1
00:00:13,263 --> 00:00:17,350
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,978
‫في ذروة موسم صيد التماسيح،‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
‫أنطلق مع الرجال في مهمة جديدة.‬

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
‫سننصب المصيدة هناك.‬

5
00:00:25,734 --> 00:00:28,403
‫مهمتنا هي صيد تمساح يطارد زورقًا سياحيًا،‬

6
00:00:28,486 --> 00:00:30,447
‫وأسميناه "هابي سنابس".‬

7
00:00:32,866 --> 00:00:34,075
‫- انظروا.‬
‫- آثار أقدام.‬

8
00:00:34,826 --> 00:00:36,745
‫دوامة كبيرة هناك.‬

9
00:00:36,828 --> 00:00:38,371
‫هل في المصيدة تمساح؟‬

10
00:00:38,455 --> 00:00:40,165
‫- نعم، أظن ذلك.‬
‫- جيد.‬

11
00:00:40,248 --> 00:00:42,250
‫"جوكو"، هل تسمعني؟‬

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,921
‫نعم، أنا على بُعد 15 دقيقة. سأقابلكم هناك.‬

13
00:00:47,505 --> 00:00:49,549
‫اتفقنا. أراك بعد قليل.‬

14
00:00:50,258 --> 00:00:54,137
‫قد يكون تمساحًا آكلًا للبشر،‬
‫وهذا شيء نريد أن نتجنبه.‬

15
00:00:54,220 --> 00:00:55,805
‫يسيء إلى سمعة التمساح‬

16
00:00:55,889 --> 00:00:59,893
‫ويضرّ بالسياحة هنا في شمال "أستراليا".‬

17
00:01:01,227 --> 00:01:05,607
‫"العملية (هابي سنابس)"‬

18
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
‫اذهب إلى هناك.‬

19
00:01:11,988 --> 00:01:13,448
‫هذا مناسب.‬

20
00:01:13,531 --> 00:01:14,991
‫أنزلوا هذه الأعمدة.‬

21
00:01:17,368 --> 00:01:20,330
‫تتمتع التماسيح في الماء بقوة كبيرة‬

22
00:01:20,413 --> 00:01:22,165
‫تستطيع أن تضرب بها المصيدة.‬

23
00:01:22,791 --> 00:01:24,125
‫عزيزنا "هابي سنابس"؟‬

24
00:01:25,418 --> 00:01:26,878
‫أرجو أنه ما يزال هنا.‬

25
00:01:26,961 --> 00:01:29,047
‫لا نعرف حجم هذا التمساح.‬

26
00:01:29,130 --> 00:01:32,467
‫أخشى أنه قد يكون في وضع‬
‫يسمح بأن يخرج أنفه من المصيدة‬

27
00:01:32,550 --> 00:01:35,887
‫ويلوّح بذيله ويفتح المصيدة ويهرب.‬

28
00:01:35,970 --> 00:01:38,389
‫انتظر يا "فيني"، لا تنزل إلى الماء.‬

29
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
‫علينا أن نقوّي المصيدة.‬

30
00:01:45,647 --> 00:01:46,898
‫ما خطتك؟‬

31
00:01:46,981 --> 00:01:48,608
‫قد يتدهور الموقف.‬

32
00:01:50,693 --> 00:01:52,487
‫فلندخل هذا اللوح.‬

33
00:01:52,570 --> 00:01:54,823
‫فلندخله بسرعة بينما التمساح هادئ.‬

34
00:01:54,906 --> 00:01:57,158
‫فور أن ندخل اللوح،‬

35
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
‫فعلى الأرجح ستثور ثورة التمساح.‬

36
00:02:00,370 --> 00:02:03,164
‫احذروا، فقد يتحرّك ويضرب السياج.‬

37
00:02:03,248 --> 00:02:05,416
‫- هل أذهب إلى الجانب الآخر؟‬
‫- نعم.‬

38
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
‫سيكون الماء عميقًا.‬

39
00:02:08,670 --> 00:02:12,090
‫هل ستفحص الماء أولًا‬
‫أم لا تمانع النزول مع التماسيح؟‬

40
00:02:12,173 --> 00:02:13,508
‫نعم، فلنفحص الماء.‬

41
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
‫- فكرة سديدة.‬
‫- أظن ذلك.‬

42
00:02:20,557 --> 00:02:23,143
‫عندما تعبر إلى هنا،‬
‫فلا تقترب أكثر من اللازم.‬

43
00:02:23,226 --> 00:02:25,103
‫إن مرّ رأس التمساح من هنا،‬

44
00:02:25,186 --> 00:02:28,022
‫فبمجرّد أن يمرّ فكّه، سيستطيع أن يفتح فمه.‬

45
00:02:28,106 --> 00:02:30,692
‫وإن أطبق عليك في أيّة لحظة،‬

46
00:02:31,276 --> 00:02:33,736
‫فسيجعلك لحمًا مفرومًا في الوحل.‬

47
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
‫إن بدأ يتحرّك، فابتعد فورًا.‬

48
00:02:37,115 --> 00:02:38,616
‫- عُلم.‬
‫- اتفقنا؟ هيا.‬

49
00:02:42,078 --> 00:02:44,205
‫برفق وهدوء. لا تثيرا جلبة.‬

50
00:02:49,878 --> 00:02:51,045
‫حسنًا.‬

51
00:02:52,547 --> 00:02:53,548
‫ثبّته هكذا.‬

52
00:02:54,632 --> 00:02:55,592
‫ارفع.‬

53
00:02:56,509 --> 00:02:57,552
‫حسنًا.‬

54
00:02:57,635 --> 00:02:59,053
‫اتركاه.‬

55
00:03:01,472 --> 00:03:03,933
‫احذرا من أن يمسك هذا ويمزّقه.‬

56
00:03:08,563 --> 00:03:09,814
‫أرى حركة.‬

57
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
‫هذا هو المكان المطلوب.‬

58
00:03:13,818 --> 00:03:15,945
‫تبًا. وضعت اللوح على رأسه.‬

59
00:03:17,864 --> 00:03:19,407
‫اللوح فوق رأسه.‬

60
00:03:21,576 --> 00:03:23,244
‫هذا مناسب.‬

61
00:03:23,328 --> 00:03:24,495
‫تراجع التمساح.‬

62
00:03:25,038 --> 00:03:27,373
‫هل معنا حبل ألياف؟‬

63
00:03:27,874 --> 00:03:29,375
‫فلنربط هذا.‬

64
00:03:47,310 --> 00:03:50,939
‫- أرجو ألّا يكون في الماء تمساح أكبر.‬
‫- أنا أيضًا أرجو ذلك.‬

65
00:03:56,194 --> 00:03:57,153
‫حسنًا.‬

66
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
‫التماسيح تملأ المكان.‬

67
00:04:09,874 --> 00:04:11,626
‫لا نثق بهذه البوابة.‬

68
00:04:12,377 --> 00:04:13,920
‫واجهنا متاعب هذا العام‬

69
00:04:14,003 --> 00:04:18,007
‫إذ خرجت تماسيح من تحت باب المصيدة‬
‫لأنه ليس بالقوة اللازمة.‬

70
00:04:19,175 --> 00:04:21,302
‫تبًا. دست على خطم التمساح.‬

71
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
‫شعور مخيف.‬

72
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
‫أخرج خطمه.‬

73
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
‫وهناك تمساح آخر.‬

74
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
‫أترون الفقاعات؟‬

75
00:04:36,651 --> 00:04:37,777
‫يتحرّك.‬

76
00:04:44,200 --> 00:04:47,870
‫الرجال جالسون على السياج‬
‫يرصدون أيّة حركة ورائي،‬

77
00:04:47,954 --> 00:04:52,625
‫لكني أفضّل أن أكون خارج المصيدة‬
‫لا داخلها مع تمساح بهذه الضخامة.‬

78
00:04:55,586 --> 00:04:57,672
‫يدور شيء حول ذلك الإطار.‬

79
00:04:59,549 --> 00:05:02,802
‫التحرّك خارج المصيدة مخيف بعض الشيء،‬

80
00:05:02,885 --> 00:05:05,680
‫لكن لا بدّ من إخلاء المنطقة المحيطة،‬

81
00:05:05,763 --> 00:05:08,558
‫وهو شيء قد يراه الكثيرون خطيرًا.‬

82
00:05:12,395 --> 00:05:16,482
‫أنا في موقف لا يُنصح به،‬

83
00:05:16,566 --> 00:05:21,321
‫فالمصيدة قائمة منذ فترة‬
‫وفي داخلها تمساح ضخم،‬

84
00:05:21,404 --> 00:05:23,948
‫ولا نعلم ما في الخارج.‬

85
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
‫جهّزوا العصيّ وانتبهوا يا رجال.‬

86
00:05:26,743 --> 00:05:29,078
‫لم أتوقّع أن تنزل إلى هذا العمق.‬

87
00:05:29,829 --> 00:05:31,080
‫ولا أنا.‬

88
00:05:31,873 --> 00:05:33,583
‫أنت تعرف طبعي وطبعنا.‬

89
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
‫الخطط تتغيّر طوال الوقت يا "ويلو".‬

90
00:05:35,960 --> 00:05:37,712
‫طبعنا أم طبعك وحدك يا "مات"؟‬

91
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
‫هذه هي الحقيقة.‬

92
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
‫هذا أصدق ما قيل يا "فين".‬

93
00:05:43,885 --> 00:05:45,303
‫علينا أن نستمرّ في المراقبة‬

94
00:05:45,386 --> 00:05:48,139
‫تحسّبًا لأن يستجيب تمساح كبير للضجة‬

95
00:05:48,222 --> 00:05:50,892
‫ويخرج ليرى ما يجري.‬

96
00:05:55,063 --> 00:05:57,106
‫شعور مزعج أن أقف هنا.‬

97
00:06:01,903 --> 00:06:04,697
‫تحتي شيء كبير وصلب ولا أعرف ما هو.‬

98
00:06:05,490 --> 00:06:07,200
‫سأخرج من الماء.‬

99
00:06:10,328 --> 00:06:13,289
‫دست على شيء كبير وصلب.‬

100
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
‫لم تدس عليّ، فأنا فوق السياج.‬

101
00:06:21,964 --> 00:06:25,468
‫- التمساح هنا بجانبك يا "ويلو".‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

102
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
‫- جاهز؟‬
‫- نعم، جاهز.‬

103
00:06:32,350 --> 00:06:35,269
‫- هل رأسه هنا؟‬
‫- لا أعرف، لكني ألمس شيئًا.‬

104
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
‫- يا للهول!‬
‫- ها هو.‬

105
00:06:39,232 --> 00:06:40,817
‫يا للهول! حيوان ضخم!‬

106
00:06:49,409 --> 00:06:50,868
‫هيا ارفع رأسك.‬

107
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
‫ارفع رأسك.‬

108
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
‫ها هو.‬

109
00:07:06,717 --> 00:07:07,969
‫حاول أن تربطه.‬

110
00:07:20,314 --> 00:07:22,400
‫هيا!‬

111
00:07:23,276 --> 00:07:24,861
‫جميل، أحسنت.‬

112
00:07:24,944 --> 00:07:27,280
‫تمسّك. شدّه بقوة!‬

113
00:07:27,864 --> 00:07:29,490
‫ثبّته. شدّ بقوة!‬

114
00:07:30,199 --> 00:07:31,033
‫حسنًا.‬

115
00:07:31,909 --> 00:07:32,827
‫ثبّته!‬

116
00:07:36,831 --> 00:07:38,416
‫يبدو أنه خاض معارك عديدة.‬

117
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
‫أبعدوه عن الألواح وأرجعوه إلى الخلف.‬

118
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
‫لا يُستهان به!‬

119
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
‫ثبّتوه.‬

120
00:07:53,973 --> 00:07:54,932
‫جيد جدًا.‬

121
00:07:57,059 --> 00:08:00,104
‫فلنخرجه وننقله إلى منطقة أخرى.‬

122
00:08:02,231 --> 00:08:04,984
‫- أتريد أن أحضر السيارة؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,366
‫اسحبا!‬

124
00:08:12,867 --> 00:08:13,993
‫أرجعاه!‬

125
00:08:18,831 --> 00:08:19,749
‫نعم!‬

126
00:08:20,750 --> 00:08:22,084
‫أوقف المحرّك.‬

127
00:08:25,296 --> 00:08:27,840
‫فلنحاول إحكام غلق فمه.‬

128
00:08:30,510 --> 00:08:32,762
‫"جوكو"، أتمم تقييده.‬

129
00:08:32,845 --> 00:08:36,140
‫اربط هذا ثم أخرج الحربة.‬

130
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
‫مرحبًا.‬

131
00:08:41,187 --> 00:08:43,814
‫ماذا يجري؟ تعطّلت المضخّة؟‬

132
00:08:44,815 --> 00:08:46,108
‫نفد منكم الماء؟‬

133
00:08:46,817 --> 00:08:49,987
‫مكالمة واحدة‬
‫كفيلة بقلب اليوم رأسًا على عقب،‬

134
00:08:50,071 --> 00:08:52,031
‫وهذا يحدث كثيرًا.‬

135
00:08:52,114 --> 00:08:55,201
‫أحضروا تلك القطع إليّ،‬
‫سأطير بها إلى جُزر "تيوي".‬

136
00:08:55,701 --> 00:08:59,330
‫يعمل لحسابي بعض العاملين في جزر "تيوي".‬

137
00:08:59,413 --> 00:09:01,791
‫لكن عندما تحدث مشكلة،‬

138
00:09:01,874 --> 00:09:04,210
‫يتعيّن عليّ أن أصلحها بسرعة.‬

139
00:09:04,293 --> 00:09:07,088
‫مضطر إلى أن أترككم لآخذ قطع غيار المضخّة‬

140
00:09:07,588 --> 00:09:10,132
‫وأطير إلى جُزر "تيوي".‬

141
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
‫أبلغوني إن وقعت مشكلة.‬

142
00:09:11,842 --> 00:09:15,388
‫حمّلوه على المقطورة‬
‫وانقلوه إلى إحدى حدائق البلدة.‬

143
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
‫- هل ستكونون بخير؟‬
‫- إنه تمساح ضخم.‬

144
00:09:18,516 --> 00:09:19,559
‫معكم رافعة.‬

145
00:09:19,642 --> 00:09:23,187
‫- أنت محقّ، سنتولّى المهمة.‬
‫- توخّوا الحذر!‬

146
00:09:23,813 --> 00:09:26,774
‫تركنا جالسين فوق التمساح وهرب!‬

147
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
‫نعم.‬

148
00:09:31,612 --> 00:09:33,489
‫صعب عليّ أن أترك الرجال،‬

149
00:09:33,573 --> 00:09:36,909
‫لكن أزمة انقطاع الماء‬
‫في إحدى منشآتي السياحية البعيدة‬

150
00:09:36,993 --> 00:09:38,786
‫تجبرني على التحرّك بسرعة.‬

151
00:09:56,762 --> 00:10:00,391
‫منذ بضع سنوات،‬
‫اشتريت أنا و"كايا" منتجع "تيوي آيلند".‬

152
00:10:01,058 --> 00:10:05,354
‫ويزورنا الناس‬
‫من كلّ أنحاء "أستراليا" والعالم،‬

153
00:10:05,438 --> 00:10:06,772
‫فتجربة الصيد مذهلة،‬

154
00:10:06,856 --> 00:10:09,275
‫والمكان يمنح شعورًا بالانعزال عن العالم،‬

155
00:10:09,358 --> 00:10:13,696
‫ولا يرى النزلاء أحدًا‬
‫باستثناء النزلاء الآخرين.‬

156
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
‫يبدو المكان فاتنًا،‬

157
00:10:17,116 --> 00:10:20,244
‫لكن تقع المشكلات دائمًا خلف الكواليس.‬

158
00:10:21,329 --> 00:10:22,872
‫أحضر هذه الأدوات.‬

159
00:10:24,373 --> 00:10:27,835
‫كما حدث مع هذه المضخّة.‬
‫ومن دون الماء، يتعطّل عملنا.‬

160
00:10:27,918 --> 00:10:29,920
‫فعلينا أن نحلّ هذه المشكلة بسرعة.‬

161
00:10:33,215 --> 00:10:35,092
‫علينا أن نفكّ هذه.‬

162
00:10:35,176 --> 00:10:38,554
‫أيّهما تفضّل: إصلاح المضخّات أم صيد التماسيح؟‬

163
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
‫على الأقل لن تعضّني المضخّة.‬

164
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
‫- دخلت؟‬
‫- نعم.‬

165
00:10:50,733 --> 00:10:53,402
‫شغّلها يا "ماتي"، لنر ما سيحدث.‬

166
00:10:57,281 --> 00:10:58,407
‫حان وقت الاستحمام.‬

167
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
‫عظيم.‬

168
00:11:03,746 --> 00:11:05,373
‫أتممنا مهمة واحدة‬

169
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
‫وبقيت 100 مهمة.‬

170
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
‫تمّ إصلاح الماء، والنزلاء سعداء.‬

171
00:11:11,379 --> 00:11:12,838
‫هل ستأتي وتصيد السمك؟‬

172
00:11:13,798 --> 00:11:16,175
‫المهمة التالية أكثر متعةً بكثير.‬

173
00:11:16,676 --> 00:11:20,137
‫نبدأ العمل على مبنى جديد‬
‫هنا في منتجع "تيوي آيلند".‬

174
00:11:20,680 --> 00:11:23,265
‫"كايا" و"بانجو" قادمان ليقدّما المساعدة.‬

175
00:11:23,808 --> 00:11:26,977
‫تُعرف جُزر "تيوي" باسم "جُزر الابتسامات".‬

176
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
‫يُقال إن السبب هو أن الناس حين يأتون،‬

177
00:11:29,397 --> 00:11:32,400
‫يأسرهم جمال المكان.‬

178
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
‫سنبني خيامًا فاخرة جديدة في المنتجع.‬

179
00:11:37,530 --> 00:11:40,449
‫إنه مكان يأتي إليه الناس‬
‫لينعزلوا عن العالم‬

180
00:11:40,533 --> 00:11:43,160
‫ويستمتعوا بخيرات مناطق "أستراليا" النائية.‬

181
00:11:44,370 --> 00:11:46,872
‫أمامنا شهر حتى تصل الخيام.‬

182
00:11:46,956 --> 00:11:48,916
‫- تُصنع في "إفريقيا".‬
‫- نعم.‬

183
00:11:48,999 --> 00:11:50,501
‫وشُحنت على متن سفينة.‬

184
00:11:50,584 --> 00:11:52,461
‫الهياكل الخارجية فقط.‬

185
00:11:52,545 --> 00:11:54,463
‫أمّا أعمال الخشب والتأسيس‬

186
00:11:54,547 --> 00:11:57,174
‫فعلينا أن نخطط وننجزها بأنفسنا.‬

187
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
‫جرّبت أكياس النوم في الخيام سابقًا.‬

188
00:12:01,804 --> 00:12:03,264
‫وهذه أكبر قليلًا.‬

189
00:12:04,098 --> 00:12:05,933
‫أعرف، ليست أكياس نفخ.‬

190
00:12:06,016 --> 00:12:08,102
‫هذه أرقى أنواع الخيام.‬

191
00:12:08,185 --> 00:12:11,230
‫- جميلة.‬
‫- وهذا حيث أعيش أنا و"كايا".‬

192
00:12:11,814 --> 00:12:13,733
‫هذا أحد المخططات الهندسية.‬

193
00:12:14,233 --> 00:12:16,610
‫سنجرّب كلّ شيء ونعيش هنا قليلًا‬

194
00:12:16,694 --> 00:12:19,989
‫لنرى كيف تسير الأمور‬
‫قبل أن نستقبل النزلاء.‬

195
00:12:20,072 --> 00:12:23,451
‫- سنبحث عن موقع.‬
‫- سنستكشف المكان بحثًا عن موقع.‬

196
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
‫الوقت يمرّ.‬

197
00:12:26,871 --> 00:12:29,123
‫حدّدنا بعض الأماكن المحتملة.‬

198
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
‫على امتداد كيلومتر على الشاطئ.‬

199
00:12:32,501 --> 00:12:34,628
‫من هذه؟ لوّح لها!‬

200
00:12:37,298 --> 00:12:41,510
‫"العملية (أكواخ شاطئ تيوي)"‬

201
00:12:41,594 --> 00:12:43,220
‫وصلنا.‬

202
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
‫"بانجو"، هذا بيتنا الجديد. ما رأيك؟‬

203
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
‫سنقيم خيمة كبيرة.‬

204
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
‫خيمة هائلة!‬

205
00:12:49,643 --> 00:12:51,103
‫خيمة هائلة!‬

206
00:12:51,187 --> 00:12:52,688
‫- هائلة.‬
‫- حجيرة هائلة!‬

207
00:12:52,772 --> 00:12:55,608
‫أحضروا المنشار. فلنقطع هذه الأشجار.‬

208
00:12:55,691 --> 00:12:58,444
‫لنبدأ العمل يا أعضاء الفريق.‬

209
00:13:00,321 --> 00:13:02,615
‫احذر يا فتى!‬

210
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
‫أحسنت يا "بان".‬

211
00:13:17,379 --> 00:13:19,673
‫أحسنت عملًا يا صديقي.‬

212
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
‫وجدنا المكان المثالي.‬

213
00:13:24,303 --> 00:13:26,722
‫منطقة مظلّلة بإطلالة جميلة.‬

214
00:13:28,557 --> 00:13:31,352
‫مكان يشعر النزيل‬
‫بالانعزال التام وبأن لا أحد حوله،‬

215
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
‫لكن في الواقع‬

216
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
‫يكون على بُعد نحو كيلومتر على امتداد الشاطئ‬
‫من الحانة والشمبانيا،‬

217
00:13:37,149 --> 00:13:40,236
‫أي أن الخدمات بين يديه.‬

218
00:13:44,114 --> 00:13:46,242
‫- هل يعجبك هذا يا "كايا"؟‬
‫- نعم.‬

219
00:13:46,325 --> 00:13:50,204
‫واجهة الشرفة هنا.‬
‫أو ننقلها إلى الأمام قليلًا هنا.‬

220
00:13:50,704 --> 00:13:53,040
‫وسنضع الأريكة النهارية هنا.‬

221
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
‫ومجموعة المسبح هنا.‬

222
00:13:55,584 --> 00:13:57,378
‫هنا. ما رأيك في الإطلالة؟‬

223
00:13:57,461 --> 00:13:59,505
‫- تخيّل أنك مستلق.‬
‫- نعم، جميلة.‬

224
00:14:01,090 --> 00:14:02,299
‫كم هذا مثير.‬

225
00:14:03,467 --> 00:14:05,344
‫المكان هنا معزول،‬

226
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
‫لكن سيكون من الجميل أن نراه حين يكتمل.‬

227
00:14:08,138 --> 00:14:10,224
‫أنا متحمّسة لأفرش المكان‬

228
00:14:10,307 --> 00:14:13,143
‫وأجرّب كلّ شيء‬
‫ليكون مثاليًا حين يأتي النزلاء.‬

229
00:14:24,822 --> 00:14:27,157
‫يوم جديد، ومهمة صيد تمساح جديدة.‬

230
00:14:30,953 --> 00:14:32,663
‫هذه المهمة لمحطة "تيبيراري"،‬

231
00:14:32,746 --> 00:14:36,208
‫حيث نقلنا مؤخرًا تمساحًا ضخمًا اسمه "فلافي".‬

232
00:14:36,292 --> 00:14:38,460
‫والآن ظهر تمساح مزعج جديد.‬

233
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
‫يتجوّل حول نقطة تجميع مياه مزدحمة،‬

234
00:14:41,213 --> 00:14:43,924
‫ويقترب كثيرًا من عمال "ديف"‬
‫حين يريد أن يرتاح.‬

235
00:14:45,885 --> 00:14:49,305
‫نواجه مشكلة مع تمساح في هذه المنطقة.‬

236
00:14:49,388 --> 00:14:52,266
‫- نعم.‬
‫- أفزع سائق شاحنة المياه.‬

237
00:14:52,349 --> 00:14:55,477
‫المشكلة هي أنه شديد المكر.‬

238
00:14:55,561 --> 00:14:58,314
‫- حقًا؟‬
‫- جئنا بفريق ليصيد ذلك التمساح من قبل.‬

239
00:14:58,397 --> 00:15:01,901
‫- أتصوّر أنه يستطيع الطيران.‬
‫- قد يصعب علينا صيده.‬

240
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
‫أراهنك على كرتونة جعة أنك ستخفق.‬

241
00:15:03,861 --> 00:15:06,196
‫كرتونة جعة؟ قبلت التحدي.‬

242
00:15:06,280 --> 00:15:08,115
‫- هيا بنا.‬
‫- فليبدأ التحدي.‬

243
00:15:11,869 --> 00:15:14,538
‫إن كان هذا التمساح‬
‫بنصف المكر الذي يُوصف به،‬

244
00:15:15,831 --> 00:15:17,875
‫فعليّ أن أنصب مصيدة مثالية.‬

245
00:15:25,257 --> 00:15:27,885
‫يراه الناس عند ذلك المعبر المائي.‬

246
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
‫لنلق نظرة يا "ويلو".‬

247
00:15:30,596 --> 00:15:34,308
‫عليّ أولًا أن أعرف أين يختبئ وينتظر فريسته.‬

248
00:15:35,267 --> 00:15:38,228
‫فلنبحث عن آثاره أو عن بيته.‬

249
00:15:51,408 --> 00:15:52,826
‫انظرا إلى هذا.‬

250
00:15:52,910 --> 00:15:54,578
‫- أثر انزلاق كبير.‬
‫- نعم.‬

251
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
‫أثر بطنه الكبير إذ ينزلق على الوحل.‬

252
00:16:01,001 --> 00:16:02,503
‫هل ترون آثار أقدامه هنا؟‬

253
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
‫هذا التمساح ضخم.‬

254
00:16:04,755 --> 00:16:08,926
‫أرى أيضًا فقاعات هناك، وهذا الماء العكر.‬

255
00:16:10,928 --> 00:16:12,346
‫أظن أنه هنا بالضبط.‬

256
00:16:12,429 --> 00:16:16,100
‫تفصلنا عنه‬
‫أربعة أمتار أو خمسة في هذا الاتجاه.‬

257
00:16:19,728 --> 00:16:21,313
‫إليكم تفاصيل ما يحدث.‬

258
00:16:21,397 --> 00:16:24,274
‫يخرج التمساح ويجلس هنا.‬

259
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
‫صنع لنفسه هذه القناة العميقة هنا،‬

260
00:16:26,777 --> 00:16:28,988
‫وسننصب المصيدة حولها.‬

261
00:16:29,488 --> 00:16:30,864
‫يجلس هناك،‬

262
00:16:30,948 --> 00:16:35,119
‫وأيّ ماشية أو بشر أو كلاب‬
‫تضطر إلى العبور من هذه المنطقة.‬

263
00:16:35,202 --> 00:16:39,665
‫ويكون هو مغمورًا تحت الماء،‬
‫ثم يندفع مهاجمًا بقوة.‬

264
00:16:41,083 --> 00:16:43,502
‫الطريق هناك بالضبط.‬

265
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
‫منطقة مثالية لنصب كمين.‬

266
00:16:48,340 --> 00:16:49,883
‫وفيها سننصب مصيدتنا.‬

267
00:16:51,385 --> 00:16:52,720
‫حرارة اليوم تزداد.‬

268
00:16:53,220 --> 00:16:54,263
‫لنشرع في العمل.‬

269
00:16:55,014 --> 00:16:56,390
‫مستعدّون للبدء.‬

270
00:16:57,558 --> 00:17:01,061
‫المستنقع كثيف،‬
‫فليس لإدخال المصيدة سوى طريقة واحدة:‬

271
00:17:01,145 --> 00:17:03,063
‫من الأعلى. وهذا صعب.‬

272
00:17:04,690 --> 00:17:06,316
‫هيا يا صديقي، تحرّك بسلاسة.‬

273
00:17:07,109 --> 00:17:09,528
‫"جوك" يقود مروحيتي منذ فترة طويلة.‬

274
00:17:10,654 --> 00:17:15,034
‫إنزال مصائد التماسيح في مستنقع كثيف‬
‫ليس أول حلّ نلجأ إليه عادةً،‬

275
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
‫فهي عملية بالغة الخطورة.‬

276
00:17:30,257 --> 00:17:31,508
‫بعيدة.‬

277
00:17:39,808 --> 00:17:40,851
‫تبًا!‬

278
00:17:48,150 --> 00:17:48,984
‫من هنا.‬

279
00:17:51,987 --> 00:17:53,864
‫أنزلها عند "ماتي".‬

280
00:17:56,700 --> 00:17:57,826
‫مرحبًا يا "ويلسون"؟‬

281
00:18:00,871 --> 00:18:01,830
‫مرحبًا؟‬

282
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
‫- "ويلو"!‬
‫- جهاز استقبالي معطّل.‬

283
00:18:05,084 --> 00:18:07,878
‫- ماذا؟‬
‫- جهاز الاستقبال معطّل!‬

284
00:18:09,171 --> 00:18:10,297
‫مرحبًا يا "ويلسون"؟‬

285
00:18:12,091 --> 00:18:13,592
‫أنزلها هنا.‬

286
00:18:16,637 --> 00:18:20,808
‫غياب التواصل المستمر مع المروحية كابوس.‬

287
00:18:35,364 --> 00:18:36,740
‫رأيته.‬

288
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
‫كانت عملية إنزال معقّدة،‬

289
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
‫لكن "جوكو" تميّز بصفته المعهودة:‬

290
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
‫الحفاظ على هدوئه.‬

291
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
‫هيا يا رجال.‬

292
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
‫- سمعت أنك تستخرج رخصة طيران بمروحية.‬
‫- صحيح.‬

293
00:18:59,304 --> 00:19:01,765
‫ستطير ذات يوم يا صاحبي!‬

294
00:19:03,142 --> 00:19:05,894
‫أركب المروحيات مع "مات" منذ 15 عامًا،‬

295
00:19:06,395 --> 00:19:09,481
‫وحلم حياتي أن أستخرج رخصة طيران بمروحية.‬

296
00:19:10,357 --> 00:19:12,943
‫أحاول أن أفعل ذلك‬
‫في مدرسة تدريب في "داروين".‬

297
00:19:13,026 --> 00:19:17,489
‫وبعد أن بدأت أتعلّم الطيران،‬
‫زاد احترامي لقدرات طياري المروحيات.‬

298
00:19:20,200 --> 00:19:21,785
‫وفقًا لحكايات الأهالي،‬

299
00:19:21,869 --> 00:19:24,371
‫هذا التمساح فنان في الهروب.‬

300
00:19:24,454 --> 00:19:26,206
‫لذا إن دخل المصيدة،‬

301
00:19:26,290 --> 00:19:28,167
‫أريد تصويره على الأقل،‬

302
00:19:28,667 --> 00:19:30,794
‫وأرجو أن أصيده بحقّ.‬

303
00:19:33,505 --> 00:19:35,465
‫- انغلقت!‬
‫- حسنًا.‬

304
00:19:36,466 --> 00:19:37,926
‫مصيدة ممتازة.‬

305
00:19:40,596 --> 00:19:42,181
‫سيأتي هذا التمساح‬

306
00:19:42,681 --> 00:19:45,350
‫ويشقّ طريقه عبر هذه القناة.‬

307
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
‫ورائحة هذا الخنزير‬

308
00:19:48,103 --> 00:19:50,981
‫ستدفعه إلى أن يسلك هذا الطريق ويتقدّم ببطء‬

309
00:19:51,940 --> 00:19:54,902
‫نحو الخنزير في آخر المصيدة.‬

310
00:19:54,985 --> 00:19:56,612
‫وعندما يصل إلى هنا،‬

311
00:19:57,779 --> 00:20:00,449
‫تحت البوابة، ثم يستمرّ في التقدّم،‬

312
00:20:00,949 --> 00:20:04,328
‫يُفترض أن تصوّره هذه الكاميرا‬
‫إذ يدخل من البوابة،‬

313
00:20:04,411 --> 00:20:09,458
‫والكاميرا التي في الخلف‬
‫ستصوّره أيضًا إذ يتقدّم نحو الخنزير الميت.‬

314
00:20:09,541 --> 00:20:11,001
‫وعندما يهزّه بسرعة،‬

315
00:20:11,084 --> 00:20:14,963
‫سيخرج هذا المسمار وتنغلق بوابة المصيدة،‬

316
00:20:15,047 --> 00:20:18,926
‫وأرجو أن يكون في قبضتنا بحلول صباح الغد.‬

317
00:20:37,110 --> 00:20:39,529
‫هل رأى أحدكم حذائي؟‬

318
00:20:39,613 --> 00:20:41,406
‫- لم أره.‬
‫- حذائي في قدميّ.‬

319
00:20:41,907 --> 00:20:44,117
‫- وحذائي هناك.‬
‫- تركت حذائي في سيارة النقل.‬

320
00:20:45,244 --> 00:20:47,955
‫هذا الخفّ لن ينفعك اليوم في صيد التمساح.‬

321
00:20:48,705 --> 00:20:50,040
‫صحيح، لن ينفع.‬

322
00:20:52,167 --> 00:20:55,754
‫- "مات" لا يجيد التخطيط.‬
‫- هل أخذت حذائي؟‬

323
00:20:57,422 --> 00:21:00,550
‫أحيانًا ينسى حذاءه عندما نصطاد تمساحًا.‬

324
00:21:00,634 --> 00:21:03,220
‫وضعته في صندوق سيارة النقل ليلة أمس.‬

325
00:21:04,137 --> 00:21:06,723
‫- هل أخفاه أحدكما؟‬
‫- لا أحد يدبّر لك مقلبًا.‬

326
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
‫أنت الذي أضعت حذاءك.‬

327
00:21:08,767 --> 00:21:10,102
‫سرقته الكلاب.‬

328
00:21:10,185 --> 00:21:14,106
‫سيكون يومًا طويلًا وأنا حافي القدمين.‬
‫سأكلّفكما بكلّ العمل. هيا.‬

329
00:21:18,860 --> 00:21:23,949
‫"العملية (رودكل)"‬

330
00:21:24,449 --> 00:21:28,537
‫ذاهبون إلى المصيدة التي نصبناها بالأمس‬
‫لنرى إن حالفنا الحظ.‬

331
00:21:29,246 --> 00:21:32,624
‫نسي "مات" حذاءه، لذا سيواجه يومًا عصيبًا.‬

332
00:21:33,208 --> 00:21:36,003
‫أفاعي وعناكب وعلقات وكلّ ما يخطر في البال.‬

333
00:21:36,086 --> 00:21:41,133
‫أنا شبه واثق‬
‫بأنه سيقضي أغلب وقته جالسًا فوق السياج‬

334
00:21:41,216 --> 00:21:43,302
‫يراقبني أنا و"جوك" إذ نعمل بجدّ.‬

335
00:21:48,724 --> 00:21:50,475
‫هل أعدت إليه حذاءه يا "ويلسون"؟‬

336
00:21:53,312 --> 00:21:55,981
‫لو لم يكن التنفّس غريزة طبيعية لنسيته.‬

337
00:21:56,064 --> 00:21:58,525
‫تترك أغراضك في كلّ مكان.‬

338
00:21:58,608 --> 00:21:59,568
‫نعم.‬

339
00:22:01,194 --> 00:22:05,741
‫شيء مثير أن نفحص المصيدة‬
‫بعد أول ليلة من وضع طُعم طازج.‬

340
00:22:05,824 --> 00:22:08,035
‫كانت كلّ الظروف في صالحنا،‬

341
00:22:08,118 --> 00:22:11,496
‫فكان تيّار الماء‬
‫ينقل رائحة الخنزير في مجراه.‬

342
00:22:11,580 --> 00:22:14,166
‫وعلى الأرجح وقع التمساح في المصيدة.‬

343
00:22:14,249 --> 00:22:18,295
‫لذا علينا أن نحرص‬
‫على إحضار حبال ربط الرأس تحسّبًا لأيّ شيء.‬

344
00:22:21,590 --> 00:22:23,467
‫أنا متحمس ومتوتر كثيرًا.‬

345
00:22:24,051 --> 00:22:25,802
‫لا ندري ما قد يحدث.‬

346
00:22:26,511 --> 00:22:27,804
‫يندفع الأدرينالين‬

347
00:22:27,888 --> 00:22:32,601
‫لأن علينا أن نسرع‬
‫ونربط رأس التمساح ونثبّته بإحكام.‬

348
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
‫"ويلو"، التفّ من الخلف‬
‫وادفعه إلى مقدمة المصيدة.‬

349
00:22:36,813 --> 00:22:40,776
‫إنه تمساح كبير ولا يستطيع الخروج،‬
‫لذا لدينا كلّ ما يلزم من وقت.‬

350
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
‫أرى آثارًا هنا.‬

351
00:23:01,797 --> 00:23:03,423
‫البوابة مغلقة.‬

352
00:23:04,007 --> 00:23:05,425
‫تحرّكت.‬

353
00:23:18,772 --> 00:23:20,273
‫دخل التمساح هنا.‬

354
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
‫هل تراه في الداخل؟‬

355
00:23:36,456 --> 00:23:38,291
‫لا أراه بعد.‬

356
00:23:42,129 --> 00:23:43,797
‫بالتأكيد ليس في الداخل.‬

357
00:23:45,424 --> 00:23:46,883
‫خرج يا صديقي.‬

358
00:23:51,012 --> 00:23:55,308
‫أنا مندهش من خروج هذا التمساح.‬
‫ظننت أننا أحكمنا هذه المصيدة.‬

359
00:23:55,392 --> 00:23:58,770
‫أرجو أن تكشف لنا كاميرا المراقبة ما حدث.‬

360
00:24:01,773 --> 00:24:03,817
‫التكنولوجيا في الأدغال مفيدة.‬

361
00:24:06,778 --> 00:24:08,196
‫ها هو رأسه.‬

362
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
‫تمساح ضخم.‬

363
00:24:11,658 --> 00:24:13,452
‫انغلقت البوابة بالفعل.‬

364
00:24:14,494 --> 00:24:16,580
‫جاء "رودكل" ليلًا ليأخذ الطُعم.‬

365
00:24:17,080 --> 00:24:19,624
‫ومع طلوع الشمس، نرى بوضوح كم هو عازم‬

366
00:24:19,708 --> 00:24:21,835
‫على إيجاد ثغرة في المصيدة.‬

367
00:24:27,424 --> 00:24:30,218
‫قال "ديف" إن هذا التمساح يطير،‬
‫وربما يكون محقًا.‬

368
00:24:32,679 --> 00:24:34,556
‫عجبًا! لقد ثنى القضبان!‬

369
00:24:35,765 --> 00:24:38,018
‫بعد وقت قصير من تصوير هذه اللقطات…‬

370
00:24:39,561 --> 00:24:40,896
‫اختفى.‬

371
00:24:43,607 --> 00:24:46,067
‫انظرا هنا. حرّك هذا اللوح من مكانه.‬

372
00:24:46,151 --> 00:24:48,278
‫حشر رأسه هنا.‬

373
00:24:48,361 --> 00:24:50,280
‫وهذا القضيب مثنيّ.‬

374
00:24:51,198 --> 00:24:54,117
‫خرج بالقوة من هنا بطريقة ما.‬

375
00:24:54,201 --> 00:24:57,746
‫ليست له أجنحة،‬
‫لكنه تمساح بالغ القوة والمكر.‬

376
00:24:57,829 --> 00:25:01,541
‫علينا تقوية هذه المصيدة وإعادة ضبطها.‬

377
00:25:08,798 --> 00:25:13,053
‫سنضع مزيدًا من الألواح الخارجية‬
‫لتقوية محيط المصيدة.‬

378
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
‫سنستمرّ في العمل حتى نصيده.‬

379
00:25:23,104 --> 00:25:24,397
‫فلنربطها.‬

380
00:25:24,940 --> 00:25:26,900
‫هذا النمل لم يكن هنا بالأمس.‬

381
00:25:26,983 --> 00:25:28,652
‫- أيّ مزاح هذا؟‬
‫- انظرا إليه.‬

382
00:25:29,277 --> 00:25:30,904
‫كأن السماء تمطر نملًا.‬

383
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
‫على قميصي وفي كلّ مكان.‬

384
00:25:34,074 --> 00:25:36,993
‫- العشّ هنا، هذا هو السبب.‬
‫- أيها الوغد!‬

385
00:25:39,746 --> 00:25:42,249
‫على قميصي نحو 3,000 نملة.‬

386
00:25:45,252 --> 00:25:49,548
‫وضعنا 27 لوحًا، وباتت مصيدة شديدة القوة،‬

387
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
‫لكن…‬

388
00:25:51,508 --> 00:25:54,844
‫التمساح يفلت كأنه ساحر،‬
‫لذا علينا أن نحرص على ألّا يخرج.‬

389
00:25:59,474 --> 00:26:01,726
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

390
00:26:09,484 --> 00:26:12,696
‫ماذا يفعل حذائي هنا؟‬
‫هل كان معك طوال الوقت؟‬

391
00:26:12,779 --> 00:26:16,032
‫مستحيل أن أضع حذاءك القذر‬
‫داخل عربتي النظيفة.‬

392
00:26:16,116 --> 00:26:18,493
‫- ومن وضعه هنا؟‬
‫- لا أحد هنا إلا أنا و"جوك".‬

393
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
‫لن أقبل هذا الاتهام.‬

394
00:26:21,538 --> 00:26:23,039
‫سرق حذائي.‬

395
00:26:23,540 --> 00:26:25,667
‫أنت مدين لي بكرتونة جعة مقابل هذا.‬

396
00:26:27,085 --> 00:26:29,296
‫لا أعرف من خدعني، لكني متأكد من شيء واحد:‬

397
00:26:29,379 --> 00:26:33,258
‫أفضّل أن أتضور جوعًا‬
‫على أن أعود إلى المحطة بيدين فارغتين.‬

398
00:26:33,341 --> 00:26:36,011
‫لذا سنبقى في الأدغال حتى نصيد هذا التمساح.‬

399
00:26:36,803 --> 00:26:38,471
‫لم يبق سوى الانتظار.‬

400
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
‫علينا أن نصطاد عشاءنا.‬

401
00:26:40,890 --> 00:26:42,142
‫سنصيد سمكة.‬

402
00:26:44,394 --> 00:26:47,314
‫"الإقليم الشمالي"‬
‫آخر منطقة عامرة في "أستراليا".‬

403
00:26:47,397 --> 00:26:50,525
‫فأحيانًا تمرّ أسابيع أو شهور‬
‫لا نرى فيها أحدًا،‬

404
00:26:51,026 --> 00:26:53,653
‫بل نعيش على الطبيعة ونصيد السمك.‬

405
00:26:53,737 --> 00:26:55,405
‫نستمتع بجمال حياتنا.‬

406
00:26:55,488 --> 00:26:58,742
‫نشعر بالحرية‬
‫إذ نقضي وقتًا مع زملائنا ونعيش في الأدغال.‬

407
00:26:58,825 --> 00:27:01,161
‫لهذا المكان جاذبية لا أقدر على مقاومتها.‬

408
00:27:02,370 --> 00:27:04,664
‫الخيط مشدود! اصطدت شيئًا.‬

409
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
‫مرحى!‬

410
00:27:07,500 --> 00:27:09,669
‫هل اصطدناها يا "جوكو"؟ مرحى!‬

411
00:27:09,753 --> 00:27:11,838
‫- أمسكنا بها.‬
‫- جميل!‬

412
00:27:11,921 --> 00:27:14,049
‫وجدنا عشاءنا.‬

413
00:27:16,676 --> 00:27:18,303
‫سمكة براكودا طازجة جميلة.‬

414
00:27:18,386 --> 00:27:19,679
‫لا بأس بها.‬

415
00:27:21,139 --> 00:27:22,766
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

416
00:27:26,645 --> 00:27:27,979
‫لذيذة.‬

417
00:27:28,063 --> 00:27:30,315
‫أرجو أن نصيد التمساح الليلة.‬

418
00:27:30,398 --> 00:27:32,359
‫ربما نصيده وربما لا.‬

419
00:27:37,864 --> 00:27:41,242
‫"العملية (رودكل)"‬

420
00:27:48,166 --> 00:27:49,834
‫البوابة مغلقة.‬

421
00:27:50,669 --> 00:27:52,504
‫- هذا جيد.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

422
00:27:53,463 --> 00:27:55,215
‫الظلام حالك في الفيديو.‬

423
00:27:55,799 --> 00:27:57,759
‫لا أعرف إن كان التمساح في الداخل.‬

424
00:27:57,842 --> 00:28:01,346
‫لا أرى الماء يتحرّك، لكن البوابة مغلقة.‬

425
00:28:01,429 --> 00:28:04,265
‫فلنأخذ معدّاتنا ونرى ماذا لدينا.‬

426
00:28:08,478 --> 00:28:10,522
‫ادخلا بهدوء.‬

427
00:28:10,605 --> 00:28:12,107
‫انتظرا، تمهّلا.‬

428
00:28:23,743 --> 00:28:25,328
‫تمهّلا.‬

429
00:28:30,375 --> 00:28:31,292
‫هل تريانه؟‬

430
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
‫ما هذا العبث؟‬

431
00:29:06,995 --> 00:29:10,749
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

