:19,616 --> 00:19:22,870
‫لكن إذا استطعت ربط فكّه السفلي،‬
‫فهذا سيسهّل المهمة.‬

329
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
‫حسبما أرجو.‬

330
00:19:27,541 --> 00:19:29,334
‫قد أودي بنفسي إلى مأزق.‬

331
00:19:35,966 --> 00:19:37,968
‫تبًا. لا أجد موطئ قدم.‬

332
00:19:38,051 --> 00:19:42,055
‫والظلام يزيد الأمور تعقيدًا وخطورة.‬

333
00:19:43,932 --> 00:19:45,100
‫شدّا الحبل.‬

334
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
‫- ممسكان به؟‬
‫- نعم.‬

335
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
‫جيد.‬

336
00:19:53,233 --> 00:19:54,902
‫ثبّتناه بعض الشيء.‬

337
00:20:05,329 --> 00:20:06,288
‫حسنًا.‬

338
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‫- لنرفعه إلى هناك.‬
‫- على تلك الضفّة؟‬

339
00:20:11,084 --> 00:20:13,837
‫نعم، رفعه إلى هناك أسهل.‬

340
00:20:13,921 --> 00:20:15,088
‫نعم.‬

341
00:20:15,172 --> 00:20:16,798
‫تعال أيها الضخم.‬

342
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
‫ليس لإخراجه سوى وسيلة واحدة.‬

343
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
‫ثبّته.‬

344
00:20:21,178 --> 00:20:23,472
‫عليّ أن أقترب من الماء أكثر ممّا أحب‬

345
00:20:23,972 --> 00:20:26,808
‫لأوجّهه إلى جزء أقل انحدارًا من الضفّة.‬

346
00:20:28,894 --> 00:20:32,147
‫لكن أولًا، أريد إزالة سهم الحربة.‬

347
00:20:37,486 --> 00:20:40,072
‫اسحب هذا الحبل. أحضر السيارة إلى هنا.‬

348
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
‫- هنا؟‬
‫- أتستطيع المرور من هناك؟‬

349
00:20:48,205 --> 00:20:50,624
‫تباً. أنا في الماء معه الآن.‬

350
00:20:54,461 --> 00:20:55,963
‫هل ربطته يا "جوكو"؟‬

351
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
‫هيا بنا!‬

352
00:20:58,966 --> 00:21:00,592
‫- ما هذا؟‬
‫- أترى الفقاعات؟‬

353
00:21:01,176 --> 00:21:04,137
‫أترى الفقاعات؟ هناك تمساح آخر.‬

354
00:21:04,221 --> 00:21:05,931
‫بسرعة، فلنسحبه.‬

355
00:21:06,431 --> 00:21:08,141
‫هذا مناسب، تحرّك ببطء.‬

356
00:21:09,434 --> 00:21:10,560
‫تبًا!‬

357
00:21:12,145 --> 00:21:13,855
‫أبق رأسه مرفوعًا.‬

358
00:21:14,523 --> 00:21:15,899
‫إنه قادم إليك.‬

359
00:21:18,193 --> 00:21:20,237
‫استمرّ في مراقبته.‬

360
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
‫ضاعف الربطة.‬

361
00:21:27,661 --> 00:21:30,247
‫"ضاعف الربطة"‬
‫تعني لفّ الحبل على نفسه يا "فيني".‬

362
00:21:30,330 --> 00:21:31,373
‫فهمت.‬

363
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
‫مفهوم؟‬

364
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
‫- هل صدرك بخير؟‬
‫- نعم، بخير.‬

365
00:21:35,877 --> 00:21:37,087
‫ضفّة منحدرة.‬

366
00:21:38,588 --> 00:21:41,133
‫حجمه لا بأس به. أظن أن طوله أربعة أمتار.‬

367
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
‫- هل ستربطه بالشريط اللاصق يا "فيني"؟‬
‫- سأجرّب.‬

368
00:21:46,930 --> 00:21:49,808
‫"فين" هو الذي ساعدنا‬
‫على إيجاد هذا التمساح،‬

369
00:21:49,891 --> 00:21:53,228
‫لذا فمن اللائق أن نتركه هو يربط الفكّين.‬

370
00:21:53,312 --> 00:21:55,230
‫ستكون هذه أول مرة له.‬

371
00:21:55,314 --> 00:21:57,399
‫- سنرمي هذه على عينيه.‬
‫- نعم.‬

372
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
‫وهكذا سيهدأ.‬

373
00:22:00,694 --> 00:22:01,903
‫تحتاج إلى تعديل.‬

374
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
‫حسنًا.‬

375
00:22:08,577 --> 00:22:10,412
‫ابدأ من طرف خطمه.‬

376
00:22:10,495 --> 00:22:13,040
‫- طرف خطمه هنا؟‬
‫- تعال مكاني.‬

377
00:22:13,123 --> 00:22:15,208
‫- حاضر.‬
‫- لا تغطّ فتحتي أنفه.‬

378
00:22:15,292 --> 00:22:17,252
‫- فهمت.‬
‫- استمرّ.‬

379
00:22:20,464 --> 00:22:24,009
‫قف مكان ساقي اليمنى،‬
‫وضع ساقك تحت فكّه السفلي.‬

380
00:22:24,092 --> 00:22:26,595
‫- حاضر.‬
‫- والآن ضع ركبتك هنا.‬

381
00:22:26,678 --> 00:22:27,888
‫تحته هنا؟‬

382
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
‫والآن استمرّ في لفّ رأسه.‬

383
00:22:29,848 --> 00:22:32,684
‫كن مستعدًا لتقفز بعيدًا إذا بدأ يتلوّى،‬

384
00:22:32,768 --> 00:22:34,269
‫وإلا فسيكسر ركبتك.‬

385
00:22:35,687 --> 00:22:38,815
‫لا تفرط في تضييق الربطة. اربط برفق وثبات.‬

386
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
‫- هل هذا يكفي؟‬
‫- لا.‬

387
00:22:40,442 --> 00:22:41,401
‫فهمت.‬

388
00:22:42,694 --> 00:22:46,406
‫هذا نشاط جديد عليّ،‬
‫خاصةً وأنني من أهل المدينة.‬

389
00:22:46,490 --> 00:22:49,159
‫هذا شيء لا نفعله كثيرًا، بل لا نفعله مطلقًا.‬

390
00:22:50,369 --> 00:22:53,580
‫غريب أن أكون بهذا القرب من رأس تمساح برّي،‬

391
00:22:53,663 --> 00:22:54,873
‫خاصةً بهذا الحجم.‬

392
00:22:56,083 --> 00:22:57,709
‫أحسنت عملًا.‬

393
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
‫الفضل للرجال.‬

394
00:22:59,169 --> 00:23:02,923
‫- نجحنا. أحسنتم يا رجال.‬
‫- حلّ الظلام علينا في أثناء هذا الصيد.‬

395
00:23:04,341 --> 00:23:06,051
‫استغرق أكثر مما توقّعت.‬

396
00:23:06,134 --> 00:23:08,720
‫استغرقنا البحث وقتًا طويلًا،‬

397
00:23:08,804 --> 00:23:12,307
‫وأخذت أراقبكم وأفكّر:‬
‫"لا أمل لنا في العثور على التمساح."‬

398
00:23:12,808 --> 00:23:14,518
‫وها قد تمّت المهمة.‬

399
00:23:15,352 --> 00:23:16,520
‫التمساح أمامي.‬

400
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
‫رائع الجمال.‬

401
00:23:18,563 --> 00:23:21,483
‫لم يجر هذا الصيد كما خططنا،‬
‫فنادرًا ما يحدث ذلك.‬

402
00:23:21,983 --> 00:23:25,320
‫لكننا اليوم‬
‫تغلّبنا على سلسلة من المشكلات معًا.‬

403
00:23:25,987 --> 00:23:28,573
‫أمام "فين" خبرة كثيرة يكتسبها هذا الموسم،‬

404
00:23:28,657 --> 00:23:30,992
‫لكنه بدأ يثبّت قدميه عضوًا في الفريق.‬

405
00:23:31,076 --> 00:23:32,953
‫فلنربطه في تلك الشجرة.‬

406
00:23:33,036 --> 00:23:36,915
‫سننقله في الصباح إلى حفرة ماء رئيسية.‬

407
00:23:41,044 --> 00:23:45,340
‫"مخيّم (توب إند سفاري)‬
‫في (الإقليم الشمالي)"‬

408
00:23:47,092 --> 00:23:51,054
‫اليوم سنستقبل نزلاء جددًا‬
‫في مخيّم "توب إند سفاري".‬

409
00:23:51,721 --> 00:23:53,515
‫"بانجو"، انظر ماذا لدينا.‬

410
00:23:54,474 --> 00:23:55,976
‫انظر ماذا لدينا!‬

411
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
‫انظر.‬

412
00:23:59,354 --> 00:24:00,439
‫ما هذا؟‬

413
00:24:01,148 --> 00:24:03,942
‫طائران يبحثان عن أم جديدة وأخ صغير جديد.‬

414
00:24:04,025 --> 00:24:06,069
‫"(تيم جونستون)، مدير أعمال (مات)"‬

415
00:24:06,153 --> 00:24:07,237
‫ما هذا؟‬

416
00:24:07,320 --> 00:24:09,823
‫- هذا إيمو.‬
‫- طائر إيمو.‬

417
00:24:09,906 --> 00:24:11,324
‫رائع!‬

418
00:24:11,408 --> 00:24:13,034
‫أليس جميلًا؟‬

419
00:24:14,035 --> 00:24:15,537
‫الطائران صغيران الآن،‬

420
00:24:15,620 --> 00:24:18,415
‫لكنهما سيكبران بسرعة‬
‫حتى يقارب طولهما مترين.‬

421
00:24:19,583 --> 00:24:20,834
‫انظر!‬

422
00:24:20,917 --> 00:24:23,253
‫"بانجو"! هل نأخذه إلى الحظيرة؟‬

423
00:24:23,336 --> 00:24:25,881
‫- نعم.‬
‫- هيا بنا إذًا.‬

424
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
‫تميمتا الحظ الجديدتان في المخيّم.‬

425
00:24:28,717 --> 00:24:30,510
‫صحيح، كم هما ظريفان!‬

426
00:24:31,636 --> 00:24:34,264
‫أنت بارع في رعاية هذه الحيوانات المنقذة.‬

427
00:24:34,347 --> 00:24:36,141
‫طائرا إيمو. يا للصعوبة.‬

428
00:24:36,892 --> 00:24:37,851
‫و"بانجو".‬

429
00:24:37,934 --> 00:24:39,644
‫أيّ مشكلة قد تقع؟‬

430
00:24:40,854 --> 00:24:42,731
‫- صغيري "بانجو"!‬
‫- انظر.‬

431
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
‫تعال.‬

432
00:24:47,068 --> 00:24:48,987
‫- هل هذا طائر إيمو صغير؟‬
‫- نعم.‬

433
00:24:49,070 --> 00:24:51,156
‫إلى أين تذهب؟‬

434
00:24:52,449 --> 00:24:53,909
‫لا تبتعد كثيرًا. ارجع.‬

435
00:24:54,659 --> 00:24:55,827
‫هرب.‬

436
00:24:55,911 --> 00:24:57,787
‫اذهب وأحضره!‬

437
00:25:04,294 --> 00:25:05,712
‫أمسكنا به!‬

438
00:25:07,547 --> 00:25:08,507
‫أمسكنا به.‬

439
00:25:09,341 --> 00:25:11,635
‫- طائر مشاغب.‬
‫- هرب.‬

440
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
‫نعم، هرب.‬

441
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
‫- لم تكن رشيقًا في مطاردته.‬
‫- صحيح.‬

442
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
‫لنضعهما في حظيرتهما الجديدة.‬

443
00:25:18,892 --> 00:25:20,185
‫اتفقنا.‬

444
00:25:31,613 --> 00:25:33,865
‫يوم عادي جدًا. عطلة نهاية أسبوع.‬

445
00:25:33,949 --> 00:25:37,285
‫أخرج مع "كايا" لنحاول صيد سمكة من النهر.‬

446
00:25:37,827 --> 00:25:39,120
‫إلى أيّ بقعة سنذهب؟‬

447
00:25:39,204 --> 00:25:43,416
‫في هذا المكان‬
‫عدد من المواضع المناسبة لصيد الأسماك.‬

448
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
‫نصبت هنا مصيدة لتمساح من قبل.‬
‫فلنلق نظرة عليها.‬

449
00:25:48,171 --> 00:25:51,466
‫يُفترض أن تكون فارغة،‬
‫فقد نصبتها منذ فترة وجيزة.‬

450
00:25:51,967 --> 00:25:53,343
‫لنلق نظرة.‬

451
00:25:55,220 --> 00:25:58,848
‫أرى عددًا من آثار التماسيح.‬
‫انظري إلى كلّ هذا.‬

452
00:25:59,558 --> 00:26:01,101
‫آثار كبيرة.‬

453
00:26:02,894 --> 00:26:05,021
‫- ها هي المصيدة.‬
‫- نعم، أراها.‬

454
00:26:05,105 --> 00:26:06,898
‫في داخلها حركة.‬

455
00:26:07,899 --> 00:26:10,026
‫لا! اصطدنا تمساحًا.‬

456
00:26:10,527 --> 00:26:11,903
‫يا إلهي يا "مات"!‬

457
00:26:11,987 --> 00:26:14,072
‫- يا للعجب.‬
‫- إنه ضخم!‬

458
00:26:17,367 --> 00:26:19,953
‫انظر إلى خطمه الخارج من السياج!‬

459
00:26:20,537 --> 00:26:23,290
‫هذه المصائد مصممة لصيد التماسيح الكبيرة‬

460
00:26:23,373 --> 00:26:26,293
‫لا التماسيح الأصغر.‬

461
00:26:27,961 --> 00:26:30,297
‫نبحث عن تمساح ضخم في هذه المنطقة.‬

462
00:26:30,380 --> 00:26:32,632
‫هذا ليس ما نبحث عنه.‬

463
00:26:33,383 --> 00:26:35,885
‫في المنطقة تمساح آخر‬
‫يقتل الكثير من الماشية‬

464
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
‫وعلينا أن ننقله.‬

465
00:26:37,554 --> 00:26:41,057
‫علينا إفساح متّسع للتمساح الكبير‬
‫ليدخل هذه المصيدة.‬

466
00:26:41,558 --> 00:26:43,727
‫مهلًا، "علينا" بصيغة المثنّى؟‬

467
00:26:44,311 --> 00:26:46,896
‫طوله نحو أربعة أمتار فقط، ليس ضخمًا.‬

468
00:26:52,569 --> 00:26:54,654
‫هذا سيأخذ من وقت رحلة صيد السمك.‬

469
00:26:55,363 --> 00:26:56,615
‫نعم.‬

470
00:26:57,574 --> 00:26:59,409
‫هل أنزل بالجورب أم الحذاء؟‬

471
00:26:59,492 --> 00:27:02,662
‫بالجورب كي لا يفسد الحذاء.‬

472
00:27:07,876 --> 00:27:09,711
‫يجاهد ليخرج.‬

473
00:27:09,794 --> 00:27:10,920
‫سأحضر حبلًا.‬

474
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
‫أين الحبل؟‬

475
00:27:12,714 --> 00:27:14,090
‫ماذا معك في المروحية؟‬

476
00:27:15,342 --> 00:27:19,429
‫ليت معنا حبلًا أفضل من هذا،‬
‫فهذا أشبه بخلّة أسنان أمام التمساح.‬

477
00:27:21,765 --> 00:27:23,141
‫معنا هذه الشبكة.‬

478
00:27:25,060 --> 00:27:26,895
‫قد تنفع في نقله.‬

479
00:27:29,939 --> 00:27:32,692
‫فلنستخدم عبارات حاسمة، مثل "نحن لها".‬

480
00:27:32,776 --> 00:27:34,277
‫- نحن لها.‬
‫- نحن لها.‬

481
00:27:34,361 --> 00:27:37,614
‫إن بدأ يخرج، وقلت: "تحرّكي"،‬
‫فاخرجي من الماء.‬

482
00:27:40,367 --> 00:27:43,912
‫في العمل مع التماسيح،‬
‫عملت دائمًا في الكواليس،‬

483
00:27:43,995 --> 00:27:48,208
‫وببطء بدأت أتعلّم المزيد‬
‫وأفعل المزيد عبر مراقبة "مات".‬

484
00:27:49,668 --> 00:27:51,544
‫لا تقتربي منه كثيرًا.‬

485
00:27:53,755 --> 00:27:55,006
‫أتسمع هذا؟‬

486
00:27:55,090 --> 00:27:56,883
‫تنتابه نوبة هياج شديد.‬

487
00:27:57,467 --> 00:28:02,055
‫حان الوقت لأزيد معلوماتي‬
‫وأزيد مشاركتي في صيد التماسيح.‬

488
00:28:02,138 --> 00:28:03,807
‫لنذهب ونلق نظرة.‬

489
00:28:03,890 --> 00:28:06,393
‫فالتماسيح في منطقتنا كثيرة،‬

490
00:28:06,476 --> 00:28:10,438
‫وإذا واجهنا أحدها،‬
‫فسيكون مفيدًا أن نتمتع بالمهارات اللازمة.‬

491
00:28:18,363 --> 00:28:22,534
‫النزول من مروحية لإنقاذ التماسيح‬
‫ليس عملًا عاديًا،‬

492
00:28:22,617 --> 00:28:24,411
‫فهذه الوظيفة ليست لضعاف القلوب.‬

493
00:28:25,954 --> 00:28:28,665
‫ستلزمنا قوة كبيرة لتثبيته.‬
‫أرجو أن تكوني قوية.‬

494
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
‫تعال يا صديقي.‬

495
00:28:34,087 --> 00:28:35,088
‫قفزة كبيرة.‬

496
00:28:35,171 --> 00:28:38,007
‫الصغار عادةً أشرس.‬

497
00:28:38,091 --> 00:28:39,008
‫نعم.‬

498
00:28:40,260 --> 00:28:42,512
‫الكثير من التماسيح الصغيرة تفعل هذا.‬

499
00:28:45,098 --> 00:28:47,934
‫تطلق هسهسة عدوانية لتبعد الأعداء.‬

500
00:28:49,269 --> 00:28:52,480
‫- يثير ضجة كبيرة.‬
‫- لأنه ساخط.‬

501
00:28:52,564 --> 00:28:53,481
‫صحيح.‬

502
00:28:54,232 --> 00:28:58,403
‫حين تتقاتل التماسيح في البرية،‬
‫تتبادل الهسيس والزمجرة،‬

503
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
‫وهذا ما يفعله الآن.‬

504
00:29:01,489 --> 00:29:04,784
‫يعبّر عن عدوانيته كأنه يقول:‬
‫"تراجعا واتركاني وشأني."‬

505
00:29:08,163 --> 00:29:09,789
‫لا تأت إليّ يا صديقي.‬

506
00:29:11,040 --> 00:29:13,168
‫تذكّري أن رأسه قد يمرّ من السياج.‬

507
00:29:16,963 --> 00:29:19,215
‫رغم أن هذا التمساح ليس ضخمًا،‬

508
00:29:20,467 --> 00:29:24,387
‫فحجمه يتيح له القفز من الماء ليهاجمنا.‬

509
00:29:27,766 --> 00:29:29,392
‫وهذا يجعله تهديدًا خطيرًا.‬

510
00:29:31,186 --> 00:29:32,896
‫علينا أن نجد حلًا هذا.‬

511
00:29:32,979 --> 00:29:34,689
‫يوشك على الإفلات.‬

512
00:29:34,773 --> 00:29:35,648
‫انتظري.‬

513
00:29:36,232 --> 00:29:40,528
‫كما أن فكّيه ضيّقان‬
‫بما يكفي ليخرجا من فتحات المصيدة.‬

514
00:29:43,907 --> 00:29:47,118
‫- أحضري لي تلك العصا وحبلًا ثانيًا.‬
‫- سأفعل.‬

515
00:29:47,202 --> 00:29:49,579
‫- اذهبي إلى طرف حبلي.‬
‫- نعم.‬

516
00:29:50,079 --> 00:29:53,333
‫ضعي حبلك فوق فكّيه، وسأحضره إلى هنا.‬

517
00:29:57,253 --> 00:29:59,088
‫هل ترين أنيابه؟‬

518
00:29:59,172 --> 00:30:00,965
‫- هل ترين الأسنان الكبيرة؟‬
‫- نعم.‬

519
00:30:01,049 --> 00:30:04,260
‫هل ترين المسافة الضيّقة في أعلى فكه؟‬

520
00:30:04,344 --> 00:30:06,429
‫عليك تمرير الحبل منها.‬

521
00:30:06,513 --> 00:30:08,640
‫ادفعي أنفه قليلًا.‬

522
00:30:09,933 --> 00:30:11,142
‫هكذا.‬

523
00:30:11,226 --> 00:30:13,436
‫أحسنت، والآن من الأعلى.‬

524
00:30:14,562 --> 00:30:17,232
‫اسحبي الحبل بسرعة!‬

525
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
‫أحسنت.‬

526
00:30:19,400 --> 00:30:20,443
‫حسنًا.‬

527
00:30:24,614 --> 00:30:27,575
‫أردت لي أن أسقط.‬

528
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
‫أنا متأكدة.‬

529
00:30:29,869 --> 00:30:30,954
‫ربطته!‬

530
00:30:31,454 --> 00:30:34,916
‫ها قد اتّسخت‬
‫ملابس صيد الأسماك التي ترتديها.‬

531
00:30:36,334 --> 00:30:37,168
‫حسنًا.‬

532
00:30:41,589 --> 00:30:44,551
‫ثبّتيه هكذا.‬
‫سأحاول ربط فكّيه بالشريط اللاصق.‬

533
00:30:45,134 --> 00:30:46,761
‫هذه فرصته ليأكل يدي.‬

534
00:30:47,262 --> 00:30:48,096
‫حسنًا.‬

535
00:30:53,935 --> 00:30:58,064
‫ظننت أننا خارجان‬
‫لنصيد سمكة براكودا لا تمساحًا.‬

536
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
‫اصطدنا سمكة أكبر.‬

537
00:31:00,608 --> 00:31:02,443
‫طعمه ليس مثل البراكودا.‬

538
00:31:02,527 --> 00:31:04,362
‫لا، لن نأكله.‬

539
00:31:05,530 --> 00:31:08,116
‫- لكنه سيأكلنا إن استطاع.‬
‫- نعم.‬

540
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
‫سنفتح هذه البوابة وننقله إلى هنا،‬

541
00:31:11,911 --> 00:31:15,248
‫وستدبّ الإثارة في الأجواء الآن.‬

542
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
‫نعم، أخرجيه الآن.‬

543
00:31:23,798 --> 00:31:24,924
‫استمرّي.‬

544
00:31:25,008 --> 00:31:26,801
‫- هل تستطيعين تثبيته؟‬
‫- نعم.‬

545
00:31:26,885 --> 00:31:28,803
‫أمسكي الحبلين ولا تفلتيه.‬

546
00:31:33,224 --> 00:31:34,559
‫- ممسكة به؟‬
‫- نعم.‬

547
00:31:39,898 --> 00:31:40,982
‫معي…‬

548
00:31:41,482 --> 00:31:42,734
‫هل أنت جاد؟‬

549
00:31:43,443 --> 00:31:46,613
‫- لا بدّ أنك تمزح.‬
‫- أنا عطشان.‬

550
00:31:46,696 --> 00:31:48,907
‫غير معقول. بل معقول منك.‬

551
00:31:49,699 --> 00:31:52,410
‫أتريدين أن تجلسي على ظهره أم أجلس أنا؟‬

552
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
‫أفضّل أن تفعلها أنت، لكن كما تريد.‬

553
00:31:55,038 --> 00:31:57,248
‫- ثبّتيه بإحكام.‬
‫- هل تريدني أن…‬

554
00:31:57,332 --> 00:31:58,791
‫سيحاول أن يهاجمني.‬

555
00:32:03,338 --> 00:32:05,089
‫جيد. والآن…‬

556
00:32:05,882 --> 00:32:07,425
‫رأسه مثبّت.‬

557
00:32:07,508 --> 00:32:09,969
‫أريدك أن تجلسي على ظهره.‬

558
00:32:12,013 --> 00:32:13,389
‫هل أجلس فوق ساقيه؟‬

559
00:32:13,473 --> 00:32:14,724
‫ستدورين حوله،‬

560
00:32:14,807 --> 00:32:18,144
‫وفور أن تجلسي فوقه،‬
‫أمسكي ساقيه واضغطي عليهما.‬

561
00:32:18,227 --> 00:32:21,189
‫أمسكيه بإحكام وسأشدّ الحبلين. مفهوم؟‬

562
00:32:21,272 --> 00:32:22,774
‫- نعم.‬
‫- اتفقنا.‬

563
00:32:23,566 --> 00:32:25,151
‫- فوق ساقيه؟‬
‫- نعم.‬

564
00:32:26,486 --> 00:32:28,488
‫كان التحدي الأكبر لـ"كايا"‬

565
00:32:28,571 --> 00:32:32,283
‫هو أن تثق بي‬
‫وتصدّق أنها حين تجلس على التمساح ستثبّته.‬

566
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
‫هيا الآن.‬

567
00:32:40,416 --> 00:32:41,834
‫هيا!‬

568
00:32:42,877 --> 00:32:44,170
‫مهلًا.‬

569
00:32:46,130 --> 00:32:47,048
‫هيا الآن.‬

570
00:32:47,882 --> 00:32:50,051
‫هيا قبل أن يتدحرج.‬

571
00:32:50,134 --> 00:32:51,511
‫ارفعي رأسه وثبّتيه.‬

572
00:32:51,594 --> 00:32:53,096
‫ثبّتيه هكذا.‬

573
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
‫حسنًا.‬

574
00:32:58,685 --> 00:32:59,936
‫أحسنت يا حبيبتي.‬

575
00:33:00,853 --> 00:33:03,690
‫أبقي رأسه مرفوعًا هكذا.‬

576
00:33:07,777 --> 00:33:09,988
‫استمرّي في لفّه بالشريط.‬

577
00:33:10,071 --> 00:33:11,948
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، رأسه بين يديّ.‬

578
00:33:12,031 --> 00:33:15,410
‫لفّي الشريط حتى يغطّي أسفل قرنيه.‬

579
00:33:17,745 --> 00:33:19,455
‫يا إلهي، أرتجف رعبًا!‬

580
00:33:20,748 --> 00:33:24,210
‫هذا مستوى جديد من الثقة الزوجية.‬

581
00:33:27,422 --> 00:33:31,676
‫تمساح بهذا الحجم سيرهقنا‬
‫لنسيطر عليه وننقله من هنا.‬

582
00:33:32,260 --> 00:33:34,303
‫لكنها أبلت حسنًا.‬

583
00:33:35,722 --> 00:33:36,723
‫اسحبي.‬

584
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
‫مرة أخرى.‬

585
00:33:38,725 --> 00:33:41,644
‫- ثبّتيه هكذا يا حبيبتي.‬
‫- حسنًا.‬

586
00:33:41,728 --> 00:33:43,021
‫- ممسكة به؟‬
‫- نعم.‬

587
00:33:44,022 --> 00:33:45,231
‫سنخرجه من هنا‬

588
00:33:45,314 --> 00:33:49,110
‫وننقله إلى حفرة ماء أخرى‬
‫بعيدة عن هذه المنطقة.‬

589
00:33:50,945 --> 00:33:53,906
‫ستثور ثورته عندما أقلع بالمروحية.‬

590
00:33:54,407 --> 00:33:58,494
‫سلكت أحداث اليوم منعطفًا شائقًا.‬

591
00:33:59,537 --> 00:34:02,165
‫يوم عادي في "الإقليم الشمالي".‬

592
00:34:03,041 --> 00:34:04,333
‫عادي في حياتك أنت.‬

593
00:34:07,587 --> 00:34:10,465
‫ما زال عليك تثبيت هذا الحبل بقوة.‬

594
00:34:10,548 --> 00:34:13,760
‫إذا حاول أن يفلت،‬
‫فهل أشدّ هذا الحبل من الأسفل؟‬

595
00:34:13,843 --> 00:34:17,680
‫نعم، شدّيه بقوة أكبر‬
‫ولا تدعي التمساح يتدحرج.‬

596
00:34:19,348 --> 00:34:21,684
‫التماسيح تكره ضجيج المروحيات.‬

597
00:34:22,518 --> 00:34:25,188
‫- علينا أن نتحرّك. جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

598
00:34:25,271 --> 00:34:27,273
‫لذا قد تواجه "كايا" مهمة صعبة.‬

599
00:34:46,667 --> 00:34:48,044
‫حلّق وانطلق!‬

600
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
‫تمّت المهمة.‬

601
00:34:51,255 --> 00:34:54,759
‫أعرف حفرة ماء أكبر أنقله إليها‬
‫لأبعده عن طريقي‬

602
00:34:54,842 --> 00:34:58,971
‫ولا يتدخّل بينما أحاول صيد التمساح الكبير‬
‫الذي نبحث عنه.‬

603
00:35:31,254 --> 00:35:33,131
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

