1
00:00:07,507 --> 00:00:11,302
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,514
‫مهلًا.‬

3
00:00:16,808 --> 00:00:18,268
‫أيّ مزاح هذا!‬

4
00:00:19,144 --> 00:00:25,233
‫"العملية (رودكل)"‬

5
00:00:26,860 --> 00:00:29,404
‫وصلنا إلى هنا صباح اليوم‬
‫ووجدنا البوابة مغلقة،‬

6
00:00:29,487 --> 00:00:32,949
‫فتحمّسنا ظنًا أننا اصطدنا التمساح "رودكل".‬

7
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
‫إذا اندفع التمساح من تحت الماء مهاجمًا‬
‫فسأقع في مأزق.‬

8
00:00:37,620 --> 00:00:39,289
‫ليس هنا، أليس كذلك؟‬

9
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
‫بلى، يبدو ذلك.‬

10
00:00:41,374 --> 00:00:43,043
‫بالتأكيد ليس هنا.‬

11
00:00:44,711 --> 00:00:47,088
‫هذا يزعجنا جميعًا.‬

12
00:00:47,881 --> 00:00:51,843
‫بذلنا جهدًا كبيرًا‬
‫لننصب هذه المصيدة المتقنة.‬

13
00:00:51,926 --> 00:00:53,219
‫عزّزنا المصيدة‬

14
00:00:53,303 --> 00:00:56,765
‫واستثمرنا فيها وقتًا وجهدًا.‬

15
00:00:57,265 --> 00:01:01,770
‫ربما هرب من تحت السياج‬
‫ثم سُدّت حفرة هروبه بالرمال أو الوحل.‬

16
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
‫لا أتصوّر أنه تسلّق السياج.‬

17
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
‫أو ربما دخل تمساح صغير وفعّل المصيدة.‬

18
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
‫لا أعرف.‬

19
00:01:09,778 --> 00:01:12,447
‫هل ترى في الخلف مكانًا قد يكون هرب منه؟‬

20
00:01:13,865 --> 00:01:14,991
‫لا يبدو لي ذلك.‬

21
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
‫حسنًا.‬

22
00:01:18,119 --> 00:01:21,456
‫مستحيل أن يخرج تمساح ضخم من هذه المصيدة.‬

23
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
‫نرى هنا‬

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,502
‫آثار انزلاق تمساح.‬

25
00:01:26,086 --> 00:01:28,963
‫هذا دليل واضح‬

26
00:01:29,464 --> 00:01:32,884
‫على حجم التمساح الذي دخل المصيدة.‬

27
00:01:32,967 --> 00:01:36,262
‫هذا أثر قدمه، وليست أكبر من يدي بكثير.‬

28
00:01:36,971 --> 00:01:40,558
‫لذا أفترض أن حجم التمساح الذي دخل المصيدة‬

29
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
‫يقارب…‬

30
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
‫مترين ونصفًا.‬

31
00:01:45,438 --> 00:01:46,940
‫أمّا التمساح الذي نبحث عنه‬

32
00:01:47,023 --> 00:01:49,484
‫فقدمه بهذا الحجم تقريبًا.‬

33
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
‫إذًا، فسارق الطعوم هذا دخل المصيدة وفعّلها‬

34
00:01:54,531 --> 00:01:56,991
‫ومنعنا من صيد التمساح الكبير الذي نلاحقه.‬

35
00:01:58,535 --> 00:02:00,829
‫رأينا علامات لتمساح صغير يسرق الطُعم‬

36
00:02:00,912 --> 00:02:03,164
‫ويغلق بوابة المصيدة ثم يخرج.‬

37
00:02:04,749 --> 00:02:06,960
‫هل نفكّ هذه الكاميرات ونلقي نظرة؟‬

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,671
‫نعم، لنر ما فيها.‬

39
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
‫هذه ثاني مرة يفلت فيها هذا التمساح.‬

40
00:02:13,091 --> 00:02:15,593
‫سنعود إلى مرحلة التخطيط‬

41
00:02:15,677 --> 00:02:17,720
‫ونعزّز المصيدة مرة أخرى.‬

42
00:02:17,804 --> 00:02:19,889
‫سنصيده بلا شكّ. لم نفشل في مهمة من قبل.‬

43
00:02:21,057 --> 00:02:24,227
‫من حين إلى آخر، نقابل تمساحًا شديد المكر.‬

44
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
‫ويبدو أن "رودكل" من تلك التماسيح.‬

45
00:02:26,938 --> 00:02:29,858
‫إن أردنا أن نصيده،‬
‫فعلينا أن نتخلّص من مساعده‬

46
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
‫الذي أسميناه "بايت روبر".‬

47
00:02:42,662 --> 00:02:46,791
‫"محطة (تيبيراري) للماشية‬
‫في (الإقليم الشمالي)"‬

48
00:02:47,709 --> 00:02:49,085
‫هل جهّزت الكاميرا؟‬

49
00:02:49,169 --> 00:02:51,629
‫نعم، أراجع التسجيل.‬

50
00:02:51,713 --> 00:02:52,672
‫حسنًا.‬

51
00:02:53,840 --> 00:02:54,799
‫حسنًا.‬

52
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
‫هذا تمساح صغير.‬

53
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
‫طوله من مترين ونصف إلى ثلاثة أمتار.‬

54
00:03:00,847 --> 00:03:03,516
‫ليس هو التمساح الذي رأيناه على الكاميرات‬

55
00:03:03,600 --> 00:03:05,185
‫حين هرب في المرة الأولى.‬

56
00:03:05,268 --> 00:03:08,563
‫هذا يفسّر ما حدث. يسرق الطُعم ويفعّل المصيدة،‬

57
00:03:08,646 --> 00:03:12,942
‫ورأسه صغير بما يكفي‬
‫ليعبر من ثغرات المصيدة ويهرب.‬

58
00:03:13,443 --> 00:03:16,237
‫هذا يزيد صعوبة مهمة صيد "رودكل".‬

59
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
‫علينا أن نجد له حلًا.‬

60
00:03:18,656 --> 00:03:22,118
‫فلنذهب بالقارب الليلة ونصيد هذا الصغير،‬

61
00:03:22,202 --> 00:03:24,787
‫وهذا سيزيد فرصتنا في الإمساك بـ"رودكل".‬

62
00:03:24,871 --> 00:03:26,414
‫فلنجهّز المعدّات.‬

63
00:03:26,497 --> 00:03:29,542
‫الخطة هي أن نصيد التمساح الصغير أولًا‬

64
00:03:29,626 --> 00:03:32,754
‫ونفسح المجال لدخول "رودكل".‬

65
00:03:32,837 --> 00:03:33,922
‫هيا بنا.‬

66
00:03:41,512 --> 00:03:47,435
‫"العملية (بايت روبر)"‬

67
00:03:50,146 --> 00:03:53,233
‫- هذه الحشرات غزيرة.‬
‫- صحيح.‬

68
00:03:54,692 --> 00:03:56,527
‫كلّ شيء جاهز.‬

69
00:03:56,611 --> 00:03:59,113
‫كلّها متساوية في القطر‬
‫باستثناء هذه الصغيرة.‬

70
00:04:01,950 --> 00:04:05,870
‫مهمتنا الليلة هي محاولة صيد سارق الطعوم.‬

71
00:04:05,954 --> 00:04:09,374
‫سأعقد بعض حبال ربط الرأس.‬

72
00:04:10,500 --> 00:04:13,461
‫خرجنا ليلًا لأن هذا يسهّل صيد التمساح كثيرًا.‬

73
00:04:13,544 --> 00:04:15,421
‫نسلّط الأضواء على عيني التمساح‬

74
00:04:15,505 --> 00:04:18,508
‫مثل أيّة عملية صيد برّي بالأضواء،‬

75
00:04:18,591 --> 00:04:23,554
‫وهكذا سنقترب من "بايت روبر" ونخرجه.‬

76
00:04:24,138 --> 00:04:26,766
‫الليل هو وقت خروج التماسيح لتأكل،‬

77
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
‫لذا علينا أن نتوخّى الحذر.‬

78
00:04:29,519 --> 00:04:31,187
‫ذاهبون في رحلة صيد دب.‬

79
00:04:31,271 --> 00:04:33,314
‫بل رحلة صيد تمساح.‬

80
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
‫أتحلّى بأقصى قدر من الشجاعة.‬

81
00:04:37,652 --> 00:04:40,863
‫- لست خائفًا.‬
‫- حتى يصعد التمساح على متن القارب.‬

82
00:04:43,950 --> 00:04:46,286
‫حاول ألّا تسقط في الماء هذه المرة.‬

83
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
‫أهذا كلام الرجل الذي يسقط في الماء كلّ مرة؟‬

84
00:04:58,131 --> 00:04:59,841
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- بخير.‬

85
00:05:01,592 --> 00:05:04,345
‫طول "بايت روبر"‬
‫نحو مترين ونصف أو ثلاثة فقط.‬

86
00:05:04,429 --> 00:05:07,765
‫سنتسلّل في اتجاهه ونربطه بحربة.‬

87
00:05:07,849 --> 00:05:11,185
‫ونرجو ألّا يتدخّل الضخم "رودكل".‬

88
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
‫حفرة الماء هذه ليست كبيرة.‬

89
00:05:15,064 --> 00:05:18,318
‫احتمال كبير أن نقابل "رودكل".‬

90
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
‫أين سارق الطعوم هذا؟‬

91
00:05:25,616 --> 00:05:27,410
‫لن نحاول صيد "رودكل"،‬

92
00:05:27,493 --> 00:05:29,746
‫لأن المخاطرة تزيد كثيرًا‬

93
00:05:29,829 --> 00:05:33,916
‫حين نركب قاربًا طوله أربعة أمتار‬
‫ونحاول أن نصيد تمساحًا طوله خمسة أمتار.‬

94
00:05:41,924 --> 00:05:44,093
‫سأستعين بكلّ حواسّي.‬

95
00:05:44,177 --> 00:05:48,056
‫سأسمع وألمس وربما أشمّ‬
‫إن تسلّل "رودكل" في اتجاهي.‬

96
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
‫لا بدّ من أن أتوخّى أقصى درجات الحذر.‬

97
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
‫ها هو "بايت روبر".‬

98
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
‫- أهذا هو؟‬
‫- "بايت روبر".‬

99
00:06:10,286 --> 00:06:11,245
‫هذا هو.‬

100
00:06:13,748 --> 00:06:15,833
‫هو الذي فعّل المصيدة.‬

101
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
‫ارجع!‬

102
00:06:23,466 --> 00:06:26,886
‫إنه تحت القارب، قريب من المحرّك.‬

103
00:06:26,969 --> 00:06:30,014
‫فليمسك أحدكم بهذا العمود‬
‫قبل أن يأخذه التمساح.‬

104
00:06:30,098 --> 00:06:33,101
‫أحاول أن أبعده عن الحشائش.‬
‫هاتوا حبلًا لنربط رأسه.‬

105
00:06:33,184 --> 00:06:34,811
‫هذا سارق الطعوم الصغير.‬

106
00:06:34,894 --> 00:06:37,188
‫هذا هو. فلنخرجه من هنا.‬

107
00:06:42,318 --> 00:06:43,194
‫هل أمسكت به؟‬

108
00:06:44,070 --> 00:06:45,988
‫- تبًا!‬
‫- القارب!‬

109
00:06:50,076 --> 00:06:51,577
‫لا!‬

110
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
‫ارجع!‬

111
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
‫لا أريده أن يدخل بين الحشائش.‬

112
00:06:55,581 --> 00:06:57,375
‫إذا دخل فسنفقد أثره.‬

113
00:06:59,043 --> 00:07:01,045
‫ها أنت ذا أيها المجرم الصغير.‬

114
00:07:01,629 --> 00:07:03,589
‫انتبهوا لأصابعكم.‬

115
00:07:13,558 --> 00:07:14,684
‫أفلت مني.‬

116
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
‫تبًا!‬

117
00:07:22,567 --> 00:07:27,029
‫لسوء الحظ، أفلت من الحبل وجذبه من يدي.‬

118
00:07:27,530 --> 00:07:30,199
‫يستدير التمساح ويمسك رأس الحربة بفمه.‬

119
00:07:30,283 --> 00:07:32,535
‫يشعر بالضغط على جلده،‬

120
00:07:32,618 --> 00:07:35,955
‫فيستدير ويمسك رأس الحربة بفمه وينزعه.‬

121
00:07:36,038 --> 00:07:39,584
‫هذا ما حدث الآن مع "بايت روبر"، فهرب منّا.‬

122
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
‫- ها هو.‬
‫- هل وجدته؟‬

123
00:07:41,502 --> 00:07:43,880
‫على الجانب الآخر من البحيرة الشاطئة.‬

124
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
‫مختبئ بين الحشائش.‬

125
00:07:45,923 --> 00:07:48,384
‫يلتقط أنفاسه. هيا بنا إذًا.‬

126
00:07:50,011 --> 00:07:52,388
‫- يهرب.‬
‫- حافظ على سرعتك واقترب.‬

127
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
‫ابق في أثره.‬

128
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
‫الماء ضحل هنا.‬

129
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
‫قد يصعد إلى سطح الماء.‬

130
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
‫راقب الحشائش.‬

131
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
‫تقدّم. سيصعد إلى السطح في أيّة لحظة.‬

132
00:08:14,118 --> 00:08:15,661
‫يزفر بقوة.‬

133
00:08:20,541 --> 00:08:22,585
‫ها هو.‬

134
00:08:31,177 --> 00:08:32,053
‫أصبته؟‬

135
00:08:32,887 --> 00:08:34,180
‫يا للهول!‬

136
00:08:39,310 --> 00:08:40,770
‫جهّز الحبل يا "جوكو".‬

137
00:08:40,853 --> 00:08:44,190
‫انتبه للوزن‬
‫وإلا انقلبنا في الماء مع التمساح.‬

138
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
‫لا نريد ذلك.‬

139
00:08:45,191 --> 00:08:47,401
‫ها هو، أراه في الأسفل.‬

140
00:08:47,485 --> 00:08:50,530
‫- أراه في بقعة المياه الصافية.‬
‫- أهذا سارق الطعوم؟‬

141
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
‫هو سارق الطعوم.‬

142
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
‫حبلًا لربط الرأس!‬

143
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
‫- اسحب.‬
‫- اسحبه بقوة.‬

144
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
‫اسحب.‬

145
00:08:59,455 --> 00:09:00,581
‫هل معك الشريط اللاصق؟‬

146
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
‫تمسّك به يا "جوكو".‬

147
00:09:02,542 --> 00:09:03,793
‫تمسّك به.‬

148
00:09:03,876 --> 00:09:06,254
‫لا تدعه يعلق بين الحشائش كثيرًا.‬

149
00:09:07,046 --> 00:09:09,048
‫الحشائش تصعّب المهمة.‬

150
00:09:09,131 --> 00:09:10,591
‫انتبها لأيديكما.‬

151
00:09:11,384 --> 00:09:12,343
‫مذهل.‬

152
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
‫انتبه للوزن، الماء يتسرّب إلى القارب.‬

153
00:09:24,063 --> 00:09:25,690
‫ثبّته يا "جوكو".‬

154
00:09:25,773 --> 00:09:26,691
‫حاضر.‬

155
00:09:26,774 --> 00:09:28,734
‫ربط فم التمساح وهو في الماء‬

156
00:09:28,818 --> 00:09:32,405
‫من أخطر خطوات صيد التماسيح،‬
‫فقد تعلق أصابعي في فمه.‬

157
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
‫حاول أن تربط حتى مؤخرة رأسه.‬

158
00:09:34,490 --> 00:09:37,159
‫فلنربطه بالشريط اللاصق ونخرجه من هنا.‬

159
00:09:38,744 --> 00:09:39,996
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

160
00:09:43,082 --> 00:09:45,960
‫- ليس بذلك الصغر.‬
‫- ولا بتلك الضخامة.‬

161
00:09:46,043 --> 00:09:49,046
‫- ليس هو الضخم الذي نلاحقه.‬
‫- بالتأكيد ليس هو الضخم.‬

162
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
‫لكنه قوي بما يكفي لتفعيل المصيدة.‬

163
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
‫سألقي نظرة على أنفه.‬

164
00:09:55,219 --> 00:09:58,723
‫سأنظّف أنفه بسرعة.‬

165
00:09:59,223 --> 00:10:02,935
‫احرصا على ألّا يزورنا "رودكل"‬
‫بينما نحن جالسون هنا،‬

166
00:10:03,519 --> 00:10:05,730
‫وإلا فقد تقع كارثة.‬

167
00:10:05,813 --> 00:10:09,150
‫فلنحرص على ألّا يكون الضخم قريبًا،‬
‫فنحن في حفرة ماء صغيرة.‬

168
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
‫أرى عينين هناك.‬

169
00:10:14,280 --> 00:10:16,407
‫لنأمل ألّا تقتربا منّا.‬

170
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
‫قبضنا على "بايت روبر".‬

171
00:10:24,790 --> 00:10:29,211
‫سنبعده من هنا،‬
‫ونفسح طريق "رودكل" إلى المصيدة.‬

172
00:10:29,295 --> 00:10:33,674
‫وحين نصيد "رودكل"،‬
‫سنطلق "بايت روبر" في حفرة الماء،‬

173
00:10:33,758 --> 00:10:35,718
‫وله أن يبقى فيها.‬

174
00:10:39,221 --> 00:10:41,432
‫بعد اصطياد "بايت روبر" وإبعاده…‬

175
00:10:44,602 --> 00:10:48,314
‫في الصباح التالي،‬
‫أعدنا ضبط المصيدة لنستدرج "رودكل".‬

176
00:10:48,397 --> 00:10:50,274
‫سأعيد شدّ هذا الحبل.‬

177
00:10:50,775 --> 00:10:53,152
‫"العملية (رودكل)"‬

178
00:10:53,235 --> 00:10:55,655
‫وأربط ذلك الخنزير كأننا نشويه.‬

179
00:10:56,155 --> 00:10:57,948
‫رائحته شهيّة.‬

180
00:10:59,659 --> 00:11:01,494
‫نعرف أنه ما زال في البحيرة‬

181
00:11:01,577 --> 00:11:05,081
‫وما زال يهدّد العمّال‬
‫الذين يجمعون المياه في الجوار.‬

182
00:11:05,915 --> 00:11:06,957
‫هل فرغت؟‬

183
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
‫أكاد أفرغ. نعم، فرغت.‬

184
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
‫ننتظر تمساحًا.‬

185
00:11:18,552 --> 00:11:19,679
‫تمرّ الأيام…‬

186
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
‫لا أثر.‬

187
00:11:26,769 --> 00:11:28,104
‫وتمرّ الأسابيع…‬

188
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
‫لا يبدو أنه دخل ليلة أمس.‬

189
00:11:34,151 --> 00:11:35,319
‫لا شيء.‬

190
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
‫لا نستطيع صيد "رودكل".‬

191
00:11:39,198 --> 00:11:42,868
‫يرفض الوقوع في المصيدة لسبب ما.‬

192
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
‫لا شيء هنا. سأستمرّ في الطيران.‬

193
00:11:54,880 --> 00:11:57,925
‫وأخيرًا لمحنا "رودكل" في كاميرا المراقبة،‬

194
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
‫لكنه هرب بطريقة غامضة من جديد.‬

195
00:12:00,803 --> 00:12:02,763
‫ليس في المصيدة ضرر واضح.‬

196
00:12:04,557 --> 00:12:06,726
‫لذا أظن أنه يحفر نفق خروج‬

197
00:12:06,809 --> 00:12:08,936
‫عبر الرمال الناعمة في القاع.‬

198
00:12:09,437 --> 00:12:11,355
‫دخل المصيدة بلا شكّ.‬

199
00:12:11,856 --> 00:12:14,942
‫هذا التمساح "رودكل" يتلاعب بنا.‬

200
00:12:15,025 --> 00:12:18,571
‫دخل المصيدة وهرب،‬
‫والآن يعرف أنها خطرة ولن يدخل ثانيةً.‬

201
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
‫بعد أن أفلت منّا مرةً بعد مرة، هدأ "رودكل".‬

202
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
‫يرفض الاقتراب من المصيدة.‬

203
00:12:33,919 --> 00:12:36,714
‫لذا إن أردنا أن نصيده، فعلينا بخطة جديدة.‬

204
00:12:38,758 --> 00:12:41,677
‫سأغيّر طريقة نصب هذه المصيدة.‬

205
00:12:42,511 --> 00:12:45,347
‫نحن في الشهر الثالث من ملاحقة هذا التمساح.‬

206
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
‫سأجرّب معه كلّ ما عندي اليوم.‬

207
00:12:53,731 --> 00:12:55,816
‫قد يجد قطعة اللحم المقدّد هذه شهيّة.‬

208
00:12:57,943 --> 00:13:00,780
‫لا شكّ أن هذا التمساح‬

209
00:13:01,781 --> 00:13:04,658
‫من أصعب التماسيح التي طاردناها.‬

210
00:13:04,742 --> 00:13:07,912
‫يدخل المصيدة ثم يهرب منها.‬

211
00:13:09,246 --> 00:13:10,873
‫مرة بعد مرة،‬

212
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
‫أثبت "رودكل" براعته في الهروب.‬

213
00:13:15,544 --> 00:13:18,005
‫لذا علينا أن نسدّ أيّة ثغرة في هذه المصيدة.‬

214
00:13:21,258 --> 00:13:22,134
‫نعم.‬

215
00:13:23,093 --> 00:13:24,345
‫يا للعجب.‬

216
00:13:24,887 --> 00:13:26,722
‫ضع يدك هنا في الأسفل.‬

217
00:13:28,057 --> 00:13:28,974
‫حفرة كبيرة.‬

218
00:13:29,058 --> 00:13:32,269
‫لديّ ثلاث أفكار ستحدث الفرق.‬

219
00:13:32,937 --> 00:13:35,564
‫لنضع هذا اللوح أفقيًا على الأرض عند الحفرة،‬

220
00:13:35,648 --> 00:13:37,316
‫باقي أجزاء المصيدة صلب.‬

221
00:13:38,067 --> 00:13:41,153
‫أولًا، نعالج مشكلة ليونة قاع النهر.‬

222
00:13:41,821 --> 00:13:43,322
‫أنزل هذا اللوح.‬

223
00:13:43,405 --> 00:13:46,283
‫فلنتقافز عليه قليلًا لينزل.‬

224
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
‫سنضع الألواح على الأرض…‬

225
00:13:48,619 --> 00:13:50,996
‫دعها تستقرّ في الوحل.‬

226
00:13:51,080 --> 00:13:52,665
‫…كي لا يحفر مخرجًا.‬

227
00:13:53,249 --> 00:13:56,043
‫وثانيًا، بسبب حذره الشديد من المصيدة،‬

228
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
‫سنقرّب الطُعم من الباب‬

229
00:13:58,003 --> 00:14:01,382
‫كي لا يضطر إلى الدخول حتى مؤخرة المصيدة‬
‫لتنغلق البوابة.‬

230
00:14:01,465 --> 00:14:03,717
‫أتريد ربط البوابة بمسمار أدنى؟‬

231
00:14:03,801 --> 00:14:06,178
‫نعم، أستطيع ربطها بهذا المسمار أدنى.‬

232
00:14:06,262 --> 00:14:07,888
‫لنشقّ هذا الخنزير.‬

233
00:14:07,972 --> 00:14:10,683
‫افعل ما تجيده يا "جوكو".‬

234
00:14:10,766 --> 00:14:12,309
‫وثالثًا، جئنا بطُعم طازج،‬

235
00:14:12,393 --> 00:14:15,354
‫وسأنشر رائحته على نطاق واسع حول المصيدة،‬

236
00:14:15,437 --> 00:14:18,566
‫فأرجو ألّا يقدر "رودكل" على المقاومة.‬

237
00:14:19,316 --> 00:14:20,860
‫ما نحاول فعله‬

238
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
‫هو إغراؤه بدخول هذه المنطقة‬

239
00:14:22,820 --> 00:14:26,490
‫عن طريق تقطيع الخنزير ونشر رائحته وأحشائه‬

240
00:14:27,074 --> 00:14:28,450
‫لاستدراج التمساح.‬

241
00:14:28,534 --> 00:14:32,788
‫هذا على الأرجح‬
‫من أذكى التماسيح التي حاولنا أن نصيدها.‬

242
00:14:33,372 --> 00:14:36,834
‫أفلت منّا كثيرًا، لذا نغيّر أساليبنا.‬

243
00:14:37,334 --> 00:14:39,587
‫نقرّب الطُعم من مقدّمة المصيدة‬

244
00:14:39,670 --> 00:14:42,006
‫حتى لا يخشى الدخول.‬

245
00:14:45,593 --> 00:14:47,386
‫لا يقفنّ أحد تحت البوابة.‬

246
00:14:48,220 --> 00:14:50,806
‫طوّرنا المصيدة عن أول مرة نصبناها.‬

247
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
‫اجتهدنا كثيرًا في إعدادها،‬

248
00:14:53,392 --> 00:14:54,894
‫ونثق بأننا سنصيده.‬

249
00:14:55,477 --> 00:14:57,229
‫علينا أن نمسك به،‬

250
00:14:57,313 --> 00:14:58,439
‫وإلا…‬

251
00:14:59,148 --> 00:15:00,858
‫سأدين لـ"ديف" بكرتونة جعة.‬

252
00:15:02,318 --> 00:15:04,486
‫- ما رأيك؟‬
‫- فلنرحل من هنا‬

253
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
‫ونتوقّف عن إصدار ضجيج لنفسح له المجال.‬

254
00:15:06,947 --> 00:15:08,073
‫اتفقنا.‬

255
00:15:15,205 --> 00:15:19,501
‫"نهر (فيكتوريا) في (الإقليم الشمالي)"‬

256
00:15:23,255 --> 00:15:27,551
‫بينما ننتظر أن يجوع "رودكل"،‬
‫تلقّيت خبرًا من طيار.‬

257
00:15:27,635 --> 00:15:30,471
‫علق قرش ثور في حفرة ماء صغيرة.‬

258
00:15:31,972 --> 00:15:33,891
‫قرش الثور نوع مذهل من القروش.‬

259
00:15:33,974 --> 00:15:36,644
‫يقضي وقتًا طويلًا من حياته في المياه العذبة‬

260
00:15:36,727 --> 00:15:41,231
‫ويسافر مئات الكيلومترات‬
‫في الأنهار والجداول العذبة.‬

261
00:15:41,315 --> 00:15:43,317
‫ولسوء حظ قرش الثور هذا،‬

262
00:15:43,400 --> 00:15:45,861
‫علق في بركة ضحلة صغيرة.‬

263
00:15:46,737 --> 00:15:49,657
‫علينا إخراج هذا القرش وإلا فسيهلك.‬

264
00:15:49,740 --> 00:15:51,867
‫لذا لن نسمح بحدوث ذلك.‬

265
00:15:51,951 --> 00:15:54,495
‫سنرى ما سيحدث. ستكون مهمة مميّزة.‬

266
00:15:56,705 --> 00:15:58,874
‫هذه الشبكة هي على الأرجح أسهل طريقة‬

267
00:15:58,958 --> 00:16:01,293
‫لصيد قرش الثور هذا.‬

268
00:16:01,377 --> 00:16:04,338
‫وإن لم يكن الأمر بهذه السهولة،‬
‫فسننتقل إلى الخطة الثانية‬

269
00:16:05,047 --> 00:16:06,590
‫أو الخطة الثالثة.‬

270
00:16:07,841 --> 00:16:09,426
‫كم سنرتحل؟‬

271
00:16:09,510 --> 00:16:12,096
‫نحو 240 كيلومترًا.‬

272
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
‫"العملية (إنقاذ قرش الثور)"‬

273
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
‫في خضمّ مراوغة "رودكل"،‬

274
00:16:21,605 --> 00:16:24,984
‫قد يسهم إنقاذ هذا القرش‬
‫في رفع معنويات الفريق.‬

275
00:16:25,067 --> 00:16:27,903
‫لكن لا نستبعد‬
‫احتمال أن تأتي المهمة بنتائج عكسية.‬

276
00:16:28,654 --> 00:16:31,198
‫نصبت مصائد كثيرة واصطدت تماسيح كثيرة،‬

277
00:16:31,281 --> 00:16:36,453
‫لكن لا أذكر أنني نزلت إلى بركة ماء‬

278
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
‫لأصيد قرش ثور.‬

279
00:16:37,705 --> 00:16:41,166
‫لذا لا أعرف كيف ستسير هذه المهمة.‬

280
00:16:52,469 --> 00:16:54,888
‫القرش الأبيض الكبير‬
‫وقرش الثور والقرش الببري‬

281
00:16:54,972 --> 00:16:57,224
‫هي القروش الثلاثة الأكثر فتكًا،‬

282
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
‫وأرجو ألّا يكون هذا القرش فتّاكًا اليوم.‬

283
00:17:03,063 --> 00:17:04,565
‫وصلنا.‬

284
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
‫نعم، أظن أن هذا هو المكان.‬

285
00:17:08,902 --> 00:17:10,612
‫تبدو أنها بركة صخرية.‬

286
00:17:17,911 --> 00:17:21,415
‫تبًا، ظننت أن هذه الحفرة المائية‬
‫ستجفّ في انتظارك.‬

287
00:17:22,666 --> 00:17:24,752
‫- مستعدّ لتصيد قرشًا؟‬
‫- متحمّس.‬

288
00:17:25,335 --> 00:17:28,297
‫- هل تراودك شكوك؟‬
‫- أراهنك بـ100 دولار.‬

289
00:17:28,380 --> 00:17:29,548
‫مئة؟‬

290
00:17:29,631 --> 00:17:32,092
‫- اتفقنا، أتراهن بـ100 يا "جوك"؟‬
‫- مئة.‬

291
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
‫ستزيد ثروتي بـ200 دولار في نهاية المهمة.‬

292
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‫لا أعقد إلا رهانات أثق بأنني سأفوز بها.‬

293
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
‫راهنت "مات" و"جوك" بـ100 دولار‬

294
00:17:41,435 --> 00:17:44,646
‫لأظهر مدى إيماني‬
‫بأننا سنخفق في صيد قرش الثور هذا.‬

295
00:17:45,230 --> 00:17:47,566
‫فلننزل المصيدة لتخسر 200 دولار.‬

296
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
‫الحرارة في أوجها،‬

297
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
‫وسنخوض مطاردة جامحة وراء قرش الثور هذا‬

298
00:17:52,446 --> 00:17:53,947
‫في حفرة ماء صغيرة.‬

299
00:17:54,031 --> 00:17:54,948
‫هيا.‬

300
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
‫هيا بنا.‬

301
00:17:56,533 --> 00:17:58,702
‫لكني لن أرفض المشاركة.‬

302
00:17:59,203 --> 00:18:02,706
‫سأساعدهما وأرجو أن أفوز بـ200 دولار.‬

303
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
‫ما رأيك يا "جوكو"؟ هل تظن أننا سنصطاده؟‬

304
00:18:07,211 --> 00:18:08,295
‫لا أعرف.‬

305
00:18:11,423 --> 00:18:13,175
‫ها هو. انظرا.‬

306
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
‫يسبح في المياه الضحلة.‬

307
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
‫أرجو أن يكون "مات" هو من يمسكه‬

308
00:18:17,971 --> 00:18:21,308
‫ويأكل القرش نصف يده لأنه كلّفنا بهذا الصيد.‬

309
00:18:21,391 --> 00:18:23,602
‫لكني لا أظن أنهما سيقتربان منه حتى.‬

310
00:18:24,353 --> 00:18:26,438
‫سيطاردانه حتى يتعبا،‬

311
00:18:26,939 --> 00:18:28,398
‫ثم نرحل ونشرب جعة.‬

312
00:18:29,525 --> 00:18:31,151
‫ها هو أمامنا.‬

313
00:18:31,777 --> 00:18:35,614
‫- كم طوله في رأيك؟‬
‫- متران تقريبًا.‬

314
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‫أظن أن طوله متر تقريبًا.‬

315
00:18:37,366 --> 00:18:38,450
‫بهذا الحجم.‬

316
00:18:40,369 --> 00:18:42,788
‫إذا أطبق قرش كهذا على يد أحدنا،‬

317
00:18:42,871 --> 00:18:44,957
‫فعلى الأرجح سيقطعها من عند المعصم،‬

318
00:18:45,040 --> 00:18:46,834
‫فلهذه القروش قوة عضّ كبيرة،‬

319
00:18:46,917 --> 00:18:50,838
‫وأعناقها قوية لتطبق بأسنانها‬
‫وتهزّ رؤوسها حتى تمزّق الفريسة.‬

320
00:18:50,921 --> 00:18:53,132
‫تحدث فوضى عارمة إن أمسكت بيد أحد.‬

321
00:18:53,966 --> 00:18:55,425
‫نعم، قد يعضّنا،‬

322
00:18:55,509 --> 00:18:59,429
‫لكن إن لم نحاول إنقاذ هذا القرش الصغير،‬
‫فسيموت بالتأكيد.‬

323
00:19:01,140 --> 00:19:03,642
‫أريد أن نخرجه من هنا،‬

324
00:19:03,725 --> 00:19:05,936
‫وإلا فسيجفّ الماء‬

325
00:19:06,019 --> 00:19:08,188
‫ويصبح قرشًا محنّطًا.‬

326
00:19:10,190 --> 00:19:14,153
‫ما رأيكما أن يمسك كلّ منّا ببوابة‬
‫ونقف على امتداد الشريط الصخري.‬

327
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
‫ونحاصره في الزاوية.‬

328
00:19:19,449 --> 00:19:20,534
‫أين هو؟‬

329
00:19:21,702 --> 00:19:24,037
‫- احذرا! قادم إليكما!‬
‫- سحقًا لك.‬

330
00:19:24,121 --> 00:19:25,038
‫أين هو؟‬

331
00:19:28,750 --> 00:19:30,586
‫ها هو ذا! قادم إلينا يا "جوك".‬

332
00:19:31,086 --> 00:19:32,504
‫إن جاء إلينا،‬

333
00:19:32,588 --> 00:19:35,507
‫فألق هذا فورًا ودعه يهاجمه.‬

334
00:19:36,133 --> 00:19:39,803
‫وإن أمسك به، فلنرفع الشبكة ونثبّتها.‬

335
00:19:44,391 --> 00:19:46,977
‫- أين القرش؟‬
‫- في الماء الضحل!‬

336
00:19:47,686 --> 00:19:50,147
‫نعم، مندفع بسرعة بالغة.‬

337
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
‫ها هو قادم.‬

338
00:19:55,527 --> 00:19:56,987
‫دار من حولنا!‬

339
00:19:59,573 --> 00:20:02,075
‫انظرا، إنه في المياه الضحلة هناك.‬

340
00:20:05,621 --> 00:20:07,748
‫إنه أكبر ممّا ظننا في البداية،‬

341
00:20:07,831 --> 00:20:11,084
‫وهذا يجعل التحدي أكثر إثارة.‬

342
00:20:14,129 --> 00:20:16,590
‫لا أعرف هل أقف هنا أم في الجانب الآخر.‬

343
00:20:16,673 --> 00:20:18,842
‫- أين هو؟‬
‫- اقترب لنسدّ الفجوة.‬

344
00:20:19,426 --> 00:20:20,969
‫لا أراه مطلقًا.‬

345
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
‫هل يراه أحدكما؟‬

346
00:20:27,392 --> 00:20:29,645
‫حفرة الماء هذه مخيفة.‬

347
00:20:29,728 --> 00:20:30,854
‫لا شيء؟‬

348
00:20:31,813 --> 00:20:36,235
‫أكثر ما يقلقني‬
‫هو أن يكون في هذه الحفرة مفترس أكبر منه.‬

349
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
‫علينا أن نحذر من التماسيح.‬

350
00:20:43,533 --> 00:20:44,451
‫ما كان هذا؟‬

351
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
‫ما هذا؟‬

352
00:20:55,462 --> 00:20:57,047
‫أين هو؟ توقّفا.‬

353
00:20:58,882 --> 00:21:00,342
‫هل يراه أحدكما؟‬

354
00:21:03,929 --> 00:21:05,389
‫ها هو ذا. "جوك".‬

355
00:21:06,974 --> 00:21:08,016
‫هيا!‬

356
00:21:11,561 --> 00:21:12,813
‫- أمسكت به؟‬
‫- نعم.‬

357
00:21:15,190 --> 00:21:17,651
‫أخرجه! تمسّك به.‬

358
00:21:18,235 --> 00:21:20,445
‫أخرجاه إلى تلك البوابة هناك.‬

359
00:21:26,576 --> 00:21:27,536
‫أخرجاه!‬

360
00:21:28,578 --> 00:21:29,746
‫- ممسك به؟‬
‫- نعم.‬

361
00:21:32,040 --> 00:21:33,875
‫أخرجاه! اخرجا!‬

362
00:21:33,959 --> 00:21:35,502
‫أنا ممسك به من ذيله.‬

363
00:21:37,296 --> 00:21:39,172
‫حسنًا.‬

364
00:21:42,092 --> 00:21:43,093
‫أمسكنا به.‬

365
00:21:44,594 --> 00:21:47,222
‫- أمسكه من عند رأسه.‬
‫- أمسكنا به.‬

366
00:21:49,850 --> 00:21:51,727
‫أحسنتما عملًا.‬

367
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
‫هيا بنا.‬

368
00:21:53,186 --> 00:21:56,732
‫فلنتناوب حمله.‬
‫سأحمله قليلًا ثم نمرّره بيننا.‬

369
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
‫ليس لدينا وقت طويل.‬

370
00:21:58,025 --> 00:22:00,444
‫عانينا حتى قيّدناه،‬

371
00:22:00,527 --> 00:22:02,863
‫لكنه قرش ثور جميل.‬

372
00:22:02,946 --> 00:22:04,990
‫خذ. هذا دورك في حمل القرش.‬

373
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
‫أمسكت به؟ خذ.‬

374
00:22:08,910 --> 00:22:09,745
‫اذهب.‬

375
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
‫استمرّا في الصعود. أمامنا حفرة ماء كبيرة.‬

376
00:22:19,004 --> 00:22:24,843
‫سنضعه في هذا الممرّ المائي الكبير‬
‫الذي لا ينضب.‬

377
00:22:25,469 --> 00:22:27,888
‫ربما يختلف الصيادون معي في إنقاذ قرش،‬

378
00:22:27,971 --> 00:22:32,517
‫لكننا نعيش في نظام بيئي كبير،‬
‫والحفاظ على حياة القروش جزء من النظام.‬

379
00:22:33,226 --> 00:22:34,936
‫أمسك الزعنفة العلوية.‬

380
00:22:35,437 --> 00:22:36,438
‫هكذا.‬

381
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
‫كم هذا رائع!‬

382
00:22:42,402 --> 00:22:43,445
‫انتبه لساقيك.‬

383
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
‫يبحث عن مخرج. انتبه لساقيك.‬

384
00:22:50,202 --> 00:22:53,246
‫أرفع القبعة.‬
‫ظننتها فكرة سيئة، لكننا أنجزنا المهمة.‬

385
00:22:55,540 --> 00:22:56,458
‫ابتعد القرش.‬

386
00:22:57,542 --> 00:22:58,502
‫كم هذا رائع.‬

387
00:23:00,087 --> 00:23:01,880
‫يقتل البشر ملايين القروش كلّ عام،‬

388
00:23:01,963 --> 00:23:05,175
‫واليوم أحسنّا عملًا بإنقاذ قرش واحد.‬

389
00:23:06,885 --> 00:23:08,887
‫"العملية (رودكل)"‬

390
00:23:08,970 --> 00:23:11,515
‫في الصباح التالي عدنا إلى محطة "تيبيراري"‬

391
00:23:11,598 --> 00:23:13,433
‫لنفحص مصيدة "رودكل".‬

392
00:23:16,395 --> 00:23:18,021
‫ليس معي اليوم إلا "جوك".‬

393
00:23:22,317 --> 00:23:25,112
‫البوابة مغلقة يا "جوكو". تعال من هنا.‬

394
00:23:26,405 --> 00:23:28,657
‫لا أرى حركة ملحوظة، لكن…‬

395
00:23:29,241 --> 00:23:32,119
‫كم هذا رائع يا "جوك"! البوابة مغلقة.‬

396
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
‫- لكن…‬
‫- المصيدة فارغة.‬

397
00:23:37,999 --> 00:23:38,959
‫يا للمصيبة!‬

398
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
‫يبدو أنه ليس هنا.‬

399
00:23:44,172 --> 00:23:45,590
‫أيّ مزاح هذا؟‬

400
00:23:46,967 --> 00:23:49,386
‫- على الأقل أخذ الطعم.‬
‫- يبدو أنه هرب.‬

401
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
‫لا أصدّق!‬

402
00:23:52,514 --> 00:23:54,766
‫تسلّق السياج الخلفي وألق نظرة.‬

403
00:23:57,310 --> 00:23:59,354
‫ربما خرج من هنا،‬

404
00:24:00,105 --> 00:24:01,648
‫لكني لا أرى شيئًا هنا.‬

405
00:24:02,149 --> 00:24:04,025
‫لا يبدو أنه حفر نفقًا هنا.‬

406
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
‫أرى آثارًا تثبت أنه كان هنا.‬

407
00:24:08,113 --> 00:24:09,322
‫أظن أنه هرب.‬

408
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
‫- لا، إنه هنا.‬
‫- ماذا؟‬

409
00:24:14,578 --> 00:24:17,205
‫- جالس هنا.‬
‫- في المصيدة تمساح؟‬

410
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
‫نعم، انظر.‬

411
00:24:22,669 --> 00:24:23,628
‫كم يبلغ حجمه؟‬

412
00:24:24,754 --> 00:24:27,841
‫- نحو أربعة أمتار.‬
‫- حقًا؟ سآتي وألقي نظرة.‬

413
00:24:28,842 --> 00:24:32,137
‫- يبدو أن هذا "رودكل" بالتأكيد.‬
‫- ممتاز!‬

414
00:24:33,305 --> 00:24:34,431
‫أين رأسه؟‬

415
00:24:34,973 --> 00:24:37,809
‫- هنا، أمام أصابع قدميّ.‬
‫- إنه جالس هناك.‬

416
00:24:38,310 --> 00:24:40,145
‫يبدو أنه مستعدّ ليهاجمنا.‬

417
00:24:40,770 --> 00:24:44,441
‫- سيندفع في وجهك.‬
‫- سيندفع طبعًا.‬

418
00:24:47,152 --> 00:24:48,028
‫مذهل.‬

419
00:24:49,237 --> 00:24:50,530
‫أمسكنا بالضخم.‬

420
00:24:51,031 --> 00:24:54,201
‫كم مرة فحصت هذه المصيدة‬

421
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
‫وعدت خالي الوفاض.‬

422
00:24:57,078 --> 00:25:00,624
‫هذا من أصعب التماسيح‬
‫التي حاولنا الإمساك بها.‬

423
00:25:01,124 --> 00:25:04,294
‫لكن اليوم، بعد أن عزّزنا المصيدة،‬

424
00:25:04,377 --> 00:25:06,379
‫أمسكنا به.‬

425
00:25:07,088 --> 00:25:09,132
‫أمسكنا بالتمساح الماكر.‬

426
00:25:10,175 --> 00:25:11,843
‫- فلنخرجه.‬
‫- هيا بنا.‬

427
00:25:17,516 --> 00:25:21,436
‫ستكون مهمة صعبة‬
‫لأننا اثنان فقط اليوم يا "جوك".‬

428
00:25:22,562 --> 00:25:24,022
‫إليك الخطة.‬

429
00:25:24,731 --> 00:25:28,276
‫قد نقدر على ربط رأسه بهذا الحبل‬
‫في مكانه هذا.‬

430
00:25:28,360 --> 00:25:34,032
‫- نعم.‬
‫- مفيد لنا أن خطمه يواجه السياج تمامًا.‬

431
00:25:34,115 --> 00:25:37,202
‫فور أن نحيط خطمه بهذا الحبل،‬

432
00:25:37,285 --> 00:25:38,703
‫سنضمن أننا أمسكنا به.‬

433
00:25:38,787 --> 00:25:42,958
‫لكننا لا نعرف‬
‫إن كان قد حرّك شيئًا في المصيدة ليلة أمس.‬

434
00:25:43,041 --> 00:25:45,752
‫هل أوشك على الهروب؟ هل هرب ثم عاد؟‬

435
00:25:46,253 --> 00:25:48,088
‫لا نريد أن نختبر السياج‬

436
00:25:49,005 --> 00:25:51,508
‫لأن الأرض ليّنة وسهلة التآكل للغاية.‬

437
00:25:51,591 --> 00:25:53,051
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

438
00:25:53,134 --> 00:25:54,177
‫لا تسقط في المصيدة.‬

439
00:25:57,556 --> 00:26:00,016
‫نريد ردّة فعل من التمساح.‬

440
00:26:00,517 --> 00:26:02,561
‫أدخلت الحبل المعقود.‬

441
00:26:02,644 --> 00:26:04,020
‫نريده أن يهزّ رأسه،‬

442
00:26:04,104 --> 00:26:08,400
‫لذا سندغدغه خلف أذنه‬
‫ليهزّ رأسه بالطريقة التي نريدها.‬

443
00:26:09,776 --> 00:26:11,486
‫أرجو أن يفعل ما نريد.‬

444
00:26:13,738 --> 00:26:15,031
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

445
00:26:17,409 --> 00:26:19,202
‫ها قد تحرّك. ربطناه.‬

446
00:26:19,703 --> 00:26:21,246
‫نجحت الخطة بامتياز!‬

447
00:26:21,746 --> 00:26:23,915
‫هذا ما أردناه بالضبط.‬

448
00:26:23,999 --> 00:26:27,002
‫هزّ رأسه وأدخله في الحبل مباشرةً،‬

449
00:26:27,085 --> 00:26:28,461
‫فربطنا فكّه العلوي.‬

450
00:26:28,545 --> 00:26:30,005
‫من أول محاولة،‬

451
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
‫نجحنا.‬

452
00:26:31,798 --> 00:26:34,884
‫أظن أنه سيظلّ يقاوم بعنف‬

453
00:26:34,968 --> 00:26:37,596
‫حين نخرجه إلى المياه الضحلة.‬

454
00:26:37,679 --> 00:26:39,598
‫ها هو في طريقه إلى هنا.‬

455
00:26:40,265 --> 00:26:41,641
‫دعه يتحرّك.‬

456
00:26:42,601 --> 00:26:45,645
‫سبب هدوئه هو أنه يشعر بشيء من البرد،‬

457
00:26:46,146 --> 00:26:48,023
‫لأن السماء أمطرت معظم الليل.‬

458
00:26:48,773 --> 00:26:50,317
‫سأدخل يا "جوك".‬

459
00:26:57,532 --> 00:27:01,411
‫سأجذبه قليلًا إلى هنا‬
‫لأختبر حالته المزاجية.‬

460
00:27:01,494 --> 00:27:02,871
‫- اتفقنا.‬
‫- تعال.‬

461
00:27:07,500 --> 00:27:10,211
‫ربطته ليست مُحكمة بعد. ثبّته.‬

462
00:27:14,257 --> 00:27:16,718
‫ما سنحاول فعله‬

463
00:27:17,719 --> 00:27:20,263
‫هو أن نخرج هذا التمساح‬

464
00:27:20,347 --> 00:27:22,015
‫إلى مكان يتيح لنا العمل معه.‬

465
00:27:22,515 --> 00:27:24,643
‫فالعمل معه في الماء بالغ الخطورة.‬

466
00:27:25,143 --> 00:27:28,563
‫أريد أن أربط رأسه بحبل ثان قبل أن نخرجه‬

467
00:27:28,647 --> 00:27:31,149
‫تحسّبًا لأن يهتاج.‬

468
00:27:32,984 --> 00:27:34,319
‫ينظر إليّ.‬

469
00:27:35,779 --> 00:27:40,367
‫التماسيح جميلة‬
‫عندما تراها في ماء نقيّ كهذا.‬

470
00:27:40,450 --> 00:27:41,326
‫نعم.‬

471
00:27:41,826 --> 00:27:43,036
‫- ممسك به؟‬
‫- نعم.‬

472
00:27:48,500 --> 00:27:50,335
‫اسحبه نحوك قليلًا.‬

473
00:27:54,172 --> 00:27:56,883
‫سأربطه هنا ليظلّ الحبل مشدودًا.‬

474
00:27:57,759 --> 00:28:00,470
‫سأفتح البوابة ثم أعود وأفكّه.‬

475
00:28:00,553 --> 00:28:01,429
‫اتفقنا.‬

476
00:28:03,723 --> 00:28:05,350
‫قد تمطر السماء بغزارة.‬

477
00:28:05,850 --> 00:28:09,813
‫تنتظرني كرتونة جعة جميلة‬
‫عندما أعود إلى المحطة.‬

478
00:28:13,525 --> 00:28:14,776
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

479
00:28:15,568 --> 00:28:16,486
‫ثبّته.‬

480
00:28:29,999 --> 00:28:31,376
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

481
00:28:31,459 --> 00:28:35,380
‫التفّ الحبل على فكّيه‬
‫ولم يبق منه إلا متر تقريبًا.‬

482
00:28:38,049 --> 00:28:39,551
‫- ممسك به؟‬
‫- نعم.‬

483
00:28:39,634 --> 00:28:40,802
‫ثبّته.‬

484
00:28:45,473 --> 00:28:46,891
‫تبًا!‬

485
00:28:46,975 --> 00:28:48,643
‫- يا للهول!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

486
00:28:50,645 --> 00:28:51,646
‫ثبّته.‬

487
00:28:56,651 --> 00:28:58,695
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يا للرعب!‬

488
00:29:06,995 --> 00:29:10,206
‫موقف عصيب. الأمور لا تسير وفقًا للخطة.‬

489
00:29:10,790 --> 00:29:13,084
‫كاد يطيح بساقيّ.‬

490
00:29:13,835 --> 00:29:17,255
‫قلت دائمًا إن الذيل أخطر من الرأس.‬

491
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
‫يلوّح التمساح بذيله‬

492
00:29:20,383 --> 00:29:22,427
‫فيطيح بساقيك ويوقعك أمام رأسه.‬

493
00:29:23,511 --> 00:29:26,556
‫لحسن حظي أمسك "جوكو" بالحبل‬
‫وجذب رأسه بعيدًا عني.‬

494
00:29:26,639 --> 00:29:29,851
‫قلبي يخفق بعنف شديد يا "جوكو".‬

495
00:29:30,810 --> 00:29:32,687
‫ظننت أنه سيعضّني لا محالة.‬

496
00:29:33,521 --> 00:29:35,190
‫نحن في خطر كبير.‬

497
00:29:37,776 --> 00:29:40,653
‫أحتاج إلى أن أعيد حبلي بطريقة ما‬

498
00:29:41,905 --> 00:29:42,989
‫إلى هذا الجانب.‬

499
00:29:43,072 --> 00:29:47,452
‫في خضمّ الفوضى،‬
‫أفلت الحبل من يديّ والتفّ حول "رودكل".‬

500
00:29:47,535 --> 00:29:49,579
‫- ثبّته بإحكام.‬
‫- نعم، في قبضتي.‬

501
00:29:49,662 --> 00:29:50,872
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

502
00:29:50,955 --> 00:29:53,208
‫لا تدعه يفلت وإلا فسينال مني.‬

503
00:29:57,212 --> 00:29:58,713
‫- ممسك به؟‬
‫- نعم.‬

504
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
‫ثبّته. انتظر.‬

505
00:30:02,383 --> 00:30:03,343
‫أمسك الحبل!‬

506
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
‫نعم.‬

507
00:30:06,930 --> 00:30:09,557
‫قد يهاجمنا، فاستعدّ لتهرب من أمامه.‬

508
00:30:09,641 --> 00:30:11,643
‫ينظر إلينا وينوي أن يأتي.‬

509
00:30:14,062 --> 00:30:15,730
‫احذر، سيهاجمنا.‬

510
00:30:15,814 --> 00:30:17,607
‫تسلّق السياج.‬

511
00:30:19,651 --> 00:30:21,027
‫دعه يتراجع قليلًا.‬

512
00:30:25,073 --> 00:30:26,574
‫دعه يتراجع.‬

513
00:30:27,075 --> 00:30:28,868
‫لا أريد أن أدير له ظهري.‬

514
00:30:29,744 --> 00:30:31,204
‫سأفكّ البوابة.‬

515
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
‫تسلّق السياج! إنه قادم إلينا.‬

516
00:30:37,168 --> 00:30:38,837
‫احذر يا "جوكو".‬

517
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
‫أرخ له الحبل.‬

518
00:30:42,590 --> 00:30:45,426
‫قدرات "رودكل" تليق بسمعته الحافلة.‬

519
00:30:47,637 --> 00:30:51,891
‫إنه من أذكى التماسيح البرّية‬
‫التي حاولنا أن نصيدها‬

520
00:30:51,975 --> 00:30:54,018
‫وأشدّها عنفوانًا.‬

521
00:30:54,602 --> 00:30:56,062
‫فليمسك كلّ منّا بحبل.‬

522
00:30:57,689 --> 00:31:00,066
‫تعال أيها الضخم.‬

523
00:31:00,650 --> 00:31:03,403
‫ها قد انفتحت المصيدة.‬

524
00:31:03,486 --> 00:31:06,698
‫البوابة مفتوحة، وإن وقع أيّ خطأ فقد يفلت.‬

525
00:31:06,781 --> 00:31:08,116
‫لا نريد أن يهرب منّا‬

526
00:31:08,616 --> 00:31:12,036
‫بعد كلّ هذه الشهور‬
‫من محاولات صيد هذا التمساح الضخم.‬

527
00:31:12,120 --> 00:31:14,664
‫هيا، اسحبه!‬

528
00:31:17,458 --> 00:31:18,710
‫لنخرجه.‬

529
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
‫دعه يتدحرج.‬

530
00:31:22,422 --> 00:31:24,257
‫دعه يتدحرج، ها هو.‬

531
00:31:25,300 --> 00:31:26,175
‫حسنًا.‬

532
00:31:30,513 --> 00:31:31,431
‫ثبّته.‬

533
00:31:31,931 --> 00:31:33,224
‫- ممسك به؟‬
‫- نعم.‬

534
00:31:33,933 --> 00:31:34,809
‫استعدّ.‬

535
00:31:39,272 --> 00:31:41,566
‫الشيء الذي يساعدنا اليوم‬

536
00:31:42,066 --> 00:31:43,151
‫هو الطقس.‬

537
00:31:43,651 --> 00:31:45,820
‫الماء بارد، وهذا يهدّئ التمساح،‬

538
00:31:45,904 --> 00:31:49,657
‫لأنه من ذوات الدم البارد،‬
‫ويحتاج إلى الشمس لينشط.‬

539
00:31:49,741 --> 00:31:53,661
‫يستخدم هذه الزوائد الجلدية العظمية‬
‫كألواح طاقة شمسية ليدفّئ جسمه،‬

540
00:31:54,162 --> 00:31:57,707
‫وهكذا يقدر‬
‫على أن يتحرّك ويهضم الطعام ويصطاد.‬

541
00:31:58,708 --> 00:32:01,461
‫والهدف من هذا الحبل‬

542
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
‫هو إغلاق فكّيه.‬

543
00:32:04,005 --> 00:32:06,633
‫سأحيط فكّه العلوي بالحبل،‬

544
00:32:06,716 --> 00:32:08,009
‫ثم سأربطه بشريط لاصق.‬

545
00:32:14,140 --> 00:32:16,392
‫- احذر.‬
‫- سأفعل، ثبّته.‬

546
00:32:23,942 --> 00:32:26,069
‫لفّ الحبل كلّه على فمه.‬

547
00:32:26,569 --> 00:32:30,031
‫هذا ليس ما أريده، لكن حدث ما حدث.‬

548
00:32:39,707 --> 00:32:40,875
‫أحكمت الربطة.‬

549
00:32:41,376 --> 00:32:43,044
‫يا للجمال!‬

550
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
‫- أمسكنا به يا صديقي.‬
‫- كم أرهقنا.‬

551
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
‫فلنربط ساقيه الخلفيتين.‬

552
00:32:50,468 --> 00:32:53,846
‫نريد أن نضمن عندما يدخل الشبكة‬
‫ألّا يستطيع شقّ طريق الخروج.‬

553
00:32:54,931 --> 00:32:59,185
‫أنا سعيد بسير الأمور،‬
‫باستثناء تلك الحادثة الصغيرة.‬

554
00:33:00,436 --> 00:33:03,022
‫"جوكو" لا يبدو ضخمًا،‬
‫لكنه يتمتع بقوة كبيرة.‬

555
00:33:04,023 --> 00:33:05,316
‫صحيح يا أخي.‬

556
00:33:06,401 --> 00:33:07,485
‫انظر إلى مخالبه.‬

557
00:33:07,568 --> 00:33:10,530
‫مخالب هائلة لا تُصدّق.‬

558
00:33:10,613 --> 00:33:11,698
‫حيوان جميل.‬

559
00:33:11,781 --> 00:33:14,575
‫لم يبق له إلا رحلة طيران صغيرة‬

560
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
‫إلى منطقته الجديدة.‬

561
00:33:16,452 --> 00:33:18,871
‫نحن جاهزان يا "جوك". أحضر الشبكة.‬

562
00:33:18,955 --> 00:33:19,914
‫حاضر.‬

563
00:33:20,790 --> 00:33:24,794
‫شعور النجاح في صيد هذا التمساح‬
‫بعد كلّ هذا الوقت الطويل‬

564
00:33:25,878 --> 00:33:27,255
‫شعور عظيم.‬

565
00:33:27,755 --> 00:33:31,342
‫حاول بعض الناس من قبلنا‬
‫أن يصيدوا هذا التمساح،‬

566
00:33:32,135 --> 00:33:33,511
‫فتعلّم كلّ الحيل.‬

567
00:33:34,095 --> 00:33:36,806
‫لكن اليوم يومنا.‬

568
00:33:40,101 --> 00:33:42,061
‫هيا بنا أيها الضخم.‬

569
00:33:43,229 --> 00:33:45,189
‫- ثبّته.‬
‫- نعم، أنا ممسك به.‬

570
00:33:53,197 --> 00:33:55,867
‫وضعت "رودكل" في الشبكة.‬

571
00:33:55,950 --> 00:33:58,327
‫علينا أن نعدّل حبل الرأس‬

572
00:33:58,411 --> 00:34:01,080
‫بحيث تحتضن الشبكة جسده‬

573
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
‫لكن يرفع الحبل رأسه.‬

574
00:34:03,458 --> 00:34:05,752
‫هذه أفضل طريقة‬

575
00:34:05,835 --> 00:34:08,963
‫لنقل هذه التماسيح الضخمة بطريقة إنسانية.‬

576
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
‫- سأحضر المروحية، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

577
00:34:12,383 --> 00:34:14,302
‫هل ستقدر على تثبيته حتى أعود؟‬

578
00:34:15,344 --> 00:34:16,554
‫طبعًا.‬

579
00:34:25,063 --> 00:34:27,899
‫لم أكن واثقًا‬
‫بأننا سنقدر على "رودكل" ونحن اثنان فقط،‬

580
00:34:28,399 --> 00:34:31,444
‫وكادت تحدث كارثة،‬
‫لكننا على وشك إتمام المهمة.‬

581
00:34:32,195 --> 00:34:35,531
‫التحدي الأخير‬
‫هو مهمة رفع صعبة بين أشجار عالية.‬

582
00:34:39,077 --> 00:34:40,661
‫هذا عظيم.‬

583
00:34:41,954 --> 00:34:45,041
‫"جوكو" يعلّق التمساح في حبل المروحية الآن.‬

584
00:34:46,125 --> 00:34:48,086
‫هيا، نحن مستعدّان يا "جوك".‬

585
00:34:48,169 --> 00:34:50,755
‫أعطني الإشارة، هيا.‬

586
00:34:55,510 --> 00:34:57,804
‫أحاول يا "جوك"، صدّقني.‬

587
00:35:00,181 --> 00:35:01,849
‫سأرتفع الآن.‬

588
00:35:02,350 --> 00:35:03,434
‫هيا يا فتى.‬

589
00:35:03,935 --> 00:35:05,436
‫أرتفع به.‬

590
00:35:09,732 --> 00:35:10,858
‫انطلقت.‬

591
00:35:13,194 --> 00:35:16,405
‫لا يبقى سوى أن أقبض قيمة الرهان‬
‫من "ديف" مدير المحطة.‬

592
00:35:17,156 --> 00:35:19,659
‫مرحبًا يا "ديف"، هل تسمعني؟‬

593
00:35:20,243 --> 00:35:21,285
‫أسمعك يا "مات".‬

594
00:35:21,369 --> 00:35:24,205
‫أمسكت بالتمساح أخيرًا.‬

595
00:35:25,164 --> 00:35:27,834
‫حقًا؟ التمساح الذي لا سبيل إلى الإمساك به؟‬

596
00:35:27,917 --> 00:35:31,212
‫نعم، كانت مهمة صعبة، لكن أمسكنا به.‬

597
00:35:32,588 --> 00:35:35,591
‫أتذكّر أننا عقدنا رهانًا بكرتونة جعة للأسف.‬

598
00:35:37,468 --> 00:35:40,388
‫- سأحضرها.‬
‫- سأنقل التمساح من هنا‬

599
00:35:40,471 --> 00:35:42,348
‫ثم سنقابلك في المستودع‬

600
00:35:42,431 --> 00:35:44,809
‫وننقله إلى وجهته.‬

601
00:35:46,811 --> 00:35:50,982
‫كان "رودكل" يهدّد العمال‬
‫هنا في محطة "تيبيراري"‬

602
00:35:51,065 --> 00:35:52,608
‫وتسبّب في متاعب كثيرة.‬

603
00:35:54,652 --> 00:35:56,863
‫الإمساك به أخيرًا وإخراجه‬

604
00:35:56,946 --> 00:35:59,824
‫ونقله إلى موطن جديد يبعث فينا راحة كبيرة.‬

605
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
‫ها قد انطلق.‬

606
00:36:06,247 --> 00:36:08,332
‫ثابرنا طويلًا‬

607
00:36:08,833 --> 00:36:10,710
‫وأخيرًا جنينا الثمار.‬

608
00:36:14,380 --> 00:36:16,465
‫انظروا إليه. لا متعة أفضل من هذه.‬

609
00:36:21,053 --> 00:36:22,180
‫"(تيبيراري)"‬

610
00:36:22,263 --> 00:36:25,183
‫عندنا في الأدغال،‬
‫يحترم الرجال رهاناتهم دائمًا،‬

611
00:36:25,266 --> 00:36:27,143
‫خاصةً عندما تكون فيها جعة.‬

612
00:36:27,226 --> 00:36:28,144
‫مرحبًا!‬

613
00:36:30,438 --> 00:36:31,564
‫يا لها من مغامرة!‬

614
00:36:31,647 --> 00:36:34,275
‫لم أتوقّع أنك ستمسك بهذا المزعج.‬

615
00:36:34,358 --> 00:36:35,693
‫استغرق بعض الوقت.‬

616
00:36:35,776 --> 00:36:38,571
‫استغرق وقتًا طويلًا،‬
‫يُفترض أن أعطيك نصف كرتونة فقط.‬

617
00:36:39,655 --> 00:36:41,657
‫- شكرًا يا صديقي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

618
00:37:20,488 --> 00:37:24,242
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

